<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      對雪原文翻譯及賞析

      時間:2022-05-07 13:49:02 古籍 我要投稿

      對雪原文翻譯及賞析(通用5篇)

      對雪原文翻譯及賞析1

        對雪

        戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。

        亂云低薄暮,急雪舞回風。

        瓢棄尊無綠,爐存火似紅。

        數州消息斷,愁坐正書空。

        古詩簡介

        對雪,這首詩寫于中唐“安史之亂”之時,作者杜甫為叛軍所羈押,而又聽聞唐軍新敗,愁望著漫天飛舞的飄雪,感受著冷冽刺骨的寒意,對國家和親人的命運深切關懷而又無從著力的感情油然而發。

        翻譯/譯文

        戰場上哭泣的大多是新死去兵士的鬼魂,只有老人一個人憂愁地吟詩。

        亂云低低的在黃昏的地方,急下的雪在風中飄舞回旋。

        葫蘆丟棄了,酒器中沒有酒,火爐中的余火,好似照得眼前一片通紅。

        前線戰況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,憂愁坐著用手在空中劃著字。

        注釋

        ①:葫蘆,古人詩文中習稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。樽,又作尊,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。

        ②:“書空”是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。

        賞析/鑒賞

        杜甫在寫這首詩之前不久,泥古不化的宰相房琯率領唐軍在陳陶斜和青坂與安祿山叛軍展開車戰,大敗,死傷幾萬人。

        詩的開頭──“戰哭多新鬼”,正暗點了這個使人傷痛的事實。房琯既敗,收復長安暫時沒有希望,不能不給詩人平添一層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用一“多”字,以見心情的沉重;下句“愁吟獨老翁”,就用一“獨”字,以見環境的險惡。

        三、四兩句──“亂云低薄暮,急雪舞回風”,正面寫出題目。先寫黃昏時的亂云,次寫旋風中亂轉的急雪。這樣就分出層次,顯出題中那個“對”字,暗示詩人獨坐斗室,反復愁吟,從亂云欲雪一直呆到急雪回風,滿懷愁緒,仿佛和嚴寒的天氣交織融化在一起了。

        接著寫詩人貧寒交困的景況。“瓢棄樽無綠”,寫出了詩人困居長安,生活非常艱苦。在苦寒中找不到一滴酒。葫蘆早就扔掉,樽里空空如也。“爐存火似紅”,也沒有多少柴火,剩下來的是勉強照紅的余火。這里,詩人不說爐中火已然燃盡,而偏偏要說有“火”,而且還下一“紅”字,寫得好象爐火熊熊,滿室生輝,然后用一“似”字點出幻境。明明是冷不可耐,明明只剩下的是爐中只存余熱的灰燼,由于對溫暖的渴求,詩人眼前卻出現了幻象:爐中燃起了熊熊的火,照得眼前一片通紅。這樣的以幻作真的描寫,非常深刻地挖出了詩人此時內心世界的隱秘。這是在一種渴求滿足的心理驅使下出現的幻象。這樣來刻畫嚴寒難忍,比之“爐冷如冰”之類,有著不可以擬的深度。因為它不僅沒有局限于對客觀事物的如實描寫,而且融進了詩人本身的主觀情感,恰當地把詩人所要表現的思想感情表現出來,做到了既有現實感,又有浪漫感。

        末后,詩人再歸結到對于時局的憂念。公元756-757年(至德元載至二載),唐王朝和安祿山、史思明等的戰爭,在黃河中游一帶地區進行,整個形勢對唐軍仍然不利。詩人陷身長安,前線戰況和妻子弟妹的消息都無從獲悉,所以說“數州消息斷”,而以“愁坐正書空”結束全詩。這首詩表現了杜甫對國家和親人的命運深切關懷而又無從著力的苦惱心情。

      對雪原文翻譯及賞析2

        六出飛花入戶時,坐看青竹變瓊枝。

        如今好上高樓望,蓋盡人間惡路岐。

        古詩簡介

        《對雪》是晚唐詩人高駢寫的一首七言絕句。這是一首借景抒懷之作,寫得別具一格。詩人通過對路上飄雪后的情景的描寫,表達了期望白雪能夠蓋住人世間所有罪惡的心情。

        翻譯/譯文

        雪花飄舞著飛入了窗戶,我坐在窗前,看著青青的竹子變成白玉般潔白。 此時正好登上高樓去遠望,那人世間一切險惡的岔路都被大雪覆蓋了。

        注釋

        ⑴六出:雪花呈六角形,故以“六出”稱雪花。

        ⑵瓊枝:竹枝因雪覆蓋面似白玉一般。

        ⑶惡路歧:險惡的岔路。

        賞析/鑒賞

        這是一首借景抒懷之作,寫得別具一格。

        詩人坐在窗前,欣賞著雪花飄入庭戶,雪花把窗外的竿竿青竹變成了潔白的瓊枝,整個世界都變得明亮了。于是詩人想到此時如果登上高樓觀賞野景,那野外一切崎嶇(qíqū)難走的道路都將被大雪覆蓋,展現在眼前的將是坦蕩無邊的潔白世界。

        高樓四望,一片潔白,詩人希望白雪能掩蓋住世上一切丑惡,讓世界變得與雪一樣潔白美好。結尾一句,道出了作者胸中的感慨與不平。

      對雪原文翻譯及賞析3

        原文:

        對雪

        杜甫〔唐代〕

        戰哭多新鬼,愁吟獨老翁。

        亂云低薄暮,急雪舞回風。

        瓢棄尊無綠,爐存火似紅。

        數州消息斷,愁坐正書空。

        譯文:

        悲嘆痛哭的是數萬戰死的將士,懷愁吟著的是獨坐床邊的杜陵老翁。亂云低垂籠罩著淡薄的暮靄,急雪翻騰回舞于凜冽的寒風。瓢已丟棄,酒杯中再無滴酒,爐內無火仍映得眼前一片通紅。數座州府的消息已被隔酒,憂愁無聊,用手在空中劃著字。

        注釋:

        戰哭:指在戰場上哭泣的士兵。新鬼:新死去士兵的鬼魂。愁吟:哀吟。回風:旋風。瓢:葫蘆,古人詩文中習稱為瓢,通常拿來盛茶酒的。棄:一作“弄”。樽:又作“尊”,似壺而口大,盛酒器。句中以酒的綠色代替酒字。愁坐:含憂默坐。書空:是晉人殷浩的典故,意思是憂愁無聊,用手在空中劃著字。

        鑒賞:

        此詩寫于安史之亂陷落時候,杜甫被迫困居來城。詩題“對雪”,卻正是國仇家恨雪起都來時候,對雪窮身,國事凋零,因為白描;非特因雪寄興,也非僅僅自傷困頓。卻是從雪個個體遭遇的側面,描寫整個時局國勢的困窘的奈狀況。杜甫稱為“詩史”,能將個人感遇融合到時局國事的大背景里,從憂身而到憂國,故詩境界深,格局大,意境遠,氣韻厚。所以此詩以“戰哭多新鬼”起,以“數州消息斷”結,很有電影劇本的剪輯特色,通過自己的親身感歷從細節和側面,去反映整個大的時局戰爭的愁苦艱難狀態。從此著眼,方是看此詩方法。

        此詩雪二句中“戰哭多新鬼”,正暗點了這個使人傷痛的事實。房琯既敗,收復長安暫時沒有希望,不能不給詩人平添雪層愁苦,又不能隨便向人傾訴。所以上句用雪“多”字,以見心情的沉重;下句“愁吟獨老翁”,就用雪“獨”字,以見環境的險惡。

        “亂云低薄暮,急雪舞回風。”正面寫出題目。先寫黃昏時的亂云,次寫旋風中亂轉的急雪。這樣就分出層次,顯出題中那個“對”字,暗示詩人獨坐斗室,反復愁吟,從亂云欲雪雪直呆到急雪回風,滿懷愁緒,仿佛和嚴寒的天氣交織融化在雪起了。

        “瓢棄尊的綠,爐存火似紅。”的綠可沽酒瓢便棄,擁爐求暖火應如紅,很樸實近乎枯筆白描的寫法,背后隱言困城的酒、求碳也稀的困窘境地。這大概是看杜詩的人所不愿意看到的`。然而在描寫大時局的背景下,對個人境遇最直白寫實地手法,卻正是以通過細節和個體寫實來反應大時局大場面的雪種最有力的手段。兩句極見困城之物資匱乏,偷生之余生活的窘境。關于“似”字之疑,固有多解。但是其實這里就是說有爐而火不旺,火苗不起,應有雪片紅光罷了,不必更做他解。因為困頓,必思解于。然則作者所能寄盼的好消息全的來處,數州消息斷,愁坐正書空。最后又將個人感遇返還回戰事時局的憂慮之中,完成了從雪個片面描寫、感嘆史實全局的雪個過程。

        “數州消息斷,愁坐正書空。”中詩人再歸結到對于時局的憂念。至德元載(756年)至二載(757年),唐王朝和安祿山、史思明等的戰爭,在黃河中游雪帶地區進行,整個形勢對唐軍仍然不利。詩人陷身長安,前線戰況和妻子弟妹的消息都的從獲悉,所以說“數州消息斷”,而以“愁坐正書空”結束全詩。這首詩表現了杜甫對國家和親人的命運深切關懷而又的從著力的苦惱心情。

        杜甫

        杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

      對雪原文翻譯及賞析4

        原文

        《春日山中對雪有作》

        竹樹無聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。

        嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來卻結冰。

        牢系鹿兒防獵客,滿添茶鼎候吟僧。

        好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。

        翻譯

        雪花打在竹叢和樹枝上,不時發出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來,聚集在地面上。

        嶺頭的梅花已經凋謝,現在又好像重新開放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結成寒冰。

        要把馴養的小鹿栓牢,嚴防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿,等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩。

        可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過后,松間小路上的莓苔,將會更加濃密。

        注釋

        霏霏漠漠:形容雪花密而無聲。

        散:飄散,指空中的雪。

        凝:凝結、凝聚,指飄落后的雪。

        重妝蕊:指雪凝結在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開放了一樣。

        巖水:山巖積雪融化后的流水。

        鹿兒:馴養的小鹿。

        獵客:打獵的人。

        鼎:古時一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。

        僧:和尚。

        雨:滋潤土地的雨水。

        功力:功能,功勞。

        莓:植物名,果實小,花托球形。

        苔:植物名,根、莖、葉的區別不明顯,生在潮濕的地方。

        賞析

        這首詠雪詩,緊扣詩題中的“春日"、“山中"描繪,點明了時間地點與環境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。

        首聯第一句寫春雪落竹叢,“無聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細密,寫的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯第二句寫春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態,把雪花密而無聲的那種狀態寫的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時加在了雪花的描述上,直接從狀態上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點,矛盾而又統一,這樣的雪才富有特色。

        頷聯,第三句中的“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來描寫梅花的,而作者所面對的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過去,梅花早已凋零,而作者在這里點睛一筆,生動地再現了春雪綴滿枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結冰",寫出了春雪帶來的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結冰,作者以寫實的手法再現了當時的天氣狀況,為當時景色的大環境坐下了鋪墊,不得不說,作者在詞語的拿捏,內容的安排方面是下了一番苦工的。

        頸聯,第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫了春雪中的人事活動:系鹿防獵客、添茶候吟僧。看似普普通通的鄉家活動,卻在這里賦予了雪景的一種動感,動靜結合,從樸實中見真感情,使整篇詩欣賞起來更富有真實感,同時也增強了詩歌的可讀性,充分體現了山村農家的特點,詩中所描繪的這幅春日雪景也因這生動的農家描寫而顯得更加有生命力。

        尾聯寫春雪滋潤萬物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來一片生機。春雨素來有“隨風潛入夜,潤物細無聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個字將春雪對大地做的貢獻直接提升到了與春雨等價的高度,表達了作者對春雪的無盡喜愛與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個意象將春雪所作的貢獻具體化,正是因為春雪的滋潤,這兩種植物才會“又一層”,更加有力地論證了作者的觀點,在此處,也可見作者邏輯之嚴謹,思維之緊密。全詩以寫景為主,雖無華麗之辭藻,卻有真實之感情,形象生動地再現了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩讀來朗朗上口,讀者細細品味之時,腦袋中就能浮現出那樣一番雪景,雪景無限風光,著實令人神往。

        創作背景

        詩人身處唐末亂世,王室的生活則越來越奢侈糜。.百姓們處在暗無天日、水深火熱的境地。詩人一生過著窮困潦倒的生活,對勞動人民和現實生活有廣泛的接觸。他作此詩,實際上是借此鄉村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩人對下層人民的關注和同情。

      對雪原文翻譯及賞析5

        對雪奉餞任城六父秩滿

        李白〔唐代〕

        龍虎謝鞭策,鹓鸞不司晨。

        君看海上鶴,何似籠中鶉。

        獨用天地心,浮云乃吾身。

        雖將簪組狎,若與煙霞親。

        季父有英風,白眉超常倫。

        一官即夢寐,脫屣歸西秦。

        竇公敞華筵,墨客盡來臻。

        燕歌落胡雁,郢曲回陽春。

        征馬百度嘶,游車動行塵。

        躊躇未忍去,戀此四座人。

        餞離駐高駕,惜別空殷勤。

        何時竹林下,更與步兵鄰。

        譯文

        誰見過生龍活虎還需要鞭策的?誰見過鳳凰飛公雞一樣報晨的?你看那海上的黃鶴自由飛翔,怎么可能飛那鳥籠中鵪鶉?我獨用天地之心,自由飄飛的浮云才是我的身影。你雖然當了官,卻喜歡與煙霞親近,遠離俗人。六歌你素有英豪風度,就好比馬良五兄弟中最杰出的老大白眉哥,超常絕倫。你視官場猶如夢境,辭官如脫靴一樣不值得掛在心上,現在你要回長安了。竇公給你操辦了豐盛的別宴,文人墨客盡來為你捧場送別。酒宴誰燕歌把胡雁都吸引下來,陽春白雪在天空回旋,不絕于耳。送你的征馬已經嘶叫了百回,把你的車拉動得行塵漫野。你之所以躊躇未忍離去,正是戀戀不舍四座的朋友。拉住你是馬車不讓走,再盡一杯酒!別怪我殷勤頻頻給你敬酒。你何時再來竹林下,仿效竹林七賢,與你這個當代阮步兵做鄰居。

        李白

        李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

      【對雪原文翻譯及賞析(通用5篇)】相關文章:

      雪詩原文賞析及翻譯04-23

      《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16

      對酒原文賞析及翻譯04-28

      《江雪》柳宗元原文翻譯及賞析10-21

      對酒行原文賞析及翻譯04-27

      中秋對月原文翻譯及賞析04-23

      雪詩原文賞析及翻譯(13篇)04-23

      雪詩原文賞析及翻譯13篇04-23

      對酒原文賞析及翻譯(15篇)04-28

      對酒原文賞析及翻譯15篇04-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩欧美精品一中文字幕 | 日日摸夜夜摸狠狠摸婷婷 | 在线观看a视频 | 午夜爽爽爽男女免费观看麻豆国产 | 日本欧美在线播放免费人成 | 在线观看国产小视频网站 |