<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      夏日嘆原文翻譯及賞析

      時間:2022-03-11 10:33:49 古籍 我要投稿

      夏日嘆原文翻譯及賞析

      夏日嘆原文翻譯及賞析1

        原文:

      夏日嘆原文翻譯及賞析

        夏日出東北,陵天經(jīng)中街。

        朱光徹厚地,郁蒸何由開。

        上蒼久無雷,無乃號令乖。

        雨降不濡物,良田起黃埃。

        飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。

        萬人尚流冗,舉目唯蒿萊。

        至今大河北,化作虎與豺。

        浩蕩想幽薊,王師安在哉。

        對食不能餐,我心殊未諧。

        眇然貞觀初,難與數(shù)子偕。

        譯文

        夏季太陽從東北方升起,中午時太陽正當(dāng)頭頂,辣忍。

        太陽曬透厚厚忍土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍忍悶熱?

        上天久不打雷降雨,莫不是號令反常了?

        即使降雨也無法滋潤萬物,因為田地都已經(jīng)干得塵土飛揚了。

        飛有、池魚皆因干旱和酷熱而死了。

        萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。

        黃河以北大片地區(qū)都變成叛軍忍巢穴。

        動亂使人想起幽薊二郡,唐王朝忍軍隊如今在哪里呢?

        我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。

        撫今思昔,嘆當(dāng)朝沒有賢臣良相。

        注釋

        陵天:升上天空。陵天經(jīng):一作“經(jīng)天陵”。中街:古人指日行忍軌道。此指太陽當(dāng)頂直射。

        朱光:日光。徹厚地:曬透大地。

        郁蒸:悶熱。開:散釋。

        上蒼:蒼天。

        乖:違背,反常。

        濡:濕潤。

        萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。

        唯蒿萊:田園荒蕪景象。

        大河:黃河。

        化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。

        幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。

        未諧:指心情不愉快,不安穩(wěn)。

        眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。

        數(shù)子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。

        賞析:

        該詩是杜甫于公元759年(乾元二年)在華州所作。那一年,關(guān)中大旱,造成嚴重災(zāi)荒,災(zāi)民到處逃荒,流離失所。杜甫從洛陽回到華州以后,對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。這一年夏天他寫下《夏日嘆》一詩,明確地表達了這種心情。

      夏日嘆原文翻譯及賞析2

        原文:

        夏日出東北,陵天經(jīng)中街。

        朱光徹厚地,郁蒸何由開。

        上蒼久無雷,無乃號令乖。

        雨降不濡物,良田起黃埃。

        飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。

        萬人尚流冗,舉目唯蒿萊。

        至今大河北,化作虎與豺。

        浩蕩想幽薊,王師安在哉。

        對食不能餐,我心殊未諧。

        眇然貞觀初,難與數(shù)子偕。

        翻譯:

        夏季太陽從東北方升起,中午時太陽正當(dāng)頭頂,火辣辣的。

        太陽曬透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什么法子釋放這難忍的悶熱?

        上天久不打雷降雨,莫不是號令反常了?

        即使降雨也無法滋潤萬物,因為田地都已經(jīng)干得塵土飛揚了。

        飛鳥、池魚皆因干旱和酷熱而死了。

        萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。

        黃河以北大片地區(qū)都變成叛軍的巢穴。

        動亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊如今在哪里呢?

        我憂心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒暢。

        撫今思昔,嘆當(dāng)朝沒有賢臣良相。

        注釋

        陵天:升上天空。陵天經(jīng):一作“經(jīng)天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽當(dāng)頂直射。

        朱光:日光。徹厚地:曬透大地。

        郁蒸:悶熱。開:散釋。

        上蒼:蒼天。

        乖:違背,反常。

        濡:濕潤。

        萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。

        唯蒿萊:田園荒蕪景象。

        大河:黃河。

        化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。

        幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。

        未諧:指心情不愉快,不安穩(wěn)。

        眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(公元627~649年),貞觀之治為唐初盛世。

        數(shù)子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏征等。偕:同。

        賞析:

        《夏日嘆》的前半部分主要寫這次旱災(zāi),后半部分寫戰(zhàn)亂,并對天災(zāi)人禍表達了自己的感慨,極言民生疾苦。

        詩中說,久旱無雨,田地里干旱得塵土飛揚,湖泊池塘都干涸了,飛鳥缺水而死,魚兒干涸而死,成千上萬的災(zāi)民逃荒流散,一片荒涼景象。這個時候,河北一帶仍然被安史叛軍占據(jù),叛軍就像豺狼虎豹,兇暴橫行,殘害人民,而朝廷軍隊連影子都看不見。杜甫認為天災(zāi)人禍都與朝廷的政策失當(dāng)和腐敗無能有關(guān)。他說:“”拿貞觀之治與現(xiàn)實作比較,顯然唐肅宗不可能像唐太宗那樣平定和大治天下,唐肅宗身邊的那些大臣,也無法與貞觀年間房玄齡、杜如晦、魏徵等名臣相比,如今的朝廷是令人失望的。

        旱災(zāi)接著饑荒,在華州的'生活十分艱難,現(xiàn)實政治又是如此讓人失望,司功參軍的職務(wù)也不能做什么實質(zhì)性的工作,更談不上施展自己遠大的政治理想了。于是,在立秋后不久,杜甫毅然放棄了華州司功參軍的職位,開始了他常年漂泊不定的生活。詩的未尾對貞觀之治的追憶和貞觀君臣的贊揚很明顯是在表示對現(xiàn)實堤的不滿。

        先寫太陽照耀郁蒸難開,在請問蒼天無雷時似乎也在暗示朝政失度;次寫旱災(zāi)嚴重程度和百姓流亡生活,兼及安史之亂仍未并息的時局現(xiàn)狀。在這種天災(zāi)人禍的現(xiàn)實中,詩人對案不能食之余想到的是今昔的對比,詩的末尾對貞觀之治的追憶和貞觀君臣的贊揚很明顯是在表示對現(xiàn)實朝政的不滿。

      【夏日嘆原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      夏日嘆_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

      《夏日山中》原文、翻譯及賞析02-05

      山亭夏日原文翻譯及賞析02-15

      李清照夏日絕句原文翻譯及賞析11-30

      李清照《夏日絕句》原文翻譯及賞析12-25

      夏夜嘆原文翻譯及賞析匯編3篇03-08

      夏夜嘆原文翻譯及賞析合集3篇03-08

      山亭夏日原文翻譯及賞析3篇02-15

      夏日絕句_李清照的詩原文賞析及翻譯08-03

      農(nóng)家嘆_陸游的詩原文賞析及翻譯08-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲天堂在线视频网 | 日本午夜一区二区三区影院 | 日韩精品免费在线视频 | 亚洲欧美偷拍综合一区 | 五月的丁香六月的婷婷综合 | 日本午夜福利片在线观看 |