<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      首春逢耕者原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-03-13 17:52:38 古籍 我要投稿

      首春逢耕者原文翻譯及賞析(4篇)

      首春逢耕者原文翻譯及賞析1

        首春逢耕者

        柳宗元〔唐代〕

        南楚春候早,余寒已滋榮。

        土膏釋原野,白蟄競(jìng)所營(yíng)。

        綴景未及郊,穡人先偶耕。

        園林幽鳥(niǎo)囀,渚澤新泉清。

        農(nóng)事誠(chéng)素務(wù),羈囚阻平生。

        故池想蕪沒(méi),遺畝當(dāng)榛荊。

        慕隱既有系,圖功遂無(wú)成。

        聊從田父言,款曲陳此情。

        眷然撫耒耜,回首煙云橫。

        譯文

        楚南一帶春天的征候來(lái)得早,的天的余寒未盡,草木的生機(jī)卻已萌發(fā)。原野的泥土釋放出肥力,像的眠的動(dòng)物爭(zhēng)相在上面安家。春天的景象還沒(méi)裝點(diǎn)到城郊,農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。園灌中傳出鳥(niǎo)兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。農(nóng)事確實(shí)要平時(shí)致力,如同囚犯般寄居外地也許會(huì)耽誤終生。故居的池塘想必已被雜草淹沒(méi),老家的田園當(dāng)時(shí)長(zhǎng)滿了喬木、灌木和蔓藤。羨慕隱士已有所托,謀取功名卻已不成。姑且跟隨田間老漢細(xì)細(xì)攀談,詳細(xì)地表述了自己的苦衷。無(wú)限眷戀地?fù)崦绨遥瑫r(shí)間于不知不覺(jué)中過(guò)去,回頭一看已是滿天煙云。

        注釋

        首春:兩人來(lái)到永州度過(guò)的第一個(gè)春天。土膏:泥土的肥力。蟄(zhé折):蟄居,即動(dòng)物的眠,藏起來(lái)不食不動(dòng)。綴(zhuì墜):裝飾,點(diǎn)綴。穡(sè色)人:農(nóng)民。偶耕:兩人并耕。囀(zhuàn轉(zhuǎn)):鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地叫。渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。羈(jī雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。榛荊(zhēn jīng針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。款曲:衷情。眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

        鑒賞

        此詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人來(lái)到永州第一年即公元8獨(dú)6年(元和元年)早春的情景。

        一天,詩(shī)人獨(dú)自出游到永州郊外,目睹到一幅在長(zhǎng)安做京官時(shí)不曾有過(guò)的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,更有入人春耕正忙。詩(shī)人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩(shī)人對(duì)故土的不盡思念,以及對(duì)不幸人生的無(wú)限感慨。

        全詩(shī)以第五聯(lián)過(guò)渡,由所見(jiàn)所聞轉(zhuǎn)入寫(xiě)所思所感。詩(shī)人看到一派宜人的早春景象后,引發(fā)的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強(qiáng)烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩(shī)集》卷三所言:“貶謫不平之意片時(shí)不能忘于懷,故隨處發(fā)露,平淡中亦有憤園,可壓也。”由早春生機(jī)勃勃的景象,聯(lián)想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無(wú)人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進(jìn)一步引發(fā)對(duì)人生的感慨,感到無(wú)可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無(wú)以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩(shī)人對(duì)這種無(wú)所事事的無(wú)聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來(lái)——盡管他們功名無(wú)所成但還有所寄寓。無(wú)意間詩(shī)人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對(duì)象,詩(shī)人向這位情昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的入民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開(kāi)田頭,無(wú)限眷戀地?fù)崦敕虻睦绨遥徽勚幸巡恢焐淹恚突仡^,發(fā)現(xiàn)炊煙已彌漫天空。

        在身為“羈囚”的情況下,入夫已成為柳宗元傾訴的對(duì)象,與入夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛(ài)永州山水,一個(gè)重要的原因就是他對(duì)永州人的信賴和感激。

        但詩(shī)歌尾聯(lián),詩(shī)人又不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的落寞,思念故鄉(xiāng),但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

        總之,全詩(shī)表現(xiàn)的是早春郊游時(shí)的所見(jiàn)所感,既寫(xiě)了詩(shī)人對(duì)永州之野的美好印象,又寫(xiě)了詩(shī)人寂寞生活中矛盾而復(fù)雜的心情。以樸實(shí)的筆調(diào)寫(xiě)事,以誠(chéng)篤的心寫(xiě)實(shí),樸誠(chéng)的人格躍然紙上。

      首春逢耕者原文翻譯及賞析2

        南楚春候早,余寒已滋榮。

        土膏釋原野,白蟄競(jìng)所營(yíng)。

        綴景未及郊,穡人先偶耕。

        園林幽鳥(niǎo)囀,渚澤新泉清。

        農(nóng)事誠(chéng)素務(wù),羈囚阻平生。

        故池想蕪沒(méi),遺畝當(dāng)榛荊。

        慕隱既有系,圖功遂無(wú)成。

        聊從田父言,款曲陳此情。

        眷然撫耒耜,回首煙云橫。

        翻譯

        楚南一帶春天的征候來(lái)得早,冬天的余寒未盡,草木的生機(jī)卻已萌發(fā)。

        原野的泥土釋放出肥力,像冬眠的動(dòng)物爭(zhēng)相在上面安家。

        春天的景象還沒(méi)裝點(diǎn)到城郊,農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。

        園林中傳出鳥(niǎo)兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

        農(nóng)事確實(shí)要平時(shí)致力,如同囚犯般寄居外地也許會(huì)耽誤終生。

        故居的池塘想必已被雜草淹沒(méi),老家的田園當(dāng)時(shí)長(zhǎng)滿了喬木、灌木和蔓藤。

        羨慕隱士已有所托,謀取功名卻已不成。

        姑且跟隨田間老漢細(xì)細(xì)攀談,詳細(xì)地表述了自己的苦衷。

        無(wú)限眷戀地?fù)崦绨遥瑫r(shí)間于不知不覺(jué)中過(guò)去,回頭一看已是滿天煙云。

        注釋

        土膏:泥土的肥力。蟄(折):蟄居,即動(dòng)物冬眠,藏起來(lái)不食不動(dòng)。

        綴:裝飾,點(diǎn)綴。

        穡人:農(nóng)民。

        偶耕:兩人并耕。

        囀:鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地叫。

        渚:水中的小塊陸地,小洲。

        羈囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

        故池:舊居的池塘。蕪(吳):叢生的雜草。

        遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。

        榛荊:榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

        款曲:衷情。

        眷然:懷念的樣子。

        耒耜:古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

        鑒賞

        此詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人來(lái)到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

        一天,詩(shī)人獨(dú)自出游到永州郊外,目睹到一幅在長(zhǎng)安做京官時(shí)不曾有過(guò)的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,更有農(nóng)人春耕正忙。詩(shī)人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩(shī)人對(duì)故土的不盡思念,以及對(duì)不幸人生的無(wú)限感慨。

        全詩(shī)以第五聯(lián)過(guò)渡,由所見(jiàn)所聞轉(zhuǎn)入寫(xiě)所思所感。詩(shī)人看到一派宜人的早春景象后,引發(fā)的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強(qiáng)烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩(shī)集》卷三所言:“貶謫不平之意片時(shí)不能忘于懷,故隨處發(fā)露,平淡中亦有憤懣,可壓也。”由早春生機(jī)勃勃的景象,聯(lián)想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無(wú)人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進(jìn)一步引發(fā)對(duì)人生的感慨,感到無(wú)可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無(wú)以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩(shī)人對(duì)這種無(wú)所事事的無(wú)聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來(lái)——盡管他們功名無(wú)所成但還有所寄寓。無(wú)意間詩(shī)人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對(duì)象,詩(shī)人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的農(nóng)民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開(kāi)田頭,無(wú)限眷戀地?fù)崦r(nóng)夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發(fā)現(xiàn)炊煙已彌漫天空。

        在身為“羈囚”的情況下,農(nóng)夫已成為柳宗元傾訴的對(duì)象,與農(nóng)夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛(ài)永州山水,一個(gè)重要的原因就是他對(duì)永州人的信賴和感激。

        但詩(shī)歌尾聯(lián),詩(shī)人又不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的落寞,思念故鄉(xiāng),但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

        總之,全詩(shī)表現(xiàn)的是早春郊游時(shí)的所見(jiàn)所感,既寫(xiě)了詩(shī)人對(duì)永州之野的美好印象,又寫(xiě)了詩(shī)人寂寞生活中矛盾而復(fù)雜的心情。以樸實(shí)的筆調(diào)寫(xiě)事,以誠(chéng)篤的心寫(xiě)實(shí),樸誠(chéng)的人格躍然紙上。

        創(chuàng)作背景

        這首詩(shī)當(dāng)作于柳宗元來(lái)到永州第一年即唐憲宗元和元年(806年)早春。一天,柳宗元獨(dú)自出游到永州郊外,目睹到一幅在長(zhǎng)安做京官時(shí)不曾有過(guò)的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,更有農(nóng)人春耕正忙。他倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象。

      首春逢耕者原文翻譯及賞析3

        南楚春候早,余寒已滋榮。

        土膏釋原野,白蟄競(jìng)所營(yíng)。

        綴景未及郊,穡人先偶耕。

        園林幽鳥(niǎo)囀,渚澤新泉清。

        農(nóng)事誠(chéng)素務(wù),羈囚阻平生。

        故池想蕪沒(méi),遺畝當(dāng)榛荊。

        慕隱既有系,圖功遂無(wú)成。

        聊從田父言,款曲陳此情。

        眷然撫耒耜,回首煙云橫。

        譯文

        楚南一帶春天的征候來(lái)得早,

        冬天的余寒未盡,草木的生機(jī)卻已萌發(fā)。

        原野的泥土釋放出肥力,

        像冬眠的動(dòng)物爭(zhēng)相在上面安家。

        春天的景象還沒(méi)裝點(diǎn)到城郊,

        農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。

        園林中傳出鳥(niǎo)兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,

        小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

        農(nóng)事確實(shí)要平時(shí)致力,

        如同囚犯般寄居外地也許會(huì)耽誤終生。

        故居的池塘想必已被雜草淹沒(méi),

        老家的田園當(dāng)時(shí)長(zhǎng)滿了喬木、灌木和蔓藤。

        羨慕隱士已有所托,

        謀取功名卻已不成。

        姑且跟隨田間老漢細(xì)細(xì)攀談,

        詳細(xì)地表述了自己的苦衷。

        無(wú)限眷戀地?fù)崦绨遥?/p>

        時(shí)間于不知不覺(jué)中過(guò)去,回頭一看已是滿天煙云。

        注釋

        首春:詩(shī)人來(lái)到永州度過(guò)的第一個(gè)春天。

        土膏:泥土的肥力。

        蟄(zhé折):蟄居,即動(dòng)物冬眠,藏起來(lái)不食不動(dòng)。

        綴(zhuì墜):裝飾,點(diǎn)綴。

        穡(sè色)人:農(nóng)民。偶耕:兩人并耕。

        囀(zhuàn轉(zhuǎn)):鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地叫。

        渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。

        羈(jī雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

        故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。

        遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。榛荊(zhēn jīng針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

        款曲:衷情。

        眷然:懷念的.樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

        賞析

        此詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人來(lái)到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

        一天,詩(shī)人獨(dú)自出游到永州郊外,目睹到一幅在長(zhǎng)安做京官時(shí)不曾有過(guò)的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,更有農(nóng)人春耕正忙。詩(shī)人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩(shī)人對(duì)故土的不盡思念,以及對(duì)不幸人生的無(wú)限感慨。

        全詩(shī)以第五聯(lián)過(guò)渡,由所見(jiàn)所聞轉(zhuǎn)入寫(xiě)所思所感。詩(shī)人看到一派宜人的早春景象后,引發(fā)的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強(qiáng)烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩(shī)集》卷三所言:“貶謫不平之意片時(shí)不能忘于懷,故隨處發(fā)露,平淡中亦有憤懣,可壓也。”由早春生機(jī)勃勃的景象,聯(lián)想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無(wú)人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進(jìn)一步引發(fā)對(duì)人生的感慨,感到無(wú)可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無(wú)以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩(shī)人對(duì)這種無(wú)所事事的無(wú)聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來(lái)——盡管他們功名無(wú)所成但還有所寄寓。無(wú)意間詩(shī)人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對(duì)象,詩(shī)人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的農(nóng)民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開(kāi)田頭,無(wú)限眷戀地?fù)崦r(nóng)夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發(fā)現(xiàn)炊煙已彌漫天空。

        在身為“羈囚”的情況下,農(nóng)夫已成為柳宗元傾訴的對(duì)象,與農(nóng)夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛(ài)永州山水,一個(gè)重要的原因就是他對(duì)永州人的信賴和感激。

        但詩(shī)歌尾聯(lián),詩(shī)人又不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的落寞,思念故鄉(xiāng),但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

        總之,全詩(shī)表現(xiàn)的是早春郊游時(shí)的所見(jiàn)所感,既寫(xiě)了詩(shī)人對(duì)永州之野的美好印象,又寫(xiě)了詩(shī)人寂寞生活中矛盾而復(fù)雜的心情。以樸實(shí)的筆調(diào)寫(xiě)事,以誠(chéng)篤的心寫(xiě)實(shí),樸誠(chéng)的人格躍然紙上。

        創(chuàng)作背景

        這首詩(shī)當(dāng)作于柳宗元來(lái)到永州第一年即唐憲宗元和元年(806年)早春。一天,柳宗元獨(dú)自出游到永州郊外,目睹到一幅在長(zhǎng)安做京官時(shí)不曾有過(guò)的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,更有農(nóng)人春耕正忙。他倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象。

        柳宗元

        柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

      首春逢耕者原文翻譯及賞析4

        原文

        南楚春候早,余寒已滋榮。

        土膏釋原野,白蟄競(jìng)所營(yíng)。

        綴景未及郊,穡人先偶耕。

        園林幽鳥(niǎo)囀,渚澤新泉清。

        農(nóng)事誠(chéng)素務(wù),羈囚阻平生。

        故池想蕪沒(méi),遺畝當(dāng)榛荊。

        慕隱既有系,圖功遂無(wú)成。

        聊從田父言,款曲陳此情。

        眷然撫耒耜,回首煙云橫。

        譯文

        楚南一帶春天的征候來(lái)得早,冬天的余寒未盡,草木的生機(jī)卻已萌發(fā)。

        原野的泥土釋放出肥力,像冬眠的動(dòng)物爭(zhēng)相在上面安家。

        春天的景象還沒(méi)裝點(diǎn)到城郊,農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。

        園林中傳出鳥(niǎo)兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

        農(nóng)事確實(shí)要平時(shí)致力,如同囚犯般寄居外地也許會(huì)耽誤終生。

        故居的池塘想必已被雜草淹沒(méi),老家的田園當(dāng)時(shí)長(zhǎng)滿了喬木、灌木和蔓藤。

        羨慕隱士已有所托,謀取功名卻已不成。

        姑且跟隨田間老漢細(xì)細(xì)攀談,詳細(xì)地表述了自己的苦衷。

        無(wú)限眷戀地?fù)崦绨遥瑫r(shí)間于不知不覺(jué)中過(guò)去,回頭一看已是滿天煙云。

        注釋

        [1]首春:詩(shī)人來(lái)到永州度過(guò)的第一個(gè)春天。

        [2]土膏:泥土的肥力。

        [3]蟄(zhé折):蟄居,即動(dòng)物冬眠,藏起來(lái)不食不動(dòng)。

        [4]綴(zhuì墜):裝飾,點(diǎn)綴。

        [5]穡(sè色)人:農(nóng)民。偶耕:兩人并耕。

        [6]囀(zhuàn轉(zhuǎn)):鳥(niǎo)婉轉(zhuǎn)地叫。

        [7]渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。

        [8]羈(jī雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

        [9]故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。

        [10]遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。榛荊(zhēn jīng針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

        [11]款曲:衷情。

        [12]眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

        賞析

        此詩(shī)寫(xiě)的是詩(shī)人來(lái)到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

        一天,詩(shī)人獨(dú)自出游到永州郊外,目睹到一幅在長(zhǎng)安做京官時(shí)不曾有過(guò)的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,更有農(nóng)人春耕正忙。詩(shī)人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩(shī)人對(duì)故土的不盡思念,以及對(duì)不幸人生的無(wú)限感慨。

        全詩(shī)以第五聯(lián)過(guò)渡,由所見(jiàn)所聞轉(zhuǎn)入寫(xiě)所思所感。詩(shī)人看到一派宜人的早春景象后,引發(fā)的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強(qiáng)烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩(shī)集》卷三所言:“貶謫不平之意片時(shí)不能忘于懷,故隨處發(fā)露,平淡中亦有憤懣,可壓也。”由早春生機(jī)勃勃的景象,聯(lián)想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無(wú)人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進(jìn)一步引發(fā)對(duì)人生的感慨,感到無(wú)可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無(wú)以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩(shī)人對(duì)這種無(wú)所事事的無(wú)聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來(lái)——盡管他們功名無(wú)所成但還有所寄寓。無(wú)意間詩(shī)人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對(duì)象,詩(shī)人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的農(nóng)民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開(kāi)田頭,無(wú)限眷戀地?fù)崦r(nóng)夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發(fā)現(xiàn)炊煙已彌漫天空。

        在身為“羈囚”的情況下,農(nóng)夫已成為柳宗元傾訴的對(duì)象,與農(nóng)夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛(ài)永州山水,一個(gè)重要的原因就是他對(duì)永州人的信賴和感激。

        但詩(shī)歌尾聯(lián),詩(shī)人又不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的落寞,思念故鄉(xiāng),但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

        總之,全詩(shī)表現(xiàn)的是早春郊游時(shí)的所見(jiàn)所感,既寫(xiě)了詩(shī)人對(duì)永州之野的美好印象,又寫(xiě)了詩(shī)人寂寞生活中矛盾而復(fù)雜的心情。以樸實(shí)的筆調(diào)寫(xiě)事,以誠(chéng)篤的心寫(xiě)實(shí),樸誠(chéng)的人格躍然紙上。

      【首春逢耕者原文翻譯及賞析(4篇)】相關(guān)文章:

      天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19

      《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23

      天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

      《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

      春興原文翻譯及賞析02-11

      春怨原文翻譯及賞析02-16

      逢入京使原文、翻譯及賞析03-12

      送國(guó)棋王逢原文翻譯及賞析02-28

      春夕酒醒原文翻譯及賞析03-09

      【薦】春思原文翻譯及賞析02-10

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕亚洲无线码一区女同 | 亚洲中文字幕在线观看视频 | 午夜精品久久久久久久99热 | 男人的天堂亚洲日韩欧美激情 | 亚洲男人的天堂色偷免费 | 中文字幕视频一区二区 |