<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      玉臺體原文翻譯及賞析

      時間:2022-03-31 09:47:23 古籍 我要投稿

      玉臺體原文翻譯及賞析3篇

      玉臺體原文翻譯及賞析1

        玉臺體原文:

        昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。

        鉛華不可棄,莫是藁砧歸。

        注解

        1、子:長腳蜘蛛,也作喜子。

        2、鉛華:指粉。

        3、莫是:莫不是。

        譯文

        昨晚我裙帶忽然松弛解開, 早晨又看見獻鈾雙飛來。

        要趕緊描眉擦粉梳妝打扮, 莫非是我的丈夫快要回來。

        玉臺體鑒賞

        南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十卷,定名《玉臺新詠》。嚴羽說:“或者但謂纖艷者玉臺體,其實則不然。”(《滄浪詩話》)可知這一詩集,香艷者居多。權德輿此組詩共十二首,標明仿效“玉臺體”,寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。這是第十一首,寫一位新娘初入夫家,惟恐處事不當的心態。

        人在寂寞郁悶之時,常常喜歡左顧右盼,尋求解脫苦惱的征兆。特別當春閨獨守,愁情難耐之時更易表現出這種情緒和心理。我國古代婦女,結腰系裙之帶,或絲束,或帛縷,或繡絳,一不留意,有時就難免綰結松弛,這,自古以來被認為是夫婦好合的預兆,當然多情的女主人公馬上就把這一偶然現象與自己的思夫之情聯系起來了。“昨夜裙帶解”,或許是丈夫要回來了。她歡情入懷,寢不安寐,第二天一早,正又看到屋頂上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一種長腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆頻頻出現,這不會是偶然的。喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”意思是:我還得好好嚴妝打扮一番,來迎接丈夫的歸來。藁砧,代指丈夫。

        此詩文字質樸無華,但感情卻表現得細致入微。像“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小節,但卻蕩起了女主人公心靈深處難以平靜的漣漪。詩寫得含蓄而耐人尋味。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態,仿舊體而又別開生面。

      玉臺體原文翻譯及賞析2

        原文:

        昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。

        鉛華不可棄,莫是藁砧歸。

        譯文

        昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。

        要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來。

        注釋

        (1)蟢子:小蜘蛛腳長者,俗稱蟢子。

        (2)鉛華:指脂粉。

        (3)藁砧:丈夫的隱語。

        賞析:

        南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十卷,定名《玉臺新詠》。嚴羽說:“或者但謂纖艷者玉臺體,其實則不然。”(《滄浪詩話》)可知這一詩集,香艷者居多。權德輿此組詩共十二首,標明仿效“玉臺體”,寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。這是第十一首,寫一位新娘初入夫家,惟恐處事不當的心態。

        人在寂寞郁悶之時,常常喜歡左顧右盼,尋求解脫苦惱的征兆。特別當春閨獨守,愁情難耐之時更易表現出這種情緒和心理。我國古代婦女,結腰系裙之帶,或絲束,或帛縷,或繡絳,一不留意,有時就難免綰結松弛,這,自古以來被認為是夫婦好合的預兆,當然多情的女主人公馬上就把這一偶然現象與自己的思夫之情聯系起來了。“昨夜裙帶解”,或許是丈夫要回來了。她歡情入懷,寢不安寐,第二天一早,正又看到屋頂上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一種長腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆頻頻出現,這不會是偶然的。喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”意思是:我還得好好嚴妝打扮一番,來迎接丈夫的歸來。藁砧,代指丈夫。

        此詩文字質樸無華,但感情卻表現得細致入微。像“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小節,但卻蕩起了女主人公心靈深處難以平靜的漣漪。詩寫得含蓄而耐人尋味。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態,仿舊體而又別開生面。

      玉臺體原文翻譯及賞析3

        原文

        昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。

        鉛華不可棄,莫是藁砧歸。

        翻譯

        譯文

        昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。

        要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來。

        注釋

        (1)蟢子:小蜘蛛腳長者,俗稱蟢子。

        (2)鉛華:指脂粉。

        (3)藁砧:丈夫的隱語。

        賞析

        南朝詩作者,故后多以玉臺體指言情纖艷之作。權德輿此詩標明“玉臺體”,也是此類詩作。但他寫得感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。

        詩的前兩句寫的是兩種喜兆接連出現。

        “昨夜裙帶解,今朝蝽子飛。”前句寫這位女子昨夜裙帶自解,后旬寫今天早上這女子又看見長腳的蜘蛛飛來了。裙帶自解是夫歸之兆,蟢子飛也是喜兆,于是這女人滿心歡喜,認為丈夫真的要回來了。蟢子飛,據劉勰《新論》:“野人見蟢子飛,以為有喜樂之瑞。”詩人通過對兩種喜兆的描寫,把小女子那種急切、思念、驚喜的復雜心理展現得極為生動、傳神,讓人玩味。

        詩的后兩句寫女子對喜兆的反應。

        “鉛華不可棄,莫是藁砧歸。”鉛華,脂粉。莫是,莫不是。句意為:趕緊涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回來了。藁砧,即稿砧,是丈夫的'隱稱。周祈《名義考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以鐵斬之。言稿椹則言鐵矣,鐵與夫同音,故隱語稿椹為夫也。”這女子見喜兆后的激動心態在詩人的筆下表現得是多么細致入微。

        然而這女子的丈夫回來沒有?喜兆有沒有應驗?這位女子最終是歡喜還是失望?詩中并沒有交代。詩人只是抓住了這女子思夫的一瞬間進行渲染,把這女子的思夫之情含蓄地表達出來,給讀者留下了巨大的想象空間,未盡之意讀者自可以根據自己的理解去聯想。

        這首詩,文字質樸無華,但感情卻表現得細致入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門后,女主人公的處境、心思、生活情態如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態,仿舊體而又別開生面。

      【玉臺體原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

      釣臺原文翻譯及賞析02-20

      望驛臺原文翻譯及賞析03-15

      五言絕句《玉臺體》賞析11-09

      水調歌頭 定王臺原文翻譯及賞析12-11

      水調歌頭·定王臺原文翻譯及賞析08-20

      登單于臺原文翻譯及賞析(3篇)03-23

      登單于臺原文翻譯及賞析3篇03-23

      琴臺_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

      玉華宮_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

      望驛臺_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲日韩欧美精品 | 色偷偷久久一区二区三区 | 午夜亚洲精品中文字幕 | 亚洲每日更新在线国产精品原创巨作AV | 日韩网站免费大片在线看 | 日韩国产变态另类欧美 |