<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      雨過山村原文翻譯及賞析

      時間:2022-04-17 10:05:28 古籍 我要投稿

      雨過山村原文翻譯及賞析2篇

      雨過山村原文翻譯及賞析1

        原文

        雨里雞鳴一兩家,竹溪村路板橋斜。

        婦姑相喚浴蠶去,閑看中庭梔子花。

        翻譯

        譯文

        雨中有一兩戶人家傳來雞鳴,小溪兩邊長滿翠竹,鄉村的小路越過小溪,木板橋歪歪斜斜。村里的嫂嫂和小姑相互呼喚去清洗蠶子,庭院里的梔子花因農忙而無人欣賞。

        注釋

        婦姑:嫂嫂和小姑。

        相喚:互相呼喚。

        浴蠶:古時候將蠶種浸在鹽水中,用來選出優良的蠶種,稱為浴蠶。

        中庭:庭院。

        閑著:農人忙著干活,沒有人欣賞盛開的梔子花。

        梔子:常綠灌木,春夏開白花

        賞析

        詩的前兩句寫雨中幾聲雞鳴,一兩家農舍;修竹、清溪、村路、板橋,淡淡幾筆,便勾畫出一幅優美靜謐的山村風景。

        第三句轉而寫農事,“婦姑相喚”,透著親切,可以想見家庭鄰里關系的和睦;夏日雨中,仍要“浴蠶去”,則可知農事的繁忙。婦姑浴蠶去了,雨中的山村,唯有梔子花悠然無事地獨自“閑”在庭院里。一個“閑”字,烘托出庭院中一片幽靜氣氛。全詩處處扣住山村景象,從景寫到人,從人寫到境;農事的繁忙,山村的神韻,皆蘊于一個“閑”字之中。它是全篇之“眼”,著此一字而境界全出。作者寫雨過山村所見情景,富有詩情畫意,又充滿勞動生活的氣息,同時也表達了一種對鄉村生活的喜愛之情。

      雨過山村原文翻譯及賞析2

        雨里雞鳴一兩家,竹溪村路板橋斜。

        婦姑相喚浴蠶去,閑看中庭梔子花。(閑看一作:閑著)

        譯文

        雨中傳來雞鳴,山村里依稀一兩戶人家。小溪夾岸綠竹蒼翠,窄窄板橋連接著一線山路。

        婆媳相互呼喚一起去浴蠶選種,那庭院中間的梔子花獨自開放無人欣賞。

        注釋

        竹溪:小溪旁長著翠竹。

        婦姑:指農家的媳婦和婆婆。

        相喚:互相呼喚。

        浴蠶:古時候將蠶種浸在鹽水中,用來選出優良的蠶種,稱為浴蠶。

        閑看:農人忙著干活,沒有人欣賞盛開的梔子花。

        中庭:庭院中間。

        梔子:常綠灌木,春夏開白花,很香。

        賞析

        詩的前兩句寫雨中幾聲雞鳴,一兩家農舍;修竹、清溪、村路、板橋,淡淡幾筆,便勾畫出一幅優美靜謐的山村風景。

        第三句轉而寫農事,“婦姑相喚”,透著親切,可以想見家庭鄰里關系的和睦;夏日雨中,仍要“浴蠶去”,則可知農事的繁忙。婦姑浴蠶去了,雨中的山村,唯有梔子花悠然無事地獨自“閑”在庭院里。一個“閑”字,烘托出庭院中一片幽靜氣氛。全詩處處扣住山村景象,從景寫到人,從人寫到境;農事的繁忙,山村的神韻,皆蘊于一個“閑”字之中。它是全篇之“眼”,著此一字而境界全出。作者寫雨過山村所見情景,富有詩情畫意,又充滿勞動生活的氣息,同時也表達了一種對鄉村生活的喜愛之情。

        創作背景

        “雨里雞鳴一兩家”。詩一開頭就透出山村風味,這首先是從雞聲來的。“雞鳴桑樹顛”是村居特征之一,在雨天,晦明交替似的天色,會誘得“雞鳴不已”。倘如是平原大川,村落不會很小,一雞打鳴往往會引起群雞合唱(“群雞正亂叫”)。然而山村就不同了,地形使得居民分散,即使有村,人戶也不多。“雞鳴一兩家”,恰好是山村的特點,傳出山村的感覺。

        “竹溪村路板橋斜”。如果說首句已顯出山村之幽,那么,次句就通過“曲徑通幽”的描寫,顯出山村之深來;并讓讀者隨著詩句的引導,體驗一下款步山行的味道。雨看來不大(后文有“浴蠶”之事),沿著那斗折蛇行的小路,不覺來到一座小橋。這橋,不是那種氣勢如虹的江橋,甚至也不是精心構筑的石梁,而是山里人隨意用拖來的木板搭成的“板橋”。山民尚簡,山溪不大,原不必鋪張。從美的角度看,這“竹溪村路”中也只有橫斜這樣的板橋,才叫自然天成呢。

        第三句中,“雨過山村”四字,至此全都有了。詩人轉而寫到農事:“婦姑相喚浴蠶去”。“浴蠶”,指古時用鹽水選蠶種。據《周禮》“禁原蠶”注引《蠶書》:“蠶為龍精,月值大火(二月)則浴其種。”于此可見這是在仲春時分。在這淳樸的山村里,婦姑相喚而行,顯得多么親切,作為同一家庭的'成員,關系多么和睦,她們彼此招呼,似乎不肯落在他家之后。“相喚浴蠶”的時節,也必有“相喚牛耕”之事,只舉一端,不難概見其余。那優美的雨景中添一對“婦姑”,似比著一雙兄弟更有詩意。

        第四句中,田家少閑月,冒雨浴蠶,就把倍忙時節的農家氣氛表現得更加夠味。但詩人存心要錦上添花,揮灑妙筆寫下最后一句:“閑看中庭梔子花”。事實上就是沒有一個人“閑著”,但他偏不正面說,卻要從背面、側面落筆。用“閑”襯忙,通過梔子花之“閑”襯托人們都十分忙碌的情景,興味尤饒。同時詩人做入“梔子花”,又豐富飽滿了詩意。雨浥梔子冉冉香,意象夠美的。此外,須知此花一名“同心花”,詩中向來用作愛之象征,故少女少婦很喜采擷這種素色的花朵。此詩寫梔子花無人采,主要在于表明春深農忙,似無關“同心”之意。但這恰從另一面說明,農忙時節沒有談情說愛的“閑”功夫,所以那花的這層意義便給忘記了。這含蓄不發的結尾,實在妙機橫溢,搖曳生姿。前人曾這樣來評論這首詩的末句:“心思之巧,詞句之秀,最易啟人聰穎”。

        詩人處處扣住山村特色,尤其是勞動生活情事來寫,從景到人,再從人到境,都散發著濃郁生活氣息;其新鮮活跳的語言,清新優美的意象,更使人百讀不厭。這誠如前人所說:“心思之巧,辭句之秀,最易啟人聰穎。”

        王建

        王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。

      【雨過山村原文翻譯及賞析2篇】相關文章:

      七言絕句《雨過山村》譯文及賞析02-22

      鄧剡唐多令·雨過水明霞原文翻譯及賞析08-25

      斷句原文翻譯及賞析04-16

      海棠原文翻譯及賞析04-16

      春曉原文翻譯及賞析04-13

      日射原文翻譯及賞析04-12

      大田原文翻譯及賞析04-12

      蟋蟀原文翻譯及賞析04-11

      狡童原文翻譯及賞析04-10

      田家原文翻譯及賞析04-09

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        综合偷自拍亚洲乱中文字幕 | 亚洲第一国产综合野狼 | 日本欧美国产精品一区二区 | 在线视频东京熟 | 亚洲免费图区在线视频 | 午夜性色福利在线视频福利 |