<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《梁甫行》原文翻譯及賞析

      時間:2022-08-05 10:46:25 古籍 我要投稿

      《梁甫行》原文翻譯及賞析

        賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        原文:

        梁甫行

        朝代:兩漢

        作者:曹植

        八方各異氣,千里殊風雨。

        劇哉邊海民,寄身于草野。

        妻子象禽獸,行止依林阻。

        柴門何蕭條,狐兔翔我宇。

        譯文:

        八方的氣候各不相同,千里之內的風雨形態不一。

        海邊的貧民多么艱苦啊,平時就住在野外的草棚里。

        妻子和兒女像禽獸一樣生活,盤桓在險阻的山林里。

        簡陋的柴門如此冷清,狐兔在周圍自在地行走毫無顧忌。

        賞析:

        此詩描述了邊海百姓的艱難生活,比較深刻地反映了那個時代百姓生活困苦不堪的慘痛景象,表現了作者對勞動人民生活的同情。全詩采用了正面描寫與側面烘托的手法,使邊海貧民悲慘的生活圖景躍然紙上,言簡意賅,寓意深刻。

        “八方各異氣,千里殊風雨”是“劇哉邊海民”的襯托。各地的情況雖然不同,但最艱難困頓的要數“邊海民”了。

        “寄身”三句,實寫“邊海民”的悲慘生活。他們沒身于“草野”,過著非人的生活。生吞活剝,巢息穴居,所以說“象禽獸”;他們不敢出來,怕被人發現、抓走,每天就鉆在山林里邊所以說“行止依林阻”。一個“依”字把逃民們的實際活動和恐懼心理都表現出來了。他們要靠在林中采集食物而存活,要靠險阻的坳壑以藏躲,他們怕暴露行跡,白天足不出林莽,黑夜也不敢明火高聲。

        “柴門何蕭條,狐兔翔我宇”是全詩的精華所在。逃民們每日出沒在山林之中與狐兔爭食爭住,而自己原來的家園卻因為無人居住,反而變成狐兔們的.自由跳踉縱情嬉戲的王國,非常可悲的現實。這兩句擴大了全詩的內涵,它不僅使人想見逃民們的傷心落淚,而且使人看到生產凋敞,村落蕭索的更廣闊的社會圖畫;也擴大了全詩的境界,前三句是詩人眼中的情景,這兩句是詩中人心里的想像。有此一筆,使短短的八句詩多了一層波折,添了一組形象,是以少馭多的佳構。可惜這一點歷來被人忽略,以為這兩句也是狀“邊海民”慘苦生活的,與前三句配合,寫住處的荒涼;試想,已與禽獸混跡的“邊海民”對“狐兔翔我宇”又何居嘆哉。結果使詩的內容和形象頓然減色,因而對這首詩并不是寫“邊海民”,而是寫逃到“邊海”之“民”的,也就未能理解。

        曹植曾在《諫伐遼東表》中勸曹叡“省徭役薄賦斂,勤農桑”,至此又以他的詩歌直接為民生疾苦而呼吁。建安詩人反映下層人民生活的題材極少,因而這首詩就更為寶貴。

      【《梁甫行》原文翻譯及賞析】相關文章:

      梁甫行原文、翻譯及賞析01-07

      梁甫行原文翻譯及賞析05-10

      梁甫行原文及翻譯03-22

      梁甫行原文、翻譯及賞析 2篇07-03

      梁甫吟原文翻譯及賞析10-05

      梁甫吟原文賞析及翻譯04-26

      梁甫吟原文、翻譯及賞析11-19

      《梁甫吟》原文翻譯03-08

      梁甫吟原文及翻譯03-22

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本久久丝袜综合网 | 亚洲va久久久噜噜噜熟女88 | 中文字幕乱码亚洲∧V日本 伊人精品成人久久综合 | 日本日本欧美另类视频在线 | 亚洲国产综合精品中久 | 亚洲人在线视频 |