<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      風(fēng)賦原文、翻譯、賞析

      時(shí)間:2025-01-06 18:25:02 銀鳳 古籍 我要投稿

      風(fēng)賦原文、翻譯、賞析

        《風(fēng)賦》是戰(zhàn)國末期文學(xué)家宋玉創(chuàng)作的文學(xué)作品。這篇文章以風(fēng)為題材,分為四個(gè)層次。下面是風(fēng)賦原文、翻譯、賞析,歡迎參考!

        風(fēng)賦原文、翻譯、賞析 1

        原文

        楚襄王游于蘭臺(tái)之宮,宋玉景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨(dú)大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之!” 王曰:“夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨(dú)以為寡人之風(fēng),豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞?dòng)趲煟鸿拙鋪沓玻昭▉盹L(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉。”

        王曰:“夫風(fēng)始安生哉?”宋玉對曰:“夫風(fēng)生于地,起于青蘋之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。緣太山之阿,舞于松柏之下,飄忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷聲,回穴錯(cuò)迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動(dòng)楗,眴煥粲爛,離散轉(zhuǎn)移。故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降。乘凌高城,入于深宮。抵華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅幢,經(jīng)于洞房,乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人狀,直慘凄惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也。”

        王曰:“善哉論事!夫庶人之風(fēng),豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風(fēng),塕然起于窮巷之間,堀堁揚(yáng)塵,勃郁煩冤,沖孔襲門。動(dòng)沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚(yáng)腐余,邪薄入甕牖,至于室廬。故其風(fēng)中人狀,直憞溷郁邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風(fēng)也。”

        翻譯

        楚襄王在蘭臺(tái)宮游覽,宋玉、景差隨侍。

        有風(fēng)颯颯吹來,楚襄王便敞開衣襟迎著風(fēng)說:“這風(fēng)多爽快啊!這是我和平民百姓共同享有的么?”宋玉回答說:“這只是大王您一個(gè)人獨(dú)自享有的風(fēng)罷了,平民百姓哪里能與大王共同享有它呢?”

        楚襄王說:“風(fēng)是天地間的一種氣流,普遍而暢流無阻地吹送而來,不分貴賤高低吹到每一個(gè)人身上。現(xiàn)在你單單以為是我一個(gè)人享有的風(fēng),難道有什么理由嗎?”宋玉回答說:“我從老師那里聽到過這樣的說法,枳樹彎曲的枝丫上會(huì)招來鳥雀做窩,空穴之處會(huì)產(chǎn)生風(fēng)。鳥窩和風(fēng)是根據(jù)環(huán)境條件的不同而出現(xiàn),那么風(fēng)的氣勢也自然會(huì)因環(huán)境條件的差異而有所不同。”

        楚襄王說:“風(fēng)最初從哪里開始發(fā)生呢?”宋玉回答說:“風(fēng)在大地上生成,從青蘋這種水草的末梢飄起。逐漸進(jìn)入山溪峽谷,在大山洞的洞口怒吼。然后沿著大山彎曲處繼續(xù)前進(jìn),在松柏之下狂舞亂奔。它輕快移動(dòng),撞擊木石,發(fā)出乒乒乓乓的聲響,其勢昂揚(yáng),象恣肆飛揚(yáng)的烈火,聞之如轟轟雷響,視之則回旋不定。吹翻大石,折斷樹木,沖擊密林草叢。等到風(fēng)勢將衰微下來時(shí),風(fēng)力便四面散開,只能透入小洞,搖動(dòng)門栓了。大風(fēng)平息之后,景物鮮明,微風(fēng)蕩漾。”

        “所以那清涼的雄風(fēng),便有時(shí)飄忽升騰,有時(shí)低回下降,它跨越高高的城墻,進(jìn)入到深宮內(nèi)宅。它吹拂花木,傳散著郁郁的清香,它徘徊在桂樹椒樹之間,回旋在湍流急水之上。它撥動(dòng)荷花,掠過蕙草,吹開秦衡,拂平新夷,分開初生的垂楊。它回旋沖騰,使各種花草凋落,然后又悠閑自在地在庭院中漫游,進(jìn)入宮中正殿,飄進(jìn)絲織的帳幔,經(jīng)過深邃的內(nèi)室。這才稱得上大王之風(fēng)呀。”

        “所以那風(fēng)吹到人的身上,其情狀僅只是讓人感到?jīng)鲲`颼而微微發(fā)抖,冷得使人倒抽冷氣。它那樣的清涼爽快,足以治愈疾病,解除醉態(tài),使人耳聰目明,身體康寧,行動(dòng)便捷。這就是所說的大王之雄風(fēng)。”

        楚襄王說:“你對大王之風(fēng)這件事論說得太好了!那平民百姓的風(fēng),是否可以說給我聽一聽呢?”

        宋玉回答說:“那平民百姓的風(fēng),在閉塞不通的小巷里忽然刮起,接著揚(yáng)起塵土,風(fēng)沙回旋翻滾,穿過孔隙,侵入門戶,刮起沙礫,吹散冷灰,攪起骯臟污濁的東西,散發(fā)腐敗霉?fàn)的臭味,然后斜刺里吹進(jìn)貧寒人家,一直吹到住房中。”

        “所以那風(fēng)吹到人的身上,其情狀只會(huì)使人心煩意亂,氣悶郁抑,它驅(qū)趕來溫濕的邪氣,使人染上濕病;此風(fēng)吹入內(nèi)心,令人悲傷憂苦,生重病發(fā)高燒,吹到人的嘴唇上就生唇瘡,吹到人的眼睛上就害眼病,還會(huì)使人中風(fēng)抽搐,嘴巴咀嚼吮吸喊叫不得,死不了也活不成。這就是所說的平民百姓的雌風(fēng)。”

        賞析

        風(fēng)沒有生命,本無雄雌之分,但王宮空氣清新,貧民窟空氣惡濁,這乃是事實(shí)。作者從聽覺、視覺、嗅覺對風(fēng)的感知不同,生動(dòng)、形象、逼真地描述了“雄風(fēng)”與“雌風(fēng)”的截然不同,反映了帝王與貧民生活的天壤之別。前者驕奢淫逸,后者凄慘悲涼。寓諷刺于描述之中,意在言外。

        帝王幽居深宮,生存環(huán)境優(yōu)越,肆虐的狂風(fēng)進(jìn)了高城深宮,早已化為清涼治病的和風(fēng);而生活在窮巷貧窟的庶民生存環(huán)境惡劣,沒有防護(hù)實(shí)施,狂風(fēng)肆意侵凌,無奈的遭受著風(fēng)的凄苦。正如文中指出“枳勾來巢,空穴來風(fēng),所托者然也,則風(fēng)氣也殊焉。”因?yàn)樯鏃l件的不同,所以對風(fēng)的感受也就不同,風(fēng)帶給帝王的是享受,帶給貧民的是災(zāi)難。不管宋玉是插科打諢,逗帝王開心,還是暗藏諷諫,風(fēng)帶給不同條件的人的禍福感受是客觀存在的。

        文章從開頭到“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉。”為第一段。這段通過引起“雄風(fēng)”和“雌風(fēng)”論辯的背景,提出風(fēng)氣帶給人不同感受的論點(diǎn)。

        第二段論述了風(fēng)的形成、起源以及由弱到強(qiáng)、由強(qiáng)衰弱直至進(jìn)入深宮化為清風(fēng)四處飄散吸取萬物精華而后帶給帝王享受的過程。肆虐的狂風(fēng)在入城前飄散為清風(fēng)乘越高墻入於深宮,搖動(dòng)華葉,徘徊香木之間,尋取其幽香;臨池采芙蓉芳香;出水掠蕙草濃香;劈開秦衡,擺動(dòng)新夷掠取清香,披開荑楊收取嫩香,然后帶著五香的新鮮徜徉中庭,北上玉宮,又通過層層帷幕進(jìn)入深宮。這段描寫頗為生動(dòng),像是描寫一個(gè)殷情而又謹(jǐn)慎的.君王侍臣,小心的調(diào)制著君王需求的和風(fēng)。這里對風(fēng)的描寫暗喻了帝王貪欲的神圣特權(quán),以及臣民伺候帝王的恭敬與虔誠。帝王得到的不像是自然的風(fēng),而是精心調(diào)制的服務(wù)。這風(fēng)帶給帝王的享受,好像是一付神藥,這種輕松與愉悅像是病愈酒醒,耳聰目明,舒服至極,使得帝王不由的感嘆“好痛快!”這就是帝王享受的雄風(fēng)。這也是對帝王的生活側(cè)面寫照,揭示了帝王生活的奢求與貪欲。

        第三段論述了庶人的風(fēng)。突然起於閉塞的巷道中,揚(yáng)起沙塵,像憤怒的冤魂惡鬼叫囂著沖孔襲門。光這來勢,就讓人感覺這風(fēng)對于貧民不懷好意的侵犯是何等的囂張可怕啊!繼而卷起沙粒,吹起死灰,攪起污穢骯臟的垃圾,揚(yáng)起腐臭的氣味,斜插進(jìn)破甕做的窗戶,直沖茅廬。這陰風(fēng)在貧窟里肆意妄為,使得貧民頭昏胸悶,傷心勞神,疲軟無力,繼而發(fā)燒生病,吹到嘴上生口瘡,吹到眼上害紅眼病,進(jìn)而嘴巴抽搐吮動(dòng),咿呀叫喊,說不出話來,得了中風(fēng)病。這就是庶人的雌風(fēng)。通過這段描寫,我們可以深切感受的庶民生存環(huán)境的惡劣,以及庶民生存的艱難與痛苦。

        通過帝王的雄風(fēng)與貧民的雌風(fēng),我們深切感受到同在一片藍(lán)天下的生命是如此的不平等。這不平等的根源不是自然災(zāi)害,而是人權(quán)的肆意踐踏。因?yàn)樯姝h(huán)境的不同,造成雄風(fēng)帶來的是無與倫比的享受,而雌風(fēng)帶來的是欲哭無淚的災(zāi)殃。

        風(fēng)賦原文、翻譯、賞析 2

        風(fēng)賦

        楚襄王游于蘭臺(tái)之宮,宋玉景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨(dú)大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之!”

        王曰:“夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨(dú)以為寡人之風(fēng),豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞?dòng)趲煟鸿拙鋪沓玻昭▉盹L(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉。”

        王曰:“夫風(fēng)始安生哉?”宋玉對曰:“夫風(fēng)生于地,起于青蘋之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。緣太山之阿,舞于松柏之下,飄忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷聲,回穴錯(cuò)迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動(dòng)楗,眴煥粲爛,離散轉(zhuǎn)移。故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降。乘凌高城,入于深宮。抵華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅幃,經(jīng)于洞房,乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人狀,直慘凄惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也。”

        王曰:“善哉論事!夫庶人之風(fēng),豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風(fēng),塕然起于窮巷之間,堀堁揚(yáng)塵,勃郁煩冤,沖孔襲門。動(dòng)沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚(yáng)腐余,邪薄入甕牖,至于室廬。故其風(fēng)中人狀,直憞溷郁邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風(fēng)也。”

        翻譯

        楚襄王在蘭臺(tái)宮游玩,由宋玉景差陪同。一陣風(fēng)颯颯吹來,楚襄王就敞開衣襟迎著吹來的清風(fēng)說:“這風(fēng)好爽快呵!這是我與百姓共同享受的嗎?”宋玉回答道:“這只是大王享受的風(fēng),百姓怎么能與王共同享受它呢!”

        楚襄王說。“風(fēng)是天地間流動(dòng)的空氣,它普遍而暢通無阻地吹送過來,不分貴賤高下,都能吹到。現(xiàn)在你卻認(rèn)為只有我才能享受它,難道有什么理由嗎?”宋玉答道。“我聽老師說,枳樹彎曲多叉,就容易招引鳥來作窩。有空洞的地方,風(fēng)就會(huì)吹過來。由于所依托的環(huán)境條件不同,風(fēng)的氣勢也就不同了。”

        楚襄王問道:“那風(fēng),最初是從哪里生成的呢?”宋玉答道:“風(fēng)在大地上生成的,從青翠小草尖上興起,逐漸擴(kuò)展到山谷,在大山洞口怒吼,沿著大山坳,在松柏林下狂舞。疾風(fēng)往來不定,形成撞擊物體的聲音;風(fēng)勢迅疾飄揚(yáng),猶如怒火飛騰,風(fēng)聲如雷,風(fēng)勢交錯(cuò)相雜。飛砂走石,大風(fēng)摧樹折木,沖擊森林原野。等薊風(fēng)勢逐漸平息下來,風(fēng)力微弱,四面散開,只能透進(jìn)小孔,搖動(dòng)門栓了。風(fēng)定塵息之后,景物顯得鮮明燦爛,微風(fēng)漸漸向四面飄散。所以使人感到清涼舒暢的雄風(fēng),就飄動(dòng)升降,凌越高高的城墻,進(jìn)入深深的王宮。它吹動(dòng)花草,散發(fā)香氣,在桂樹和椒樹之間往來回旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。于是風(fēng)吹拂水上的荷花,掠過蕙草,分開秦蘅,吹平新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇回旋沖擊山陵,致使各種芳草香花凋零殆盡。然后風(fēng)就在院子里徘徊,向北吹進(jìn)宮室,上升到絲織的帷帳里,進(jìn)入深邃的內(nèi)室,這才成為大王的風(fēng)了。所以那種風(fēng)吹到人身上,其情狀簡直凄涼寒冷得很,清涼的冷風(fēng)使人為之感嘆。清清涼涼的,既能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所說的唯大王所有的雄風(fēng)呀!”

        楚襄王說。“你對這件事解說論述得太好了!那么老百姓的風(fēng),是不是也可以說給我聽聽呢?”宋玉回答說:“老百姓的風(fēng)是從冷落偏僻的小巷中忽然刮起來的,揚(yáng)起的塵土,煩躁憤懣地回旋盤轉(zhuǎn),沖擊空隙,侵入門戶。刮起塵沙,吹散灰堆,攪起污穢骯臟的東西,揚(yáng)起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破甕口做的窗戶,一直吹到百姓住的草屋里。所以那種風(fēng)吹到人身上,其情狀簡直令人心煩意亂,憂郁苦悶,受到悶熱之氣,得了濕病,使人內(nèi)心愁昔,生病發(fā)燒。風(fēng)吹到嘴唇上就生唇瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風(fēng)得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂大叫,陷于半死不活狀態(tài)。這就是所講的老百姓的雌風(fēng)呀。”

        注釋

        楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,周赧王十七年至五十二年(前—前)在位。

        蘭臺(tái)之宮:朝廷收藏典籍收羅文士之所,也為楚王冶游之處,在郢都以東,漢北云夢之西。

        景差:楚大夫,《漢書·古今人表》做“景磋”。“差”為“磋”之省借。

        侍:站立左右侍候,這里指隨從。

        颯:風(fēng)聲。

        披襟:敞開衣襟。

        當(dāng)之:迎著風(fēng)。當(dāng),對著,面對。

        寡人:古代君王對自己的謙稱,意為“寡德之人”。

        庶人:眾人,指人民。

        共:指共同享有。

        邪:同“耶”,疑問語氣詞。

        獨(dú):唯獨(dú),只是。

        安:疑問代詞,怎么。

        得:得以,能夠。

        溥:通“普”,普遍。

        暢:暢通。

        枳:一種落葉小喬木,也稱枸橘,枝條彎曲,有刺。

        句:彎曲。

        來:招致。

        巢:用作動(dòng)詞,筑巢。

        空穴來風(fēng):有洞穴的地方就有風(fēng)進(jìn)來。空穴,連綿詞,即孔穴。

        其:指“鳥巢”和“風(fēng)”。

        托:依靠,憑借。

        然:如此,這樣。

        殊:異,不同。

        夫:句首發(fā)語詞,無實(shí)義。

        始:開始,最初。

        安:怎樣。

        青蘋之末:即青蘋的葉尖。蘋,蕨類植物,多年生淺水草本。亦稱“四葉菜”,“田字草”。

        侵淫:漸漸進(jìn)入。

        溪谷:山谷。

        盛怒:暴怒,形容風(fēng)勢猛烈。

        囊:洞穴。

        緣:沿著。

        泰山:大山。

        泰:通“太”。

        阿:山曲。

        飄忽:往來不定的樣子,此處形容風(fēng)很大。

        淜滂:大風(fēng)吹打物體發(fā)出的聲音。

        激飏:鼓動(dòng)疾飛。

        熛怒:形容風(fēng)勢猛如烈火。熛,火勢飛揚(yáng)。

        耾耾:風(fēng)聲。

        雷聲:言風(fēng)聲如雷。

        回穴:風(fēng)向不定,疾速回蕩。

        錯(cuò)迕:盤旋錯(cuò)雜貌。

        蹶石:搖動(dòng)山石,飛沙走石。蹶,撼動(dòng)。

        伐木:摧斷樹木。

        梢殺林莽:摧毀樹林和野草。梢殺,指毀傷草木。莽,草叢。

        被麗披離:皆連綿詞,四散的樣子。

        沖孔:沖進(jìn)孔穴。

        動(dòng)楗:吹動(dòng)門閂。楗,門閂。

        眴煥粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明光華燦爛的樣子。

        離散轉(zhuǎn)移:形容微風(fēng)向四處飄散的樣子。

        飄舉:飄飛飄動(dòng)的意思。

        升降:偏義復(fù)詞,“升”意。

        乘凌:上升。乘,升。

        高城:高大的城垣。

        深宮:深邃的宮苑。

        抵:觸。

        華:同“花”。

        振:搖動(dòng)振蕩。

        桂:桂樹,一種香木。

        椒:花椒,一種香木。

        翱翔:形容風(fēng)像鳥一樣在空中翱翔回旋。

        激水:激蕩的流水,猶言急水。

        芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。

        獵:通“躐”,踐踏,此處為吹掠之意。

        蕙:香草名,和蘭草同類。

        離:經(jīng)歷。《史記·蘇秦列傳》張守節(jié)《正義》:“離,歷也。”

        秦蘅:本產(chǎn)于秦地(今天水一帶)的一種杜衡。

        概:古代量谷物時(shí)刮平斗斛的器具,此處為吹平意。

        新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一種香草。

        被:覆蓋,此處為掠過之意。

        荑楊:初生的楊樹。

        回穴沖陵:回旋于洞穴之中,沖激于陵陸之上。沖,沖撞。陵,通“凌”,侵犯。

        蕭條眾芳:使各種香花香草凋零衰敗。蕭條在此處用為動(dòng)詞。

        倘佯:猶“徘徊”。

        中庭:庭院之中。一說即位置居中的庭院。

        玉堂:玉飾的殿堂,亦為殿堂的美稱。

        躋:上升,登上。

        羅帷:用絲羅織成的帷幔。

        洞房:指宮殿中深邃的內(nèi)室。洞,深。

        中人狀:指風(fēng)吹到人身上的樣子。中,吹中,吹到。狀,狀況,情形。

        直:特意,特別。

        憯凄:凄涼悲痛的樣子。

        惏栗:寒冷的樣子。

        增:通“層”,重復(fù),反復(fù)。

        欷:唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這里是說在酷熱的天氣,遇到一陣清涼的風(fēng)吹來,不禁爽快地舒了一口氣。

        清清泠泠:清涼的樣子。

        愈病:治好病。

        析酲:解酒。酲,病酒,酒后困倦眩暈的狀態(tài)。

        發(fā)明耳目:使耳目清明。發(fā),開。明,使之明亮。

        寧體便人:使身體安寧舒適。

        論事:分析事理。

        豈:通“其”,表示期望。

        塕然:風(fēng)忽然而起的樣子。

        窮巷:偏僻小巷。

        堀堁:風(fēng)吹起灰塵。堀,沖起。堁,塵埃。

        勃郁:抑郁不平。

        煩冤:煩躁憤懣。

        襲:入。

        沙堁:沙塵,沙土。

        死灰:冷卻的灰燼。

        駭:驚起。此處為攪動(dòng)之意。

        溷濁:指污穢骯臟之物。溷,通“混”。

        腐馀:腐爛的垃圾。

        邪薄:指風(fēng)從旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

        甕牖:在土墻上挖一個(gè)圓孔鑲?cè)肫飘Y做成的窗戶。甕,一種圓底圓口的陶制器。牖,窗戶。

        室廬:指庶人所居住的簡陋小屋。廬,草屋。

        憞溷:煩亂。

        郁邑:憂悶。

        毆溫致濕:驅(qū)來溫濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅(qū)”。

        中心:即心中。

        慘怛:悲慘憂傷。怛,痛苦。

        造熱:得熱病。

        中唇:吹到人的嘴唇上。

        胗:唇上生的瘡。

        得目為蔑:吹進(jìn)眼里就得眼病。

        啖齰嗽獲:中風(fēng)后口動(dòng)的樣子。啖,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。獲,大叫。

        死生不卒:不死不活。此言中風(fēng)后的狀態(tài)。生,活下來,指病愈。卒,通“猝”,倉卒,比較快地。

        賞析

        風(fēng)沒有生命,本無雄雌之分,但王宮空氣清新,貧民窟空氣惡濁,這乃是事實(shí)。作者從聽覺、視覺、嗅覺對風(fēng)的感知不同,生動(dòng)、形象、逼真地描述了“雄風(fēng)”與“雌風(fēng)”的截然不同,反映了帝王與貧民生活的天壤之別。前者驕奢淫逸,后者凄慘悲涼。寓諷刺于描述之中,意在言外。

        帝王幽居深宮,生存環(huán)境優(yōu)越,肆虐的狂風(fēng)進(jìn)了高城深宮,早已化為清涼治病的和風(fēng);而生活在窮巷貧窟的庶民生存環(huán)境惡劣,沒有防護(hù)實(shí)施,狂風(fēng)肆意侵凌,無奈的遭受著風(fēng)的凄苦。正如文中指出“枳勾來巢,空穴來風(fēng),所托者然也,則風(fēng)氣也殊焉。”因?yàn)樯鏃l件的.不同,所以對風(fēng)的感受也就不同,風(fēng)帶給帝王的是享受,帶給貧民的是災(zāi)難。不管宋玉是插科打諢,逗帝王開心,還是暗藏諷諫,風(fēng)帶給不同條件的人的禍福感受是客觀存在的。

        文章從開頭到“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉。”為第一段。這段通過引起“雄風(fēng)”和“雌風(fēng)”論辯的背景,提出風(fēng)氣帶給人不同感受的論點(diǎn)。

        第二段論述了風(fēng)的形成、起源以及由弱到強(qiáng)、由強(qiáng)衰弱直至進(jìn)入深宮化為清風(fēng)四處飄散吸取萬物精華而后帶給帝王享受的過程。肆虐的狂風(fēng)在入城前飄散為清風(fēng)乘越高墻入於深宮,搖動(dòng)華葉,徘徊香木之間,尋取其幽香;臨池采芙蓉芳香;出水掠蕙草濃香;劈開秦衡,擺動(dòng)新夷掠取清香,披開荑楊收取嫩香,然后帶著五香的新鮮徜徉中庭,北上玉宮,又通過層層帷幕進(jìn)入深宮。這段描寫頗為生動(dòng),像是描寫一個(gè)殷情而又謹(jǐn)慎的君王侍臣,小心的調(diào)制著君王需求的和風(fēng)。這里對風(fēng)的描寫暗喻了帝王貪欲的神圣特權(quán),以及臣民伺候帝王的恭敬與虔誠。帝王得到的不像是自然的風(fēng),而是精心調(diào)制的服務(wù)。這風(fēng)帶給帝王的享受,好像是一付神藥,這種輕松與愉悅像是病愈酒醒,耳聰目明,舒服至極,使得帝王不由的感嘆“好痛快!”這就是帝王享受的雄風(fēng)。這也是對帝王的生活側(cè)面寫照,揭示了帝王生活的奢求與貪欲。

        第三段論述了庶人的風(fēng)。突然起於閉塞的巷道中,揚(yáng)起沙塵,像憤怒的冤魂惡鬼叫囂著沖孔襲門。光這來勢,就讓人感覺這風(fēng)對于貧民不懷好意的侵犯是何等的囂張可怕啊!繼而卷起沙粒,吹起死灰,攪起污穢骯臟的垃圾,揚(yáng)起腐臭的氣味,斜插進(jìn)破甕做的窗戶,直沖茅廬。這陰風(fēng)在貧窟里肆意妄為,使得貧民頭昏胸悶,傷心勞神,疲軟無力,繼而發(fā)燒生病,吹到嘴上生口瘡,吹到眼上害紅眼病,進(jìn)而嘴巴抽搐吮動(dòng),咿呀叫喊,說不出話來,得了中風(fēng)病。這就是庶人的雌風(fēng)。通過這段描寫,我們可以深切感受的庶民生存環(huán)境的惡劣,以及庶民生存的艱難與痛苦。

        通過帝王的雄風(fēng)與貧民的雌風(fēng),我們深切感受到同在一片藍(lán)天下的生命是如此的不平等。這不平等的根源不是自然災(zāi)害,而是人權(quán)的肆意踐踏。因?yàn)樯姝h(huán)境的不同,造成雄風(fēng)帶來的是無與倫比的享受,而雌風(fēng)帶來的是欲哭無淚的災(zāi)殃。

        創(chuàng)作背景

        楚襄王不思振作、與殺父仇人握手言歡,國勢雖然日趨式微,可是作為國君的襄王卻沉湎于驕奢淫佚的生活中。他帶著侍臣們到處游賞,或登高唐之臺(tái),或游云夢之浦。襄王如此追求享受而置國家衰敗于不顧,身為侍臣的宋玉感到憂慮,于是便借風(fēng)為題,寫了這篇賦。

        風(fēng)賦原文、翻譯、賞析 3

        風(fēng)賦

        先秦:宋玉

        楚襄王游于蘭臺(tái)之宮,宋玉景差侍。有風(fēng)颯然而至,王乃披襟而當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨(dú)大王之風(fēng)耳,庶人安得而共之!”

        王曰:“夫風(fēng)者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨(dú)以為寡人之風(fēng),豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞?dòng)趲煟鸿拙鋪沓玻昭▉盹L(fēng)。其所托者然,則風(fēng)氣殊焉。”

        王曰:“夫風(fēng)始安生哉?”宋玉對曰:“夫風(fēng)生于地,起于青蘋之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。緣太山之阿,舞于松柏之下,飄忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷聲,回穴錯(cuò)迕。蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,沖孔動(dòng)楗,眴煥粲爛,離散轉(zhuǎn)移。故其清涼雄風(fēng),則飄舉升降。乘凌高城,入于深宮。抵華葉而振氣,徘徊于桂椒之間,翱翔于激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,回穴沖陵,蕭條眾芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,躋于羅幢,經(jīng)于洞房,乃得為大王之風(fēng)也。故其風(fēng)中人狀,直慘凄惏栗,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發(fā)明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風(fēng)也。”

        王曰:“善哉論事!夫庶人之風(fēng),豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風(fēng),塕然起于窮巷之間,堀堁揚(yáng)塵,勃郁煩冤,沖孔襲門。動(dòng)沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚(yáng)腐余,邪薄入甕牖,至于室廬。故其風(fēng)中人狀,直憞溷郁邑,毆溫致濕,中心慘怛,生病造熱。中唇為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風(fēng)也。”

        注釋

        1、楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。

        2、蘭臺(tái)之宮:朝廷收藏典籍、收羅文士之所,也為楚王冶游之處,在郢都以東,漢北云夢之西。

        3、景差:楚大夫,《漢書·古今人表》做“景磋”。“差”為“磋”之省借。

        4、侍:站立左右侍候,這里指隨從。

        5、颯:風(fēng)聲。

        6、披襟:敞開衣襟。

        7、當(dāng)之:迎著風(fēng)。當(dāng),對著,面對。

        8、寡人:古代君王對自己的謙稱,意為“寡德之人”。

        9、庶人:眾人,指人民。

        10、共:指共同享有。

        11、邪:同“耶”,疑問語氣詞。

        12、獨(dú):唯獨(dú),只是。

        13、安:疑問代詞,怎么。

        14、得:得以,能夠。

        15、溥:通“普”,普遍。

        16、暢:暢通。

        17、枳:一種落葉小喬木,也稱枸橘,枝條彎曲,有刺。

        18、句(gōu):彎曲。

        19、來:招致。

        20、巢:用作動(dòng)詞,筑巢。

        21、空穴來風(fēng):有洞穴的地方就有風(fēng)進(jìn)來。空穴,連綿詞,即孔穴。

        22、其:指“鳥巢”和“風(fēng)”。

        23、托:依靠,憑借。

        24、然:如此,這樣。

        25、殊:異,不同。

        26、夫:句首發(fā)語詞,無實(shí)義。

        27、始:開始,最初。

        28、安:怎樣。

        29、青蘋(pín)之末:即青蘋的葉尖。蘋,蕨類植物,多年生淺水草本。亦稱“四葉菜”,“田字草”。

        30、侵淫:漸漸進(jìn)入。

        31、溪谷:山谷。

        32、盛怒:暴怒,形容風(fēng)勢猛烈。

        33、囊(náng):洞穴。

        34、緣:沿著。

        35、泰山:大山。泰:通“太”。

        36、阿(ē):山曲。

        37、飄忽:往來不定的樣子,此處形容風(fēng)很大。

        38、淜滂(péng pāng):大風(fēng)吹打物體發(fā)出的聲音。

        39、激飏(yáng):鼓動(dòng)疾飛。

        40、熛(biāo)怒:形容風(fēng)勢猛如烈火。熛,火勢飛揚(yáng)。

        41、耾耾(hóng hóng):風(fēng)聲。

        42、雷聲:言風(fēng)聲如雷。

        43、回穴:風(fēng)向不定,疾速回蕩。

        44、錯(cuò)迕(wǔ):盤旋錯(cuò)雜貌。

        45、蹶(jué)石:搖動(dòng)山石,飛沙走石。蹶,撼動(dòng)。

        46、伐木:摧斷樹木。

        47、梢(shāo)殺林莽(mǎng):摧毀樹林和野草。梢殺,指毀傷草木。莽,草叢。

        48、被麗、披離:皆連綿詞,四散的樣子。

        49、沖孔:沖進(jìn)孔穴。

        50、動(dòng)楗(jiàn):吹動(dòng)門閂。楗,門閂。

        51、眴(xuàn)煥、粲爛:皆連綿詞,色彩鮮明、光華燦爛的樣子。

        52、離散轉(zhuǎn)移:形容微風(fēng)向四處飄散的樣子。

        53、飄舉:飄飛、飄動(dòng)的意思。

        54、升降:偏義復(fù)詞,“升”意。

        55、乘凌:上升。乘,升。

        56、高城:高大的城垣。

        57、深宮:深邃的宮苑。

        58、邸(dǐ):通“抵”,觸。

        59、華:同“花”。

        60、振:搖動(dòng)、振蕩。

        61、桂:桂樹,一種香木。

        62、椒(jiāo):花椒,一種香木。

        63、翱翔:形容風(fēng)像鳥一樣在空中翱翔回旋。

        64、激水:激蕩的流水,猶言急水。

        65、芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。

        66、獵:通“躐”,踐踏,此處為吹掠之意。

        67、蕙(huì):香草名,和蘭草同類。

        68、離:經(jīng)歷。《史記·蘇秦列傳》張守節(jié)《正義》:“離,歷也。”

        69、秦蘅:本產(chǎn)于秦地(今天水一帶)的一種杜衡。

        70、概:古代量谷物時(shí)刮平斗斛的器具,此處為吹平意。

        71、新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一種香草。

        72、被:覆蓋,此處為掠過之意。

        73、荑(tí)楊:初生的楊樹。

        74、回穴沖陵:回旋于洞穴之中,沖激于陵陸之上。沖,沖撞。陵,通“凌”,侵犯。

        75、蕭條眾芳:使各種香花香草凋零衰敗。蕭條在此處用為動(dòng)詞。

        76、倘佯(cháng yáng):猶“徘徊”。

        77、中庭:庭院之中。一說即位置居中的庭院。

        78、玉堂:玉飾的殿堂,亦為殿堂的美稱。

        79、躋(jī):上升,登上。

        80、羅幃(wéi):用絲羅織成的帷幔。

        81、洞房:指宮殿中深邃的內(nèi)室。洞,深。

        82、中(zhòng)人狀:指風(fēng)吹到人身上的樣子。中,吹中,吹到。狀,狀況,情形。

        83、直:特意,特別。

        84、憯(cǎn)凄:凄涼、悲痛的樣子。

        85、惏栗:寒冷的樣子。

        86、增:通“層”,重復(fù),反復(fù)。

        87、欷(xī):唏噓。本是嘆息或嘆息聲,這里是說在酷熱的天氣,遇到一陣清涼的風(fēng)吹來,不禁爽快地舒了一口氣。

        88、清清泠(líng)泠:清涼的'樣子。

        89、愈病:治好病。

        90、析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩暈的狀態(tài)。

        91、發(fā)明耳目:使耳目清明。發(fā),開。明,使之明亮。

        92、寧體便人:使身體安寧舒適。

        93、論事:分析事理。

        94、豈:通“其”,表示期望。

        95、塕(wěng)然:風(fēng)忽然而起的樣子。

        96、窮巷:偏僻小巷。

        97、堀(kū)堁(kè):風(fēng)吹起灰塵。堀,沖起。堁,塵埃。

        98、勃郁:抑郁不平。

        99、煩冤:煩躁憤懣。

        100、襲:入。

        101、沙堁:沙塵,沙土。

        102、死灰:冷卻的灰燼。

        103、駭:驚起。此處為攪動(dòng)之意。

        104、溷(hùn)濁:指污穢骯臟之物。溷,通“混”。

        105、腐馀(yú):腐爛的垃圾。

        106、邪薄:指風(fēng)從旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

        107、甕牖(wèng yǒu):在土墻上挖一個(gè)圓孔鑲?cè)肫飘Y做成的窗戶。甕,一種圓底圓口的陶制器。牖,窗戶。

        108、室廬:指庶人所居住的簡陋小屋。廬,草屋。

        109、憞(dùn)溷:煩亂。

        110、郁邑:憂悶。

        111、毆溫致濕:驅(qū)來溫濕之氣,使人得濕病。毆,通“驅(qū)”。

        112、中心:即心中。

        113、慘怛(dá):悲慘憂傷。怛,痛苦。

        114、造熱:得熱病。

        115、中唇:吹到人的嘴唇上。

        116、胗(zhěn):唇上生的瘡。

        117、得目為蔑:吹進(jìn)眼里就得眼病。

        118、啗齰嗽獲(dàn zé sòu huò):中風(fēng)后口動(dòng)的樣子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。獲,大叫。

        119、死生不卒:不死不活。此言中風(fēng)后的狀態(tài)。生,活下來,指病愈。卒,通“猝”,倉卒,比較快地。

      【風(fēng)賦原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

      風(fēng)賦原文翻譯及賞析06-12

      《風(fēng)賦》原文及翻譯08-04

      《風(fēng)賦》的原文及翻譯02-26

      風(fēng)原文、翻譯及賞析04-22

      風(fēng)的原文翻譯及賞析11-21

      風(fēng)原文、翻譯及賞析07-03

      【精選】風(fēng)原文、翻譯及賞析10-05

      風(fēng)原文、翻譯及賞析10-05

      《枯樹賦》原文及翻譯賞析07-14

      月賦原文、翻譯及賞析06-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本免费一级婬片a级中文字幕 | 中日韩欧美综合一区二区三区 | 午夜在线观看亚洲国产欧洲 | 久久精品人人看人爽 | 亚洲精品尤物视频在线观看 | 亚洲国产精品成电影 |