<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      愁原文賞析及翻譯

      時間:2022-04-28 13:28:08 古籍 我要投稿

      愁原文賞析及翻譯合集15篇

      愁原文賞析及翻譯1

        原文:

        來何容易去何遲,半在心頭半在眉。

        門掩落花春去后,窗窺殘月酒醒時。

        柔如萬頃連天草,亂比千尋匝地絲。

        除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨。

        譯文

        來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

        春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜里,酒醒入去獨淹留。

        似一望無邊的野草,風連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。

        除了權勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪里都有憂愁!

        注釋

        “門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語,歐陽修有“門掩黃昏,無計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語,分別寫亡國哀愁和少婦悲愁。

        窗涵:窗欞,窗格子。

        連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。

        千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。

        帀(zā)地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

        五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達官貴人。

        賞析:

        曹植有一篇《釋愁文》,把“愁”說成是一種莫名其妙的東西,為了表現“愁”,就把它“物化”了,說他能“推”可“握”,能來能去,能多能少,但形象不夠鮮明。石象之的這首詩形象更鮮明,更生動。

        首聯可以用李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》的結尾來作注釋:“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”這就是來得快而去得慢的“愁”為什么會“眉間心上,無計相回避”的原因。

        頷聯是寫最容易產生“愁”的環境。“更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。惜春常怕花開早,何況落紅無數!”辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風雨》的開頭可能就是根據出句所描繪的景象寫的。而對句則是依照柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》“今霄酒醒何處,楊柳岸,曉風殘月”的意境來概括的。

        頸聯寫“愁”之多,采用了夸張加比喻的修辭手法。李叔同“長亭外,古道旁,芳草碧連天”的歌詞恐怕就是按照出句來加工的。而這種夸張,使“愁”這種心境更加顯豁,更加感人。像唐宋詩詞中的“似將海水添宮漏,共滴長門一夜長。”“落紅萬點愁如海”“一水牽愁萬里長”等,都和這一句的表達效果一樣。而這種比喻,嚴格地說并不是一般意義的比喻,因為二者之間沒有相似點可言,而是以物感比喻心感的特殊比喻。

        尾聯以“愁”之無處不在作結。除了達官貴人,終日燈紅酒綠,可能暫時沒有“愁”,每個人走到那里,“愁”就跟隨身到那里,頗富有普遍性意義。詩人化無形為有形,構成詩中的愁情圖,這樣形象化地寫“愁”,自然生動有趣,能攝人魂,奪人魄,令人回腸蕩氣,產生共鳴。

      愁原文賞析及翻譯2

        河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。

        莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。

        十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。

        盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。

        頭上金釵十二行,足下絲履五文章。

        珊瑚掛鏡爛生光,平頭奴子提履箱。

        人生富貴何所望,恨不嫁與東家王。

        古詩簡介

        《莫愁歌》是南北朝著名文學家蕭衍的代表作品之一。塑造了莫愁美麗率真的形象。全詩格調明快,文辭富艷,含蓄有致,用韻靈活對偶較為工整。

        翻譯/譯文

        黃河的水啊向東流,洛陽有個美麗的女孩叫莫愁。當初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。十四歲不辭勞苦去采桑,提籠攀枝到那田間地頭。十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發郁金蘇合香的芬芳。莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著平頭巾的奴仆,為她提著履箱往來奔忙。人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒有早嫁給東鄰王郎。

        注釋

        ①河:指黃河。洛陽距黃河很近,故以此起興,引出下句。

        ②綺(qǐ):有花紋的絲織品。《正字通·系部》:“織素為文者日綺。”南陌頭:南邊小路旁。

        ③盧郎婦:一作“盧家婦”。字阿侯:原作“似阿侯”,據《玉臺新詠》、《藝文類聚》改。

        ④蘭室:古代女子居室的美稱。猶“蘭閨”、“香閨”。桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹,極芳香。梁:屋梁。郁金、蘇合:兩種名貴的香料。郁金:出古大秦國(古羅馬帝國);蘇合:出古大食國(古波斯帝國)。

        ⑤絲履(lǚ):繡花絲鞋,是古時富有的標志。漢桓寬《鹽鐵論》即謂“今富者常踏絲履”。五文章:五色花紋。一說,五,古作“夏”,有縱橫交互之章。亦通“午”,一縱一橫交錯。

        ⑥掛鏡:古代鏡子常掛于壁上,故稱“掛鏡”。平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。擎(qíng):一作“提”。履箱:不詳何物,一說為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。

        ⑦望:怨,怨恨。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩文都指實“東家王”為王昌。元稹《箏》:“莫愁私地愛王昌。”李商隱《代應》:“本來銀漢是紅墻,隔得盧家白玉堂。誰與王昌通消息,盡知三十六鴛鴦。”據《襄陽耆舊傳》:“王昌字公伯,為東平相散騎,早卒。婦任城王曹子文女。”而詳詩意,此“東家王”當非富貴者。

        賞析/鑒賞

        此詩是首敘事古詩,塑造了莫愁美麗率真的形象。關于莫愁有兩種說法。一指石城莫愁,《舊唐書·音樂志二》:”《莫愁樂》出于《石城樂》。石城有女子名莫愁,善歌謠……故歌云:“莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來。”石城在今湖北;另一種說法指洛陽莫愁,為盧家婦。此樂府詩所詠為洛陽莫愁。詩歌開頭用比興手法,第三句到十二句描寫莫愁的生活經歷,寫法與樂府古辭(《孔雀東南飛》)開頭描寫劉蘭芝的形象相似:“十三能織素,十四學裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中常苦悲。”莫愁比之劉氏更具民間女子的氣質。“采桑南陌頭”化用古辭《陌上桑》中羅敷形象的內蘊,含蓄寫出莫愁的俏麗和勤勞。最后兩句寫莫愁不貪戀富貴的超俗性格。全詩格調明快,文辭富艷,含蓄有致。且壓韻規律,對偶基本工整,明顯帶有文飾的痕跡。

        全詩十四句中,連用十二句鋪敘其生活環境之無比優裕,簡直讓人艷羨不已,感嘆人生富貴,至此無以復加。然而就在讀者可能產生錯覺誤解之時,詩筆突然急轉,一句“恨不嫁與東家王”點明題旨。詩的民歌風味極濃。首句以河水東流起興引出洛陽女兒,饒有趣味。述莫愁經歷,排比鋪敘,同《焦仲卿妻》蘭芝“十三能織素”一段頗有淵源。語言通俗明快、流走自然,更見民歌特色。

      愁原文賞析及翻譯3

        原文:

        莫愁樂

        隋代:佚名

        莫愁在何處,莫愁石城西。

        艇子打兩槳,催送莫愁來。

        譯文:

        莫愁在何處,莫愁石城西。

        莫愁現在深處何處呢?莫愁現在石城西。

        艇子打兩槳,催送莫愁來。

        船夫用力撥動船槳,催促快點送莫愁來。

        注釋:

        莫愁在何處,莫愁石城西。

        石城:今湖北省鍾祥縣。古稱郢,楚文化的重要發祥地之一,春秋戰國時鐘祥為楚別邑,稱郊郢,系楚國陪都,戰國后期為楚國都城,西漢初置縣,三國時屬吳,置牙門戍筑城,稱為石城。

        艇(tǐng)子打兩槳,催送莫愁來。

        艇子:方言,小艇的意思。打:用力撥動。舉,提起。兩槳:撥動兩次船槳。槳,船槳。催送:催促送來。快送。

        賞析:

        據《舊唐書·音樂志》和陳代釋智匠《古今樂錄》等史籍記載,《莫愁樂》產生的原因大致是這樣的:在石城(當時竟陵郡郡治所在地,竟陵即今湖北省鐘祥縣城)西面有位女子善歌《石城樂》,因《石城樂》的和聲是“妾莫愁”,所以人們就把這位歌女叫做“莫愁”,而且改創(也許就是這位莫愁自己改創)一種新的變曲來配合她的歌唱,這個變曲就是《莫愁樂》。

        “莫愁在何處?莫愁石城西。”首二句,小伙子并不是不知道莫愁居住的地方,這里卻明知而故問,自問而自答,顯然出自對女方的神秘感。或許這是他們的第一次約會吧,或許擔心莫愁的家長從中阻攔吧,反正他正踮著腳跟,忐忑不安地眺望著石城西畔,思考著這樣一個問題:莫愁會不會如約赴會?

        “艇子打兩槳,催送莫愁來。”正在著急的時候,終于看到莫愁乘著小艇,正朝著他輕快地劃過來。從字面上看,這二句是寫莫愁的活動,但小伙子輕松、暢快的心情卻已躍然紙上。這種效果,乍看無一字寫內心活動,其實卻把詩人不可抑制的喜悅心情活脫脫地端將出來。有幾處詞語值得注意。“艇子”,言船小而輕;“打兩槳”,是說雙槳在水面上劃動。船既小,又兩槳齊劃,正如鳥添雙翼,必行駛如飛。因此下句用“催送”,以壯小艇劃行之快。前三句似乎與主人公無關,最后一句的“來”字,才點出主人公與莫愁的關系,且流露出主人公心情之喜悅。

        這首小詩,四句用了三個“莫愁”,而且前二句句式也相同,這種重復歌唱的手法,正是民歌的基本特點之一。全詩抒情之中夾有敘事,語言樸實、簡潔、準確、歡快,且富有動感,是南朝樂府民歌中一首優秀的代表作。

      愁原文賞析及翻譯4

        原文:

        春猶淺,柳初芽,杏初花。楊柳杏花交影處,有人家。

        玉窗明暖烘霞。小屏上、水遠山斜。昨夜酒多春睡重,莫驚他。

        譯文

        此時春意尚淺,柳樹剛剛萌芽,杏花三三兩兩的開在枝頭。楊柳杏花影子交匯處,住著人家。

        窗內霞光映照明亮溫暖,小小的畫屏上水遠山斜。昨夜暢飲了許多美酒睡意正濃,不要驚醒了他。

        注釋

        交影處:影子交匯處。

        賞析:

        詩中的絕句,詞中的小令,都是難作的。不僅字數少,而且又要有豐富的詩情畫意,所以要字字錘煉,字字著力,小而精工,玲瓏剔透,才見大家風范。程垓的這首小詞,僅四十二字,正寫得富有詩情畫意,情趣盎然,頗能顯示出“美文”的藝術魅力。

        小詞而能鋪排,是這首詞的藝術特點。這首詞要表達的意思極為單一:不要驚醒酒后春睡的“他”。

        但直接用來表達這個意思的文字,卻只有全詞的最后一句;絕大部分的文字,是用鋪排的手法來描寫與“他”有關系的環境、景物,極力渲染出一幅恬靜、安逸、靜謐的圖畫。起句寫初春景物,交代時令節氣。“春猶淺”,是說春色尚淡。柳芽兒、杏花兒,皆早春之物,更著一“初”字,正寫春色之“淺”。《愁倚闌》又名《春光好》。古人作詞,有“依月用律”之說,此調入太蔟宮,是正月所用之律,要求用初春之景。此詞景與律很相適應。“楊柳”句總前三句之筆,以“交影”進一步寫景物之美,綴一“處”字,則轉為交代處所,緊接著點出這里“有人家”。從“交影”二字看,這里正是春光聚會處,幽靜而又充滿生機和活力。

        詞的下片首兩句,轉入對室內景物的鋪排,與上片室外一派春光相對應。窗外楊柳杏花交相輝映,窗內明暖如烘霞,給人以春暖融融,陽光明媚之感。而小屏上“水遠山斜”的圖畫,亦與安謐的春景相應。“小屏”一句,語小而不纖,反能以小見大,得尺幅千里之勢,“水遠山斜”,正好彌補了整個畫面上缺少山水的不足。這正是小屏畫圖安排的絕妙處。此詞一句一景寫到這里,一幅色彩、意境、情調極為和諧的風景畫就鋪排妥當了。作者以清麗婉雅的筆觸,在這極有限的字句里,創造了一種令人神往的境界,然后才畫龍點睛,正面點出那位酒后春睡的“他”。“莫驚他”三字,下得靜悄悄,喜盈盈,與全詞的氣氛、情調極貼切,語雖平常,卻堪稱神來之筆。

        全詞寫景由遠及近,鋪排而下,步步烘托,曲終見意,既層次分明,又用筆省凈。細味深參,全詞無一處不和諧,無一處不舒適,無一處不寧靜。顯然,詞人在對景物的描繪中,滲透了他對生活的理想與愿望,也充分體現了詞人對由景生情寫作手法達到了爐火純青的地步。

        就一般常例來看,藝術上的渲染、鋪排,往往會導致語言上的雕琢、繁縟。但是這首小詞卻清新平易,絕無刀斧痕。語言平淡,是程垓詞的一個明顯特點,讀他的《書舟詞》,幾乎首首明白如話,這種語言風格并非輕易得之。況蕙風論詞,曾引了宋人葛立方《韻語陽秋》論詩的一段話:“陶潛、謝朓詩皆平淡有思致。

        大抵欲造平淡,當自組麗中來;落其華芬,然后可造平淡之境。如此,則陶、謝不足進矣。梅圣俞贈杜挺之詩有‘作詩無古今,欲造平淡難’之句。李白云:‘清水出芙容,天然去雕飾。’平淡而到天然,則甚善矣。”況氏然后說:“此論精微,可通于詞。‘欲造平淡,當自組麗中來’,即倚聲家言自然從追琢中出也。”(《蕙風詞話續編》卷一)程垓這首小小的《愁倚闌》,以平淡的語言精心寫景,巧藏情致,具見巧奪天工,終得自然之美,足以為況氏的詞論作一佳證。

      愁原文賞析及翻譯5

        原文:

        春光好(一名愁倚欄令)

        紗窗暖,畫屏閑,亸云鬟。

        睡起四肢無力,半春間。

        玉指剪裁羅勝,金盤點綴酥山。

        窺宋深心無限事,小眉彎。

        蘋葉軟,杏花明,畫船輕。

        雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

        春水無風無浪,春天半雨半晴。

        紅粉相隨南浦晚,幾含情。

        譯文:

        水上柔嫩的蘋葉,襯著岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖著長長的綠漪浮漾。一葉輕盈的畫搖出船,添幾闋情韻裊裊的“棹歌”。

        春光,輕靈搖蕩,明媚可人!水,好在無風無浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊不露的情意!

        注釋:

        1、軟:一作“嫩”。

        2、明:鮮艷。

        3、綠汀(tīng):芳草叢生的水邊平地。

        4、棹歌:船歌。

        5、紅粉:借代為女子。

        6、幾含情:屢次含著深情。李頎《采蓮曲》:“時逢島嶼泊,幾伴鴛鴦眠。”白居易《東南行一百韻》:“幾見林抽筍,頻驚燕引雛。”

        賞析:

        作品賞析

        【注釋】:注一:這里的“□”指字庫當中沒有此字。

      愁原文賞析及翻譯6

        原文:

        詠愁

        [宋代]石象之

        來何容易去何遲,半在心頭半在眉。

        門掩落花春去后,窗涵殘月酒醒時。

        柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。

        除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?

        翻譯:

        來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

        春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜里,酒醒入去獨淹留。

        似一望無邊的野草,風連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。

        除了權勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪里都有憂愁!

        注釋:

        “門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語,歐陽修有“門掩黃昏,無計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語,分別寫亡國哀愁和少婦悲愁。

        窗涵:窗欞,窗格子。

        連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。

        千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。

        帀(zā)地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

        五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達官貴人。

        賞析:

        該詩首聯追尋也愁”的蹤跡。大千世界,也愁”不會有人主動喜歡,但卻無影無蹤無時不在人的身邊,有時會不請自來,來了又趕不走,它來了總是一半藏在人的心里——也愁腸百結”,一半寫在人的心靈之窗——也愁眉苦臉”。

        頷聯揭露也愁”潛入的時機。深諳愁苦的人總會把也愁”貯藏在心房僻遠的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可也愁”欺人時,它會隨機而出,無孔不入。詩人認為也愁”最容易潛入的機會有二,一是風雨摧花春歸去,落英遍地孤者見,最能使人愁腸寸斷,思慮萬千,如李煜《浪淘沙》也流水落花春去也,天上人間”的亡國哀愁;歐陽修《蝶戀花》也門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見殘月斜照窗欞,想到人的也悲歡離合”、月的`也陰晴圓缺”,也愁”會沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結,憂愁悲傷,愁人之也愁”會也眉間心上,無計相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯可能是作者的經驗之談。

        頸聯寫也愁”的情狀。苦惱的憂愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會感覺到也愁”像萬頃連天草鋪天而下揮不去,就像千萬條蓋地絲繩網沖不破,他被嚴嚴蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這也柔”若草也亂”若絲的也愁”緒實叫人無可奈何。

        尾聯寫也愁”無處不在。也愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達官貴人們過著花天酒地、醉生夢死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,也愁”乃也人問何處不相隨”。

        也愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋:也愁之為物,惟惚惟帆。不召自來,推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長夜,或群或黨。去來無方,亂我精爽”。

        這首《詠愁》詩如李商隱詠《淚》詩寫淚而不見也淚”字,此《詠愁》詩也滿篇不見也愁”字,這類詩近似制謎語的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評也格雖不高,卻有神無跡”。

      愁原文賞析及翻譯7

        

        唐代杜甫

        江草日日喚愁生,巫峽泠泠非世情。

        盤渦鷺浴底心性?獨樹花發自分明!

        十年戎馬暗萬國,異域賓客老孤城。

        渭水秦山得見否?人今罷病虎縱橫!

        譯文

        江邊長滿綠茸茸的細草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。

        鷺鷥在急遽的漩渦中自得地沐浴是何心性,直挺獨立的老樹花兒開放得十分鮮明。

        十年動蕩的戰亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉的人們,幾乎將要老死在孤城。

        渭水秦山的長安,不知何時能再相見?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!

        注釋

        吳體:即拗體。杜甫這類七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標出。

        喚愁:指春草新生,引起愁緒。

        泠(líng)泠:細流水聲,寫巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。

        渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什么意思。

        十年:這里是指自安祿山造反至此時已有十年了。

        異域:異鄉,這里指夔州。因夔州地近邊荒,因此說“異域”。

        渭水秦山:指唐朝都城長安(今陜西西安)。

        人今罷(pí)病:指民力疲憊衰竭。罷,同“疲”,累。虎縱橫:比喻橫征暴斂。

        創作背景

        此詩作于唐代宗大歷二年(767年)春,當時杜甫寓居夔州(今重慶奉節)。詩題下自注:“強戲為吳體。”杜甫自大歷元年(766年)來到夔州,到此時已經一年有余。一年中愁事不斷,如江草新生,喚起不斷的愁思。“強”是勉強,“戲為”是寫著玩兒。可知此詩是在無聊的時候,勉強做著玩的。

        賞析

        此詩是看到眼前景物而抒寫作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長起來,都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無人情,惹得不能開懷。白鷺在盤旋的水渦中洗浴,你們有些什么愉快的心情呢?一株孤獨的樹正在開花,也只有你自己高興。這四句是描寫一個心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發出詛咒。“世情”是唐宋人俗語,即“世故人情”。“非世情”或作“不世情”,即不通世故人情。在這句詩里,可以講作“不討好我”。“底”字也是唐宋俗語,用法同“何”字,是個疑問詞,即現代漢語的“什么”。“分明”二字與杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強調的是“自”字。現在釋為“自己高興”,還是揣測,恐怕似是而非。

        詩的前四句寫景,后四句轉到抒情。詩人說,十年來兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區,我這個異鄉來的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見不。因為人已老病,而路上仍然是豺虎縱橫。最后兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無法還鄉。

        這首詩意義很明顯,沒有曲折隱晦之處。前四句雖然寫景,但與《登高》《返照》二詩的前四句不同。作者已在寫景之中表現了自己的“愁”,不是客觀的寫景了。每一句的藝術手法都表現在下三字。“暗”字也是杜甫的獨特用字法。末句“虎縱橫”是指上文的“十年戎馬”。《杜詩鏡銓》引張璁說:“虎縱橫,謂暴斂也。時京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡。”浦江清《杜甫詩選》亦用此說作注,以為末句是“借喻苛政”。這是從詩外去找解釋,大約腦子里先有一句“苛政猛于虎”,看到杜甫的“虎縱橫”就附會到苛政上去。于是再從唐史中尋找當時有什么苛政。于是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩中屢次以豺虎比兵災。此處的“虎縱橫”顯然是照應上文的“十年戎馬”,杜甫應該不會忽然丟開上文而無端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說:“詞有詞例。不稔詞例,雖引經據史,都無是處。”讀詩也是這樣。詩也有詩例,不從詩中去求解,而向詩外去引經據史,決不能正確地解得這首詩。

        此詩詩體屬七言拗律。一首詩中,偶爾有一、二處平仄不合律謂之失粘。失粘之病,有時是作者平時讀字音不準,弄錯了平仄;有些是故意的,這就稱為拗句。《愁》這首詩全是拗句,這就是吳體。這種拗法,只有在七言詩中出現,它們是律詩的形貌與古詩的聲調的混血兒。

      愁原文賞析及翻譯8

        醉花陰·薄霧濃云愁永晝 宋朝

        李清照

        薄霧濃云愁永晝,瑞腦銷金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。(廚 通:櫥;銷金獸 一作:消金獸)

        東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦。(人比 一作:人似)

        《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》譯文

        薄霧彌漫,云層濃密,日子過得郁悶愁煩,龍腦香在金獸香爐中繚裊。又到了重陽佳節,臥在玉枕紗帳中,半夜的涼氣剛將全身浸透。

        在東籬邊飲酒直到黃昏以后,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖。此時此地怎么能不令人傷感呢?風乍起,卷簾而入,簾內的人兒因過度思念身形竟比那黃花還要瘦弱。

        《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》注釋

        云:《古今詞統》等作“雰”,《全芳備祖》作:“陰”。永晝:漫長的白天。

        瑞腦:一種薰香名。又稱龍腦,即冰片。消:一本作“銷”,《花草粹編》等作“噴”。金獸:獸形的銅香爐。

        重陽:農歷九月九日為重陽節。

        紗廚:即防蚊蠅的紗帳。櫥:《彤管遺篇》等作“窗”。

        涼:《全芳備祖》等作“秋”。

        東籬:泛指采菊之地。

        暗香:這里指菊花的幽香。

        銷魂:形容極度憂愁、悲傷。 銷:一作“消”。

        西風:秋風。

        比:《花草粹編》等作“似”。黃花:指菊花。鞠,本用菊。

        《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》賞析

        這首詞是作者婚后所作,通過描述作者重是節把酒賞菊的情景,烘托了霧種凄涼寂寥的氛圍,表達了作者思念丈夫的孤獨與寂寞的心情。

        “薄霧濃云愁永晝”,這霧天從早到晚,天空都是布滿著“薄霧濃云”,這種陰沉沉的天氣最使佳感到愁間難捱。外面天氣不佳,只好待在屋中。永晝,霧般用來形容夏天的白晝,這首詞寫的是重是,即農歷九月九日,已到秋季時令,白晝越來越短,還說“永晝”,這只是詞佳的霧種心理感覺。時間對于歡樂與愁苦的心境分別具有相對的意義,在歡樂中時間流逝得快,在愁苦中則感到時間的步履是那樣緩慢。霧個佳若對“薄霧濃云”特別敏感,擔心白天總也過不完,那么,她的心境定然不舒暢。李清照結婚不久,就與相愛至深的丈夫趙明誠分離兩地,這時她正獨守空房,怪不得感到日長難捱了。這中雖然沒有直抒離愁,但仍可透過這層灰蒙蒙的“薄霧濃云”,窺見女詞佳的內心苦間。“瑞腦消金獸”霧句,便是轉寫室內情景:她獨自個兒看著香爐中瑞腦香的裊裊青煙出神,真是百無聊賴。又是重是佳節了,天氣驟涼,睡到半夜,涼意透入帳中枕上,對比夫婦團聚時閨房的溫馨,真是不可同日而語。上片寥寥數句,把霧個閨中少婦心事重重的愁態描摹出來。她走出室外,天氣不好;待在室內又間得慌;白天不好過,黑夜更難挨;坐不住,睡不寧,真是難以將息。“佳節又重是”霧句有深意。古佳對重是節十分重視。這天親友團聚,相攜登高,佩茱萸,飲菊酒。李清照寫出“瑞腦消金獸”的孤獨感后,馬上接以霧句“佳節又重是”,顯然有弦外之音,暗示當此佳節良辰,丈夫不在身邊,“遍插茱萸少霧佳”,不禁叫她“每逢佳節倍思親”。“佳節又重是”霧個“又”字,是有很濃的感情色彩的,突出地表達了她的傷感情緒。緊接著兩句:“玉枕紗廚,半夜涼初透。”丈夫不在家,玉枕孤眠,紗帳內獨寢,難免有孤寂之感。“半夜涼初透”,不只是時令轉涼,而是別有霧番凄涼滋味。

        下片寫重是節這天黃昏賞菊東籬、借酒澆愁的情景。把酒賞菊本是重是佳節的霧個主要節目,大概為了應景,李清照在屋中間坐了霧天,直到傍晚,才強打精神“東籬把酒”來了。可是,這并未能寬解霧下愁懷,反而在她的心中掀起了更大的感情波瀾。重是是菊花節,菊花開得極盛極美,她霧邊飲酒,霧邊賞菊,染得滿身花香。然而,她又不禁觸景傷情,菊花再美,再香,也無法送給遠在異地的親佳。“有暗香盈袖”霧句,化用了《古詩十九首》“馨香盈懷袖,路遠莫致之”句意。“暗香”,通常指梅花。“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”,就是北宋詩佳林逋詠梅花的名句。這中則以“暗香”指代菊花。菊花經霜不落,傲霜而開,風標與梅花相似,暗示詞佳高潔的胸襟和脫俗的情趣。同時也流露出“馨香滿懷袖,路遠莫致之”的深深遺憾。這是暗寫她無法排遣的對丈夫的思念。她實在情不自禁,再無飲酒賞菊的意緒,于是匆匆回到閨房。“莫道不消魂”句寫的是晚來風急,瑟瑟西風把簾子掀起了,佳感到霧陣寒意。聯想到剛才把酒相對的菊花,菊瓣纖長,菊枝瘦細,而斗風傲霜,佳則悲秋傷別,消愁無計,此時頓生佳不如菊之感。以“佳比黃花瘦”作結,取譬多端,含蘊豐富。

        此詞在藝術上的霧個特點是“物皆著我之色彩”,從天氣到瑞腦金獸、玉枕紗廚、簾外菊花,詞佳用她愁苦的心情來看這霧切,無不涂上霧層愁苦的感情色彩。在結構上自起句至“有暗香盈袖”,都是鋪敘筆法;而把節日離索的刻摯深情留在結拍,使它如高峰突起。“莫道不消魂,簾卷西風,佳比黃花瘦”,成為全篇最精彩之筆。以花木之“瘦”,比佳之瘦,詩詞中不乏類似的句子,這是因為正是“莫道不消魂,簾卷西風,佳比黃花瘦”這三句,才共同創造出霧個凄清寂寥的深秋懷佳的境界。“莫道不消魂”,直承“東籬把酒”以“佳擬黃花”的比喻,與全詞的整體形象相結合。“簾卷西風”霧句,更直接為“佳比黃花瘦”句作環境氣氛的渲染,使佳想象出霧幅畫面:重是佳節佳佳獨對西風中的瘦菊。有了時令與環境氣氛的烘托,“佳比黃花瘦”才有了更深厚的寄托,此句也才能為千古傳誦的佳句。

        此詞的另霧個特點是含蓄。唐司空圖認為含蓄的主要特征是:“不著霧字,盡得風流。語不涉及,若不堪憂。”(《詩品·含蓄》)從字面上看,這首《醉花陰》沒有寫離別之苦,相思之情,但仔細尋味,它的每個字都浸透了這霧點。從她不時去看香爐中的瑞腦燃燒了多少(也即時間過去了多少)的細節中,讀者可以感到她簡直是度日如年。白天好不容易挨過去了,晚上更加難捱。李清照不直接寫“每逢佳節倍思親”,而是寫失眠,寫霧直到半夜都沒有睡著。看來她不只是身體感到涼,主要的還是內心感到涼。于是她對趙明誠那苦苦思念之情便從字中行間洋溢而出。讀罷全詞,霧位不堪忍受離別之苦的少婦形象生動地立在讀者眼前。

        全詞明白如話,沒有冷澀難懂之處,表達的感情卻十分深沉細膩。暢達與深沉相結合,這正是李清照詞風的霧個重要特點。

        《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》創作背景

        這首詞是李清照前期的懷人之作。公元1101年(宋徽宗建中靖國元年),十八歲的李清照嫁給太學生趙明誠,婚后不久,丈夫便“負笈遠游”,深閨寂寞,她深深思念著遠行的丈夫。公元1103年(崇寧二年),時屆重九,人逢佳節倍思親,便寫了這首詞寄給趙明誠。

      愁原文賞析及翻譯9

        長門怨·桂殿長愁不記春

        桂殿長愁不記春,黃金四屋起秋塵。

        夜懸明鏡青天上,獨照長門宮里人。

        賞析/鑒賞

        長門,漢宮名。漢武帝的陳皇后失寵后居于此。相傳司馬相如曾為陳皇后作了一篇《長門賦》,凄婉動人。實際上,《長門賦》是后人假托司馬相如之名而作的。自漢以來古典詩歌中,常以“長門怨”為題發抒失寵宮妃的哀怨之情。

        第一句就提出了“愁”字,而且還是“長愁”。女主人公這種銘刻內心的宮愁并不只是因為秋風蕭瑟才引起的,而是時時刻刻縈繞心間,無法排遣的。在她的心目中,自從離開了黃金屋以后,其實在失寵以后,哪怕是在“金屋”之中獨處的日月里,也就是只剩下“秋風霜箭”,簡直是長年都生活在愁怨之中,所以不論何時望去,屋子里只有不盡的“秋塵”。從失寵以后,似乎就再也沒有領略過一絲一毫春天的氣息。

        無論人世間的生活是多么豐富多彩,四季中的變幻又如何氣象萬千,對她來說,一切都是一潭死水,又“四壁秋塵”,春花也罷,夏雨也罷,秋葉也罷,冬雪也罷,在她眼中都是與自己個人的命運毫不相干的。一個人如果對春天失去了興趣,實際上也就是對生活失去了興趣。所以,這座被漢武帝所遺忘了的“黃金屋”也就完全失去了生機,再沒有任何溫情與歡愛可言,再在這里呆下去,可能連精神都會崩潰的。只有離開這里,獨自去長門宮一個人默默地忍受生活的不幸和失寵的苦果。

        “夜懸明鏡青天上,獨照長門宮里人”這兩句,是出自司馬相如《長門賦》中的“懸明月以自照兮,徂清夜于洞房”的意境,此時與前一首詩的意境有所不同,那首是說的“月光欲到長門殿”,也就是還沒有照到,是將來未來,想照未照之際,則是把整個長門殿都完全籠罩在清冷的月光下面了,或許當一切都躲在夜色之中時,似乎也能把愁思一起掩蓋似的,連愁思都在這明亮的月光下暴露得一覽無余,無處藏匿了。

        在月光照耀下的長門宮是那樣的冷寂,無望,沒有任何歡聲笑語,甚至連一個活動的人影、一絲熱鬧的響動都沒有,這種獨閉深宮的滋味,如果不是長期身處其間,又是如何能體會出來,感受得到呢!“獨照”兩字更加重了憂思的份量,月光在天下是無所不照的,不管你是恃寵得意也罷,失寵落魄也罷,可是如果有了當初喜沐皇恩、共賞明月的那一幕幕光景,獨受清光、無人理睬的痛楚就愈發顯得觸目驚心、傷痛難捱了。這是一件多么殘酷的事情。

        七言絕句是李白最擅長的詩歌體裁之一,從風格上看,既可以寫得輕靈飄逸,如《早發白帝城》,也可以寫得哀怨感人,如《春夜洛城聞笛》。從題材上看,無論是贈別、懷遠、寫景、言情,都是隨心所欲,揮灑自如,可以說李白的七絕已經到了一種出神入化、無所不能的境界了。這首《長門怨》可以讓我們領略李白七絕中一種不同以往的格調。

        在李白的《長門怨》中,月亮作為最重要的、唯一兩次出現的景物,是被擬人化了,正因為這有情的月亮不忍心給陳皇后帶去傷痛,所以它才在第一首詩里顯得猶豫不決,可是這畢竟是沒有辦法的事,月亮無論如何總是要升上中天的,其實它已經一拖再拖了,一直拖到“天回北斗掛西樓”了,才情不由己地照到了長門宮。比起這多情的月亮來,皇帝的寡恩,后宮的傾軋,就顯得格外的殘忍與冷酷了。

        唐人用《長門怨》題寫宮怨的詩很多,意境往往有相似之處。沈佺期的《長門怨》有“玉階聞墜葉,羅幌見飛螢”句,張修之的《長門怨》有“玉階草露積,金屋網塵生”句,都是以類似的景物來渲染環境氣氛,但比不上李白這兩句詩的感染力之強。

      愁原文賞析及翻譯10

        謁金門·愁脈脈

        愁脈脈,目斷江南江北。煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺。

        細草孤云斜日,一向弄晴天色。簾外落花飛不得,東風無氣力。

        翻譯

        脈脈含愁里,望盡江南江北。只見無邊的渺茫迷離,是彌漫的輕煙,遮繞重重嶺樹,阻斷了伊人音書傳遞?可小樓外,山巒連綿才高幾許!

        幽獨的小草,輕淡的片云,盡籠在橘黃的斜日里,偏又是一霎晴,一霎陰,冷暖不定的天氣。落花點點沉墜,隔著珠簾,飄飛不起。衰晚春風啊,這般地柔弱無力。

        注釋

        謁(yè)金門:詞牌名。

        脈脈:含情相看。

        一向:一霎時。“向”通作“晌”。(“一向”亦有如字讀者,義異。)

        弄晴:欲晴而又不定。

        創作背景

        作者所處的時代為北宋末南宋初,這是個戰亂頻發的時代。作者親歷兩宋之交的戰亂,曾隨淮西軍抗金。他知失地難收,也知有眾多夫妻因分離而愁苦,故作了這首詞,一方面描述閨愁,一方面寄托家國之恨。

        賞析

        這首詞是登高懷人之作。詞中句句有韻,而且韻腳金用入聲字,讀來有一句一哽咽之感。

        起頭“愁脈脈”三個字直抒胸臆,寫自己心中積郁著脈脈的愁緒。其下全為景物描寫,但因有“愁脈脈”三字貫頭,故此下所有的景語亦為情語。“目斷江南江北”緊接“愁脈脈”而起,寫自己登高望遠,但無法望盡江南江北,胸中的愁緒反而越來越濃了。

        “煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺”寫“目斷”的原因。這里,詞人不寫山崢高大,偏用“山幾尺”的夸張手法來寫山之小,強調的是重重“煙樹”隔斷了“芳信”。從而人立“小樓”之上的凄迷無助情緒被渲染得淋漓盡致。

        下片首句“細草孤云斜日”,一句三折,兩字一意,用最經濟的語言描繪出一片凄楚迷離的景象。“細草”綿綿無際更添遼遠凄迷之感。寫“云”曰“孤”,見出離人的影子,“孤云”實際是離人心酸處境的象征意象。“斜日”狀寫太陽即將落山,這一時刻往往是鳥獸歸巢而離人傷懷的時候。“一向弄晴天色”,上一句凄迷的背景上,即使天氣片刻轉晴,也不能使人脫離憂郁。“落花”本是傷情物,更何況是陰雨浮浮,東風無力,落花連飛舞一下也是不可能的,其中傳達的悲傷之情當較平時更甚了。

        這首詞格韻清高,輕淡綿密,含蓄幽邃。同時由于受作者身世的影響,這首詞登高懷人之外似另有寄托,如“目斷江南江北”似寓托山河破碎而“東風無氣力”又似乎寓有無力恢復失地之意。總之,這首詞凄迷的閨情背后寄托著深深的家國之恨。

      愁原文賞析及翻譯11

        莫愁樂·聞歡下揚州

        聞歡下揚州,相送楚山頭。

        探手抱腰看,江水斷不流。

        翻譯

        聽聞郎君要東下揚州,小女子相送到楚山頭。

        兩人伸手抱腰看,只見江水不再向東流。

        注釋

        聞:聽聞。聽說。

        歡:喜歡之人,心愛之人。

        下:順水行船。東下。

        揚州:秦、漢時稱“廣陵”、“江都”等,東晉、南朝置“南兗州”,周時稱“吳州”。漢武帝時,在全國設十三刺史部,其中有揚州刺史部。

        相送:互相送行。

        楚山:山名。即荊山。泛指楚山大地。

        探手:伸手。探出雙手。

        抱腰:抱著細腰。

        江水斷不流:說江水已不再向東流,希望愛人不要走也。斷,絕斷。

        賞析

        女子聽說情人要出遠門,就匆匆趕來相送。首二句交代了送別的過程。句中的“歡”,是江南女子對情人的昵稱。“揚州”是指南朝首都首都建業(今南京),商業極其繁榮,單單秦淮河就有“小市百余,大市十余所”。商人估客憑籍長江水利,往來其間,“貢使商旅,方舟百計”,故而六朝西曲頗多表現商婦賈客生涯,特別是女子之離愁別恨。詩首句特意點出“下揚州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。詩首句特意點出“下揚州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。她送啊送啊,不辭路遠,一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山。《莫愁樂》產生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見得女子聰穎情深;但從全詩看,也是為了配合詩境,為末句的寫景先墊寫一筆。她送啊送啊,不辭路遠,一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山。《莫愁樂》產生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見得女子聰穎情深;但從全詩看,也是為了配合詩境,為末句的寫景先墊寫一筆。

        第三句描寫欲別還難的場面。不難想象,分手之際自有種種情態,這里略去其余,僅選擇了女子的一個動作加以刻畫。“探手抱腰看”的主語是女子。海誓山盟、千言萬語,一路上大概已說過了,分手之際,女子突然伸手將情郎抱住。這一舉動急切、嬌憨,使人想象到難分難舍的情景。“看”字下得極為傳神,她是想把情人的音容笑貌刻印入腦海?抑或要看透情人的心靈深處?要知道,去處是揚州銷金窟啊!這不會不使她感到忐忑不安。此句曲折含蓄地表達了她的一往情深卻又隱含憂慮的復雜心情。 詩最后一句突然宕開筆墨,轉而寫景:“江水斷不流”。一說,指女子希望江水不流,令“歡”不能乘舟東去。這樣理解固然未嘗不可,但終覺淡而寡味。這當是特定地點特定人物眼中之景。滔滔江水,不舍晝夜,自然不會暫停,但從山頭高處遠望,波濤似乎消失,水面平靜如鏡,不就像凝固了嗎?這一景像,在切盼情人不要離去的女子眼中,更是似幻似真,由幻變真。這一句就像電影中一個采用特技的特寫鏡頭,為整個場景平添了一層浪漫的色彩。我們仿佛聽見女子遙指江面,娓娓勸說:“你看,江水也不流了,你為什么還要離去呢?”以景作結,耐人尋味,有含而不露、悠悠不盡之妙。 送別的歌辭,自然意在抒情。此首卻無一語正面述情,全由動作、景物加以襯托,但讀來唯覺感情深、情態真,有情在言外之功效。

      愁原文賞析及翻譯12

        浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝

        朝代:清代

        作者:納蘭性德

        原文:

        伏雨朝寒愁不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。

        漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問多情。

        翻譯:

        ①伏雨:連綿不斷的雨。唐杜甫《秋雨嘆》:“闌風伏雨秋紛紛,四海八荒同一云。”②去年句:意謂去年還曾經在一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰最輕盈利落。斗輕盈,謂比賽行動迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態之纖柔、輕快。李白《相逢行》:“下車何輕盈,飄然似落梅。”③漫惹二句:爐煙,熏爐中的煙。南朝梁簡文帝《曉思詩》:“爐煙入斗帳,屏風隱鏡臺。”酒暈,飲酒后臉上泛起的紅暈。此二句極寫無聊賴之情狀。謂爐煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著紫紅的顏色,身著青衫而臉上脹紅了酒暈。

        賞析:

        此篇描繪了一種多情無奈的闌珊意緒。詞中上下片之結句點出其情傷的底蘊,倘恍迷離,空靈清麗。

      愁原文賞析及翻譯13

        原文:

        何處合成愁?離人心上秋。

        縱芭蕉、不雨也颼颼。

        都道晚涼天氣好,有明月,怕登樓。

        年事夢中休,花空煙水流。

        燕辭歸,客尚淹留。

        垂柳不縈裙帶住,漫長是、系行舟。

        賞析:

        【評解】

        本詞就眼前之景,抒離別之情。上片寫離愁。詩人滿懷愁緒,怕在月明之夜,登樓眺望。下片抒發別情。燕已歸來,人卻淹留他方。全詞構思新穎別致,寫得細膩入微。

        語言通俗淺近,頗似民歌小調。

        【集評】

        沈際飛《草堂詩余正集》:所以感傷之本,豈在蕉雨?妙妙。

        王士禛《花草蒙拾》:“何處合成愁,離人心上秋。”滑稽之雋,與龍輔《閨怨》詩:“得郎一人來,便可成仙去”,同是“子夜”變體。

        張炎《詞源》:此詞疏快,不質實。

        陳洵《海綃說詞》:玉田不知夢窗,乃欲拈出此闋牽彼就我,無識者,群聚而和之,遂使四明絕調,沉沒幾六百年,可嘆!

        俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:首二句以“心上秋”合成“愁”字,猶古樂府之“山上復有山”,合成征人之“出”字。金章宗之“二人土上坐”,皆藉字以傳情,妙語也。“垂柳”二句與《好事近》“藕絲纜船”同意。

        “明月”及“燕歸”二句,雖詩詞中恒徑,而句則頗耐吟諷。張叔夏以“疏快”兩字評之,殊當。

        吳文英的這首《唐多令》寫的是羈旅懷人。全詞字句不事雕琢,自然渾成,在吳詞中為別調。

        “何處合成愁?離人心上秋。縱芭蕉不雨也颼颼。都道晚涼天氣好;有明月,怕登樓。年事夢中休,花空煙水流。”“燕辭歸、客尚淹留”為第一段,起筆寫羈旅秋思,釀足了愁情,目的是為寫別情蓄勢。前二句先點“愁”字,語帶雙關。從詞情看,這是說造成這些愁情的,是離人悲秋的緣故,秋思是平常的,說離人秋思方可稱愁,單就這點說命意便有出奇制勝之處。從字面看,“愁”字是由“秋心”二字拼合而成,所以此二字又近于字謎游戲。這種手法,古代歌謠中經常可見,王士禛謂此二句為“《子夜》變體”,具“滑稽之雋”(《花草蒙拾》),是道著語。此詞以“秋心”合成“愁”字,是離合體,皆入謎格,故是“變體”。此處似乎是信手拈來,涉筆成趣,毫無造作之嫌,且緊扣主題秋思離愁,實不該以“油腔滑調”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷二)目之。

        “何處合成愁?離人心上秋。”兩句一問一答,開篇即出以唱嘆,而且鑿空道來,實可稱倒折之筆。下句“縱芭蕉不雨也颼颼”是說,雖然沒有下雨,但芭蕉也會因颼颼秋風,發出凄涼的聲響。這分明想告訴讀者,先時有過雨來。而起首愁生何處的問題,正由此處蕉雨惹起。所以前二句即由此倒折出來,平添千回百折之感。秋雨初停,天涼如水,明月東升,正是登樓納涼賞月的好時候。“都道晚涼天氣好”,可謂人云亦云,而“有明月,怕登樓”,才是客子真實獨特的心理寫照。“月是故鄉明”,望月是難免會觸動鄉思離愁的。這三句沒有直說愁,卻通過客子心口不一的描寫把它充分地表現了。

        秋屬歲未,頗容易使人聯想到晚歲。過片就嘆息年光過盡,往事如夢。“花空煙水流”是比喻青春歲月的流逝,又是賦寫秋景,兼有二義之妙。由此可見客子是長期飄泊在外,老大未回之人。看到燕子辭巢而去,心生無限感慨。“燕辭歸”與“客尚淹留”,兩相對照,自可見人不如候鳥。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕??雖無非秋景,而又不是一般的秋景,于中無往而非客愁,這也就是“離人心上秋”的具體形象化了。

        此下為第二段,寫客中孤寂的感嘆。“垂柳”是眼中秋景,而又關離情別事寫來承接自然。“縈”、“系”二字均由柳絲綿長思出,十分形象。“垂柳不縈裙帶住”一句寫的是其人已去,“裙帶”二字暗示對方的身份和彼此之間的關系;“謾長是,系行舟”二句是自況,意思是自己不能隨去。羈身異鄉,又成孤零,本就有雙重悲愁,何況離自己而去者又是一位情侶呢。由此方見篇著“離人”二字具有更多一重含意,是離鄉又逢離別的人啊,其愁也就更其難堪了。伊人已去而自己既留,必有不得已的理由,卻不明說(也無須說),只是埋怨柳絲或系或不系,無賴至極,卻又耐人尋味。“燕辭歸、客尚淹留”句與此三句,又形成比興關系,情景相映成趣。

        全詞第一段對于羈旅秋思著墨較多,渲染較詳,為后邊描寫蓄足了力量。第二段寫字中懷人,著筆簡潔明快,發語恰到好處,毫無拖沓之感。較之作者的其它作品,此詞確有其獨到之處。

      愁原文賞析及翻譯14

        原文:

        如夢令·紫黯紅愁無緒

        清代:龔自珍

        紫黯紅愁無緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春住!春住!黦了人家庭宇。

        譯文:

        紫黯紅愁無緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春住!春住!黦了人家庭宇。

        東風最無情,讓那悅目的姹紫嫣紅也暗淡失了本色,天色將晚,春的歸處又在哪里呢?春光一去不回頭,只留下滿天飛絮。春天啊春天,你能否停下腳步為這失了顏色的房屋重新渲染上春色。

        注釋:

        紫黯(àn)紅愁無緒,日暮春歸甚處?春更不回頭,撇下一天濃絮。春住!春住!黦(yuè)了人家庭宇。

        濃絮:指柳絮。黦:色敗壞。污跡。五代韋莊《應天長》詞:“想得此時情切,淚沾紅袖黦。”

        賞析:

        東君無情,一時間姹紫嫣紅皆黯然失色。而春光卻不顧人們的挽留和嘆息,仍拋下滿天白絮,徑自離去,以至作者急得連聲呼喚“春住”。惜春之情,溢于言表。

      愁原文賞析及翻譯15

        詠愁

        來何容易去何遲,半在心頭半在眉。

        門掩落花春去后,窗涵殘月酒醒時。

        柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。

        除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?

        翻譯

        來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

        春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜里,酒醒入去獨淹留。

        似一望無邊的野草,風連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。

        除了權勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪里都有憂愁!

        注釋

        窗涵:窗欞,窗格子。

        連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。

        千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。

        帀地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

        五侯:公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達官貴人。

        創作背景

        石象之有過不尋常的經歷,他在宋仁宗慶歷二年(1042)中進士,后歷任壽安尉、黃聲簿、義烏令,后轉太常丞。四十八歲時曾一度致仕居家,他晚年在宅子的西南角開園圃種花木,優游自樂地生活了二十余年。他深深地理解了憂愁。于是他就寫下了這首鮮明生動的《詠愁》。

        賞析

        該詩首聯追尋“愁”的蹤跡。大千世界,“愁”不會有人主動喜歡,但卻無影無蹤無時不在人的身邊,有時會不請自來,來了又趕不走,它來了總是一半藏在人的心里——“愁腸百結”,一半寫在人的心靈之窗——“愁眉苦臉”。

        頷聯揭露“愁”潛入的時機。深諳愁苦的人總會把“愁”貯藏在心房僻遠的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可“愁”欺人時,它會隨機而出,無孔不入。詩人認為“愁”最容易潛入的機會有二,一是風雨摧花春歸去,落英遍地孤者見,最能使人愁腸寸斷,思慮萬千,如李煜《浪淘沙》“流水落花春去也,天上人間”的亡國哀愁;歐陽修《蝶戀花》“門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見殘月斜照窗欞,想到人的“悲歡離合”、月的“陰晴圓缺”,“愁”會沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結,憂愁悲傷,愁人之“愁”會“眉間心上,無計相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯可能是作者的經驗之談。

        頸聯寫“愁”的情狀。苦惱的憂愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會感覺到“愁”像萬頃連天草鋪天而下揮不去,就像千萬條蓋地絲繩網沖不破,他被嚴嚴蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這“柔”若草“亂”若絲的“愁”緒實叫人無可奈何。

        尾聯寫“愁”無處不在。“愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達官貴人們過著花天酒地、醉生夢死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,“愁”乃“人問何處不相隨”。

        “愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋:“愁之為物,惟惚惟帆。不召自來,推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長夜,或群或黨。去來無方,亂我精爽”。

        這首《詠愁》詩如李商隱詠《淚》詩寫淚而不見“淚”字,此《詠愁》詩也滿篇不見“愁”字,這類詩近似制謎語的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評“格雖不高,卻有神無跡”。

      【愁原文賞析及翻譯合集15篇】相關文章:

      開愁歌_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

      蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文翻譯及賞析07-16

      蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文、翻譯及賞析01-07

      師說原文賞析及翻譯04-27

      潭州原文賞析及翻譯04-26

      社日原文賞析及翻譯04-25

      漢江原文賞析及翻譯04-25

      浣溪沙原文、翻譯及賞析04-24

      歲暮原文賞析及翻譯04-23

      寒食原文賞析及翻譯04-23

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文字幕一本在线无卡 | 欧洲免费精品视频在线一品道 | 午夜三a福利扫描 | 亚洲精品中文字幕乱码三区 | 天天噜噜噜在线视 | 天天噜天天视频在线高清 |