<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      雜詩原文翻譯注釋及賞析

      時間:2022-05-28 09:58:34 古籍 我要投稿

      雜詩原文翻譯注釋及賞析

      雜詩原文翻譯注釋及賞析1

        原文:

        雜詩七首·其一

        宋代:黃庭堅

        此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

        畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

        譯文:

        此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

        天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們烏黑亮麗的頭發都消磨疏了。

        畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

        世上有幾個人能真正得到權勢富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。

        注釋:

        此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。

        蘧廬:古代驛傳中供人休息的房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發。

        畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

        賞析:

        “畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的富貴。富貴不堅牢,讓人魂牽夢繞,始終不知自己是活在現實還是夢中,不知道夢醒后自己是否真正擁有。“不知終日夢為魚”你在夢里認為自己是鳥,所以飛;你在夢里認為自己是魚,所以游。你認為中的'自己,真的就是你嗎?

        一世到頭,皆是虛空,不必太過計較成敗與得失。其實我們所處的時代也僅僅是歷史長河中的某個瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。

      雜詩原文翻譯注釋及賞析2

        原文:

        秦州雜詩二十首·其八

        唐代:杜甫

        聞道尋源使,從天此路回。

        牽牛去幾許,宛馬至今來。

        一望幽燕隔,何時郡國開。

        東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

        譯文:

        聞道尋源使,從天此路回。

        聽說漢代的尋源使者張騫,正是從秦州之路自天上歸來。

        牽牛去幾許,宛馬至今來。

        他見到的那個牽牛人與我們相距有多遠?他開通了中西道路大宛國馬至今還能輸送過來。

        一望幽燕隔,何時郡國開。

        遠望幽燕之地仍為叛軍阻隔,郡國的道路何時才能打開?

        東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

        東征平叛的健兒已經凋盡,傍晚的羌笛吹出曲曲悲哀。

        注釋:

        聞道尋源使,從天此路回。

        尋源使:指張騫。漢武帝令張騫尋黃河之源,張騫乘槎而去,找到源頭。

        牽牛去幾許,宛馬至今來。

        一望幽燕隔,何時郡(jùn)國開。

        東征健兒盡,羌(qiāng)笛暮吹哀。

        賞析:

        這首詩是組詩中的第八首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的',大概是寄給朝廷舊日同僚。

        此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

      雜詩原文翻譯注釋及賞析3

        原文:

        今日明人眼,臨池好驛亭。

        叢篁低地碧,高柳半天青。

        稠疊多幽事,喧呼閱使星。

        老夫如有此,不異在郊坰。

        譯文

        今天我的昏眼忽然明亮,是因為見到了一處臨池的好驛亭。

        成片的竹林低附地面一片碧色,高大的柳樹伸向半空搖曳著青光。

        眾多的幽景令人目不暇接,喧嘩的人群圍觀暫住的'使臣。

        我如能有此作為棲身之處,雖說住在城里也無異于鄉間。

        注釋

        驛亭:驛站所設的供行旅休息的處所。

        坰(jiōng):遙遠的郊野。

        賞析:

        本首詩是組詩中的第九首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(759)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

        此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

      雜詩原文翻譯注釋及賞析4

        雜詩

        朝代:唐代

        作者:佚名

        原文:

        近寒食雨草萋萋,著麥苗風柳映堤。

        等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

        注釋

        1、著:吹入。

        2、等是:為何。

        3、杜鵑:鳥名,即子規。

        韻譯

        時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。這是為什么呵,我卻有家歸去不得?杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

        賞析:

        這是歌詠游客居外不得返鄉的游子思鄉之情的.詩;意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉,卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節倍思親”之慨;詩的節奏獨特,首兩句節拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢,臺城早已破敗;三、四句寫風景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷。

      雜詩原文翻譯注釋及賞析5

        原文:

        秦州雜詩二十首·其五

        唐代:杜甫

        南使宜天馬,由來萬匹強。

        浮云連陣沒,秋草遍山長。

        聞說真龍種,仍殘老骕骦。

        哀鳴思戰斗,迥立向蒼蒼。

        譯文:

        南使宜天馬,由來萬匹強。

        南使的統轄之地適宜牧養良馬,牧養的數量總在萬匹以上。

        浮云連陣沒,秋草遍山長。

        然而鄴城一仗那成群的駿馬與陣同沒,空留下秋草遍山高長。

        聞說真龍種,仍殘老骕骦。

        聽說此處的`駿馬群中,仍然剩有老驌驦。

        哀鳴思戰斗,迥立向蒼蒼。

        它悲鳴著渴望去戰斗,向蒼天挺起堅強的脊梁。

        注釋:

        南使宜天馬,由來萬匹強。

        南使:唐代掌管隴右養牧馬匹工作的官職名。南使的轄區在秦州北部。

        浮云連陣沒,秋草遍山長。

        聞說真龍種,仍殘老骕(sù)骦(shuāng)。

        龍種:指駿馬。古傳駿馬為龍所生。《開山圖》云:隴西神馬山有淵池,龍馬所生。驌(sù)驦(shuāng):駿馬名。

        哀鳴思戰斗,迥立向蒼蒼。

        賞析:

        這首詩是組詩中的第五首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

        此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

      雜詩原文翻譯注釋及賞析6

        原文:

        秦州雜詩二十首·其六

        唐代:杜甫

        城上胡笳奏,山邊漢節歸。

        防河赴滄海,奉詔發金微。

        士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

        那聞往來戍,恨解鄴城圍。

        譯文:

        城上胡笳奏,山邊漢節歸。

        秦州城上胡笳奏起樂曲,山腳下歸來遠行的使節。

        防河赴滄海,奉詔發金微。

        奉皇上之命從金微調來士兵,為防御河北的叛軍而遠赴滄海。

        士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

        士兵辛苦啊形骸黧黑,黎木稀疏啊鳥獸無幾。

        那聞往來戍,恨解鄴城圍。

        哪能經受這種往來征戍之苦,所恨的是叛軍解除了鄴域之圍。

        注釋:

        城上胡笳(jiā)奏,山邊漢節歸。

        漢節歸:當時戰亂未平,需調集西域兵馬東征,故常有使節從秦州經過。

        防河赴滄海,奉詔發金微。

        金微:古山名,即今阿爾泰山。唐時于此置金微都護府。

        士苦形骸(hái)黑,旌(jīng)疏鳥獸稀。

        那聞往來戍(shù),恨解鄴(yè)城圍。

        賞析:

        這首詩是組詩中的第六首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的`大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

        此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

      雜詩原文翻譯注釋及賞析7

        原文:

        秦州雜詩二十首·其七

        唐代:杜甫

        莽莽萬重山,孤城山谷間。

        無風云出塞,不夜月臨關。

        屬國歸何晚,樓蘭斬未還。

        煙塵獨長望,衰颯正摧顏。

        譯文:

        莽莽萬重山,孤城山谷間。

        渾渾莽莽萬山重疊,孤獨的秦州城處于石谷之間。

        無風云出塞,不夜月臨關。

        地面無風,天云卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關隘。

        屬國歸何晚,樓蘭斬未還。

        外出的使臣遲遲未能歸來,效法傅介子之壯舉可能是遇到了障礙。

        煙塵獨長望,衰颯正摧顏。

        久久地望著煙塵彌漫的天邊,衰颯的秋景正在摧殘我的容顏。

        注釋:

        莽(mǎng)莽萬重山,孤城山谷間。

        無風云出塞,不夜月臨關。

        屬(shǔ)國歸何晚,樓蘭斬未還。

        屬國:即典屬國,秦漢時官名,掌少數民族事務。此處指赴吐蕃之使臣。樓蘭:漢時西域國名。漢昭帝時,樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。

        煙塵獨長望,衰颯(sà)正摧顏。

        賞析:

        這首詩是組詩中的第七首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務,開始了“因人作遠游”的艱苦歷程。他從長安出發,首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當地山川風物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的.詩篇,統題為“秦州雜詩”。據末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

        此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復,但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰火正熾,西北邊境烽煙迭起,關輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優秀篇章。

      雜詩原文翻譯注釋及賞析8

        原文:

        雜詩

        明代:王夫之

        悲風動中夜,邊馬嘶且驚。

        壯士匣中刀,猶作風雨鳴。

        飛將不見期,蕭條陰北征。

        關河空杳靄,煙草轉縱橫。

        披衣視良夜,河漢已西傾。

        國憂今未釋,何用慰平生。

        譯文:

        悲風動中夜,邊馬嘶且驚。

        悲涼的北風在半夜里呼嘯,邊地的戰馬被驚起而嘶鳴。

        壯士匣中刀,猶作風雨鳴。

        壯士的寶刀在匣中發出風雨般的.鳴叫聲。

        飛將不見期,蕭條陰北征。

        北上抗清的事業受阻,如同李廣一樣英勇善戰的飛將軍不受重視,無法出征。

        關河空杳靄,煙草轉縱橫。

        祖國大地籠罩在迷茫的云霧里,到處是寒煙衰草一片凄清。

        披衣視良夜,河漢已西傾。

        我披衣起來看這美好的夜色,銀河西傾,天已將明。

        國憂今未釋,何用慰平生。

        國憂至今尚未解除消釋,用什么來告慰我平生報國之心!

        注釋:

        悲風動中夜,邊馬嘶(sī)且驚。

        邊馬:邊地前線的戰馬。

        壯士匣(xiá)中刀,猶作風雨鳴。

        匣中刀:古人以刀劍在匣喻壯士不得志,刀劍有聲,表示不平。

        飛將不見期,蕭條陰北征。

        期:期會,知遇,重視。

        關河空杳(yǎo)靄(ǎi),煙草轉縱橫。

        杳靄:云氣深遠迷茫的樣子。

        披衣視良夜,河漢已西傾。

        國憂今未釋,何用慰平生。

        賞析:

        這首五言古詩是《雜詩四首》中的第四首。順治五年(公元648年)清軍進入湘中,王夫之參加衡山義軍抗清,兵敗后,南走投奔廣東肇慶的南明桂王政權,次年永歷三年(公元1649年)被授于掌傳旨、冊封之職的“行人”職務。但桂王左右的一些官僚并不以國事為重,依然大搞黨爭。王夫之對此極為憤慨,曾上書劾奏王化澄黨爭誤國,王化澄等人恨之入骨,想借機害他。王夫之乃北走桂林依瞿式耜。永歷四年(公元1650年)桂林陷落,瞿式耜殉難,王夫之輾轉逃回家鄉。這首詩大約寫于1648—1650年之間。

      【雜詩原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

      雜詩原文翻譯注釋及賞析(8篇)05-28

      雜詩原文翻譯注釋及賞析8篇05-28

      雜詩原文翻譯注釋及賞析(精選8篇)07-19

      《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-22

      雜詩——詩原文賞析及翻譯09-20

      《雜詩》原文及翻譯賞析02-20

      雜詩原文、翻譯及賞析02-14

      雜詩原文翻譯及賞析06-29

      雜詩原文翻譯及賞析05-11

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本一本在线观看视频 | 亚洲啪精品视频网站免费 | 一本久久sm热国产片 | 亚洲欧洲国产欧美一区精品 | 中文娱乐久久综合网 | 伊人狠狠丁香婷婷综合 |