<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      與高適薛據同登慈恩寺原文翻譯及賞析

      時間:2022-03-06 15:16:40 古籍 我要投稿

      與高適薛據同登慈恩寺原文翻譯及賞析

      與高適薛據同登慈恩寺原文翻譯及賞析1

        原文:

        與高適薛據同登慈恩寺浮圖

        [唐代]岑參

        塔勢如涌出,孤高聳天宮。

        登臨出世界,磴道盤虛空。

        突兀壓神州,崢嶸如鬼工。

        四角礙白日,七層摩蒼穹。

        下窺指高鳥,俯聽聞驚風。

        連山若波濤,奔湊似朝東。(湊一作:走;似一作:如)

        青槐夾馳道,宮館何玲瓏。(館一作:觀)

        秋色從西來,蒼然滿關中。

        五陵北原上,萬古青濛濛。

        凈理了可悟,勝因夙所宗。

        誓將掛冠去,覺道資無窮。

        譯文

        寶塔宛如平地涌出,孤高巍峨聳入天宮。

        登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。

        高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過鬼斧神工。

        四角伸展擋住白日,七層緊緊連著蒼穹。

        下看飛鳥屈指可數,俯聽山風唿嘯迅勐。

        山連山如波濤起伏,洶涌澎湃奔流向東。

        青槐夾著筆直馳道,樓臺宮殿何等玲瓏。

        秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫彌漫關中。

        長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。

        清凈佛理完全領悟。善因素來為人信從。

        立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

        注釋

        浮圖:原是梵文佛陀的音譯,這里指佛塔。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔。

        涌出:形容拔地而起。

        世界:指宇宙。

        磴:石級。盤:曲折。

        突兀:高聳貌。

        崢嶸:形容山勢高峻。鬼工:非人力所能。

        礙:阻擋。

        驚風:疾風。

        馳道:可駕車的大道。

        宮館:宮闕。

        關中:指今陜西中部地區。

        五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵及昭帝平陵。

        凈理:佛家的清凈之理。

        勝因:佛教因果報應中的極好的`善因。

        掛冠:辭官歸隱。

        覺道:佛教的達到消除一切欲念和物我相忘的大覺之道。

        賞析:

        此詩開頭兩句:“塔勢如涌出,孤高聳天宮。面自下而上仰望,只見巍然高聳的寶塔拔地而起,仿佛從地下涌出,傲然聳立,直達天宮。用一“涌面字,增強了詩的動勢,既勾勒出了寶塔孤高危聳之貌,又給寶塔注入了生機,將塔勢表現得極其壯觀生動。

        接下去四句:“登臨出世界,磴道盤虛空。突兀壓神州,崢嶸如鬼工。面寫登臨所見、所感,到了塔身,拾級而上,如同走進廣闊無垠的宇宙,蜿蜒的石階,盤旋而上,直達天穹。此時再看寶塔,突兀聳立,如神工鬼斧,簡直不敢相信人力所及。慈恩寺塔,不僅雄偉,而且精妙。

        再下去四句:“四角礙白日,七層摩蒼穹。下窺指高鳥,俯聽聞驚風。面寫登上塔頂所見,極力夸張塔體之高,摩天蔽日,與天齊眉,低頭下望,鳥在眼下,風在腳下。這鳥和風,從地面上看,本是高空之物,而從塔上看,就成了低處之景,反襯寶塔其高無比。

        下面八句,以排比句式依次描寫東南西北四方景色。“連山若波濤,奔湊似朝東。面描繪東面山景,連綿起伏,如滾滾巨浪;“青槐夾馳道,宮館何玲瓏。面狀摹南面宮苑,青槐蔥翠,宮室密布,金碧交輝;“秋色從西來,蒼然滿關中。面刻寫西面秋色,金風習習,滿目蕭然,透著肅殺之氣;“五陵北原上,萬古青濛濛。面寫北邊陵園,渭水北岸,座立著長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,它們是前漢高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。當年,他們創基立業,轟轟烈烈,如今卻默然地安息在青松之下。詩人對四方之景的描繪,從威壯到偉麗,從蒼涼到空茫,景中有情,也寄托著詩人對大唐王朝由盛而衰的憂思。

        末了四句,“凈理了可悟,勝因夙所宗。誓將掛冠去,覺道資無窮。面詩人想辭官事佛,此時,岑參得知,前方主將高仙芝出征大食,遭遇挫折;當朝皇帝唐玄宗,年老昏聵;朝廷之內,外戚宦官等禍國殃民;各方藩鎮如安祿山、史思明等圖謀不軌,真可謂“蒼然滿關中面,一片昏暗。詩人心中惆悵,認為佛家清凈之理能使人徹悟,殊妙的善因又是自己向來的信奉,因此想學逢萌,及早掛冠而去,去追求無窮無盡的大覺之道。

      與高適薛據同登慈恩寺原文翻譯及賞析2

        與高適薛據同登慈恩寺

        唐代 岑參

        塔勢如涌出,孤高聳天宮。

        登臨出世界,磴道盤虛空。

        突兀壓神州,崢嶸如鬼工。

        四角礙白日,七層摩蒼穹。

        下窺指高鳥,俯聽聞驚風。

        連山若波濤,奔湊似朝東。(湊一作:走;似一作:如)

        青槐夾馳道,宮館何玲瓏。(館一作:觀)

        秋色從西來,蒼然滿關中。

        五陵北原上,萬古青濛濛。

        凈理了可悟,勝因夙所宗。

        誓將掛冠去,覺道資無窮。

        譯文

        寶塔宛如平地涌出,孤高巍峨聳入天宮。

        登上去像走出人間,蹬踏梯道盤旋空中。

        高峻突出鎮定神州,崢嶸勝過凈斧神工。

        四角伸展擋住白日,七層緊緊連著蒼穹。

        下看飛鳥屈指可數,俯聽山風呼嘯為猛。

        山連山如波濤起伏,洶涌澎湃奔流向東。

        青槐夾著筆直馳道,樓臺宮殿何等玲瓏。

        秋天秀色從西而來,蒼蒼茫茫彌漫關中。

        長安城北漢代五陵,萬古千秋一派青蔥。

        清凈佛理完全領悟。善因素來為人信從。

        立誓歸隱辭官而去,信奉佛道其樂無窮。

        注釋

        浮圖:原是梵文佛陀的音譯,這里指佛塔。慈恩寺浮圖:即今西安市的大雁塔。

        涌出:形容拔地而起。

        世界:指宇宙。

        磴:石級。

        盤:曲折。

        突兀:高聳貌。

        崢嶸:形容山勢高峻。

        凈工:非人力所能。

        礙:阻擋。

        驚風:疾風。

        馳道:可駕車的大道。宮館:宮闕。

        關中:指今陜西中部地區。五陵:指漢代五個帝王的陵墓,即漢高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵和昭帝平陵五位君王的陵墓。

        凈理:佛家的清凈之理。

        勝因:佛教因果報應中的極好的善因。

        掛冠:辭官歸隱。

        覺道:佛教的達到消除一切欲念和物我相忘的大覺之道。

        鑒賞

        此詩開頭兩句:“塔勢如涌出,孤高聳天宮。”自下而上仰望,只見巍然高聳的寶塔拔地而起,仿佛從地下涌出,傲然聳立,直達天宮。用一“涌”字,增強了詩的動勢,既勾勒出了寶塔孤高危聳之貌,又給寶塔注入了生機,將塔勢表現得極其壯觀生動。

        接下去四句:“登臨出世界,磴道盤虛空。突兀壓神州,崢嶸如鬼工。”寫登臨所見、所感,到了塔身,拾級而上,如同走進廣闊無垠的宇宙,蜿蜒的石階,盤旋而上,直達天穹。此時再看寶塔,突兀聳立,如神工鬼斧,簡直不敢相信人力所及。慈恩寺塔,不僅雄偉,而且精妙。

        再下去四句:“四角礙白日,七層摩蒼穹。下窺指高鳥,俯聽聞驚風。”寫登上塔頂所見,極力夸張塔體之高,摩天蔽日,與天齊眉,低頭下望,鳥在眼下,風在腳下。這鳥和風,從地面上看,本是高空之物,而從塔上看,就成了低處之景,反襯寶塔其高無比。

        下面八句,以排比句式依次描寫東南西北四方景色。“連山若波濤,奔湊似朝東。”描繪東面山景,連綿起伏,如滾滾巨浪;“青槐夾馳道,宮館何玲瓏。”狀摹南面宮苑,青槐蔥翠,宮室密布,金碧交輝;“秋色從西來,蒼然滿關中。”刻寫西面秋色,金風習習,滿目蕭然,透著肅殺之氣;“五陵北原上,萬古青濛濛。”寫北邊陵園,渭水北岸,座立著長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,它們是前漢高帝、惠帝、文帝、景帝、武帝五位君王的陵墓。當年,他們創基立業,轟轟烈烈,如今卻默然地安息在青松之下。詩人對四方之景的描繪,從威壯到偉麗,從蒼涼到空茫,景中有情,也寄托著詩人對大唐王朝由盛而衰的憂思。

        末了四句,“凈理了可悟,勝因夙所宗。誓將掛冠去,覺道資無窮。”詩人想辭官事佛,此時,岑參得知,前方主將高仙芝出征大食,遭遇挫折;當朝皇帝唐玄宗,年老昏聵;朝廷之內,外戚宦官等禍國殃民;各方藩鎮如安祿山、史思明等圖謀不軌,真可謂“蒼然滿關中”,一片昏暗。詩人心中惆悵,認為佛家清凈之理能使人徹悟,殊妙的善因又是自己向來的信奉,因此想學逢萌,及早掛冠而去,去追求無窮無盡的大覺之道。

        岑參

        岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

      【與高適薛據同登慈恩寺原文翻譯及賞析】相關文章:

      岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》賞析08-23

      岑參 《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》11-29

      《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》 岑參11-28

      《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》岑參11-27

      岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》11-02

      《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》唐詩鑒賞11-04

      岑參《與高適薛據登慈恩寺浮圖》翻譯及賞析12-29

      岑參《與高適薛據登慈恩寺浮圖》原文注釋及賞析10-19

      《與高適薛據登慈恩寺浮圖》岑參10-19

      岑參:《與高適薛據登慈恩寺浮圖》10-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        新强乱中文字幕在线播放 | 亚洲国产无在线观看 | 在线精品亚洲一区二区 | 天天看精品动漫视频一区 | 日韩精品一区二区三区中文不卡 | 美妇喷潮在线视频 |