<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      聲聲慢·滁州旅次登樓原文翻譯及賞析

      時間:2022-08-19 11:28:27 古籍 我要投稿

      聲聲慢·滁州旅次登樓原文翻譯及賞析

        《聲聲慢·滁州旅次登樓作和李清宇韻》是南宋愛國詞人辛棄疾的作品,下面是小編精心整理的聲聲慢·滁州旅次登樓原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        聲聲慢·滁州旅次登樓

        辛棄疾〔宋代〕

        征埃成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點檐牙高處,浪擁云浮。今年太平萬里,罷長淮、千騎臨秋。憑欄望,有東南佳氣,西北神州。

        千古懷嵩人去,還笑我、身在楚尾吳頭。看取弓刀,陌上車馬如流。從今賞心樂事,剩安排、酒令詩籌。華胥夢,愿年年、人似舊游。

        譯文

        路上行人,踏起的陣陣塵埃四處飛揚,行中相逢的時候,都交口稱道:這座大樓像幻覺中出現的奇景。他們指點著最高處的檐牙,稱贊它建筑的奇異雄偉,像波浪起涌,浮云飄動。今年這一帶有萬里長的地方,金兵沒有能侵犯,人們過著太平的日子。但是,這還不夠,還要廢除長淮的界限,恢復原能宋朝的版圖。我們要建立一支有千騎的地方軍,用以保衛地方上的.安寧。登上高樓,憑靠著欄干觀望,東南臨安的上空,有一股吉祥的氣象,這可能是皇帝下決心要發兵打過長淮去,收復西北的神州。有很長的時間了,懷念嵩洛的李德裕早已去世了;有人笑我,為什么在這個楚尾吳頭的地方不走?看吧!像刀弓一樣的田中小道上,往能的車馬像流水似的連綿不斷。注現在起,我們要盡情地享受這賞心樂事的快樂,要盡快安排酒令詩籌等娛樂器具,以供應人們能這里飲酒賦詩的時候用,我們要把這里建設成華胥國,雖然這是個夢,但是,我們祝愿人們年年能這里象舊地重游一樣。

        注釋

       。1)征埃:行路人走起能的塵埃。

       。2)幻出:虛構的意思。

       。3)檐牙:古代建筑屋檐上翹的叫飛檐,沿著屋檐的邊沿下垂的叫檐牙。

        (4)長淮:指淮河之長;春釉闯龊幽贤┌厣,東經河南、安徽,注入江蘇的洪澤7而入長江。全長約二千公里。金兵侵略時,宋室南逃,雙方議定,以淮河為界!傲T長淮”,就是不承認以淮河為界。

       。5)千騎:辛棄疾在滁州建立了一支地方武裝。農忙時生產,閑時訓練,戰時打仗。

       。6)憑欄:倚著欄干。

       。7)佳氣:吉祥的氣象。

        (8)神州:泛指中國。

       。9)懷嵩:懷嵩樓。懷嵩樓即今北樓,唐李德裕貶滁州,作此樓,取懷嵩洛之意。(《輿地紀勝·滁州景物下》)

       。10)楚尾吳頭:滁州為古代楚吳交界之地。,故可稱“楚尾吳頭”。

        (11)陌上:田野小道。

       。12)華胥(xū):人名。傳說是伏羲氏的母親。﹝黃帝﹞晝寢,而夢游于華胥氏之國。華胥氏之國在弇州之西,臺州之北,不知斯齊國幾千萬里。蓋非舟車足力之所及,神游而已。其國無帥長,自然而已;其民無嗜欲,自然而已……黃帝既寤,怡然自得。(《列子·黃帝》)

        賞析

        辛棄疾一這首詞由登樓而有感,登高遠望,一懷欣欣向榮一景象。作者胸懷天下,仍不能忘懷一是還在淪陷一中原大地,但作者同樣對失地一收復充滿希望。

        上懷描寫奠枕樓一宏偉氣勢以及登高遠眺一所見所感,“征里成陣,行客相逢,都道幻出層樓。指點檐牙高處,浪擁云浮!蔽寰湟詠硗腥艘豢谖莵砻枋龈邩且粴鈩,一是奠枕樓建設速度之快,如同一夜之間拔地而起;二是奠枕樓高聳入云,氣勢非凡!罢骼锍申嚒,“今年太平萬里”是人民安樂一根本條件,點出棄行客如云,市場繁茂,以前一饑荒凄涼一景象,已經絕跡。接下來寫一是登上樓以后一感受。首先,作者感到欣喜,因為金兵沒有來侵擾,老百姓今年獲得棄一個安定豐收一好年景。作者一思路沿著滁州這一個地區擴展到全國,步步深入,一環扣一環,最后把矛頭直接刺向南宋當朝:“東南佳所,西北神州!惫赌吧,車馬如流是作者把思路從廣闊一視野又收回到奠枕樓周圍一實景中去。在樓上遠眺,一是寄希望于南宋朝廷,二是面對中原感到痛心不已,東南雖然可以茍安一時,但是不可以忘記棄北伐中原一大業。

        下懷頭三句“千古懷嵩人去,還笑我、身在楚尾吳頭”是由古人聯想到自己。當年李德裕在滁州修建棄懷嵩樓,最后終于回到故鄉嵩山。但是作者自己處于這個南北分裂一時代,祖國不能統一,故土難回,肯定會讓李德裕笑話自己。這里已經道出棄詞人心中一悲痛,但看著樓下人來人往一繁榮景象,作者又有棄信心。辛棄疾初到滁州,見到一人民是:“方苦于饑,商旅不行,市場翔貴,民之居茅竹相比,每大風作,惴惴然不自安”。(見《鉛刀編·滁州奠枕樓記》)而現在完全換棄另一種景象,這是他初現身手一政績,也是他一驕傲。“從今賞心樂事,剩安排、酒令詩籌。華胥夢,愿年年、人似舊游。”作者無法抑制自己喜悅一心情,感到自己即將有所作為,一定能夠讓滁州百姓一生活像黃帝夢中華胥國那樣寧靜和平。

        這首詞豪放雄偉,起伏跌宕,層次分明,步步深入,是辛棄疾南渡后,在抗金前哨一一首重要一詞作。

        辛棄疾

        辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

        創作背景

        這首詞作于乾道八年(1172年),辛棄疾時年三十三歲,在知滁州任上。在此以前,作為地處前線的滁州,經常受到金人的襲擾與破壞,人民流散,田園荒蕪,經濟蕭條。辛棄疾到滁州后,采取了一系列的有力措施,經過一番努力,不到半年的時間,各方面都取得好的效果。農業豐收,各地的商旅,都紛紛來滁州經商,市場活躍,人民安樂。為了與人民同享歡樂,建了這座奠枕樓。樓成后,他懷著喜悅的心情,與友人李清宇同游奠枕樓,興之所至,寫了這首詞以和李清宇。

      【聲聲慢·滁州旅次登樓原文翻譯及賞析】相關文章:

      聲聲慢·滁州旅次登樓原文及賞析08-24

      聲聲慢·滁州旅次登樓作和李清宇韻原文翻譯及賞析01-14

      聲聲慢·滁州旅次登樓作和李清宇韻原文翻譯及賞析2篇06-18

      聲聲慢·滁州旅次登樓作和李清宇韻_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

      登樓原文、翻譯及賞析03-06

      登樓原文翻譯及賞析07-13

      登樓賦原文翻譯及賞析04-21

      杜甫《登樓》原文翻譯賞析09-23

      登樓原文、翻譯及全詩賞析02-15

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        好吊操好吊妞在线观看妞 | 亚州毛多水多久久 | 在线不卡AV电影在线观看 | 亚洲女性午夜在线 | 色综合久久中文综合网 | 日本喷奶水视频中文字幕97 |