<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      羔羊原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2022-05-28 20:13:29 古籍 我要投稿

      羔羊原文翻譯及賞析2篇

      羔羊原文翻譯及賞析1

        原文:

        羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。

        羔羊之革,素絲五緎;委蛇委蛇,自公退食。

        羔羊之縫,素絲五總;委蛇委蛇,退食自公。

        注釋:

        [1]紽:tuó,陳奐《傳疏》:五當(dāng)讀為交午之午。嚴(yán)粲《詩(shī)緝》:“紽,縫也。”聞一多《通義》:“縫之義亦交午也。”“五紽”即“午紽”,絲線交午縫制的意思。

        [2]蛇:yí委蛇:大搖大擺洋洋自得

        [3]緎:yù,同紽

        [4]總:zǒng,紐結(jié)

        翻譯:

        身穿一件羔皮裘,素絲合縫真考究。退朝公餐享佳肴,逍遙踱步慢悠悠。

        身穿一件羔皮襖,素絲密縫做工巧。逍遙踱步慢悠悠,公餐飽腹已退朝。

        身穿一件羔皮袍,素絲納縫質(zhì)量高。逍遙踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。

        賞析:

        這首詩(shī)清代以前學(xué)者皆以為是贊美在位者的,所贊美的內(nèi)容,或說是純正之德,如薛漢《韓詩(shī)薛君章句》:“詩(shī)人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進(jìn)退有度數(shù)也。”或說是節(jié)儉正直,如朱熹《詩(shī)集傳》:“南國(guó)化文王之政,在位皆節(jié)儉正直,故詩(shī)人美衣服有常,而從容自得如此也。”其說大多牽強(qiáng)不可信。確如方玉潤(rùn)所批評(píng)的“固大可笑”、“附會(huì)無(wú)理”(《詩(shī)經(jīng)原始》)。縱觀以“美”立說者,唯有姚際恒之說稍可通,其說謂“詩(shī)人適見其服羔裘而退食,即其服飾步履之間以嘆美之。而大夫之賢不益一字,自可于言外想見。此風(fēng)人之妙致也”(《詩(shī)經(jīng)通論》)。“于言外想見”是本詩(shī)的主要表現(xiàn)特點(diǎn),故錄以參考。首倡剌詩(shī)說的,我所見之《詩(shī)經(jīng)》著作,以清人牟庭《詩(shī)切》最早,他說:“《羔羊》,刺餼廩(膳食待遇)儉薄也。”今人詩(shī)說仍是美、刺并存,比較而言,筆者以為“刺”稍近詩(shī)意,但與牟氏所言“刺”的內(nèi)容恰相反,詩(shī)人所刺者乃大夫無(wú)所事事、無(wú)所作為,與《魏風(fēng)·伐檀》所刺之“素餐”(白吃飯)相似。

        對(duì)這首詩(shī)表現(xiàn)特點(diǎn)的理解,姚際恒之說是可取的,不過要反美為剌,即是說,全詩(shī)不用一個(gè)譏刺的詞,更沒有斥責(zé)之語(yǔ),詩(shī)人只是冷靜而客觀地抉取大夫日常生活中習(xí)見的一個(gè)小片斷,不動(dòng)聲色用粗線條寫真。先映入詩(shī)人眼簾的是那官員的服飾——用白絲線鑲邊的羔裘。毛傳說“大夫羔裘以居”,故依其穿戴無(wú)疑是位大夫。頭兩句從視覺來寫,暗示其人的身份,第三句是所見也是所想,按常規(guī)大夫退朝用公膳,故詩(shī)人見其人吃飽喝足由公門出來,便猜想其是“退食自公”。《左傳·襄公二十八年》:“公膳,日雙雞。”杜預(yù)注:“謂公家供卿大夫之常膳。”這與當(dāng)時(shí)民眾的生活水準(zhǔn)相對(duì)照,無(wú)疑天上地下之別,《孟子·梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會(huì),在豐收年成,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日雙雞”,何等奢侈!詩(shī)人雖然沒有明言“食”是什么,以春秋襄公時(shí)代的公膳例之,大約相差無(wú)幾。詩(shī)人生活在同時(shí)代,一見其人“退食自公”必然有所觸動(dòng),想得很多,也許路有餓殍的慘象浮現(xiàn)在他眼前。正因?yàn)槿绱耍詤拹褐椴挥X油然而生,“委蛇委蛇”詩(shī)句涌出筆端。這第四句“美中寓刺”,可謂點(diǎn)睛之筆,使其人仿佛活動(dòng)起來:你看他,慢條斯理,搖搖擺擺,多么逍遙愜意。把這幅貌似悠閑的神態(tài),放在“退食自公”這個(gè)特定的場(chǎng)合下,便不免顯出滑稽可笑又丑陋可憎了,言外詩(shī)人的.挖苦嘲弄可以想見:這個(gè)自命不凡的家伙,實(shí)則是個(gè)白吃飯的寄生蟲!三章詩(shī)重復(fù)這個(gè)意思,回環(huán)詠嘆,加深了譏刺意味。各章三、四兩句,上下前后顛倒往復(fù),清陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》曾評(píng)為:“隨意變化,妙絕奇絕。”妙絕奇絕。”(蔣立甫)

      羔羊原文翻譯及賞析2

        原文:

        羔羊

        朝代:先秦

        作者:佚名

        羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。

        羔羊之革,素絲五緎。委蛇委蛇,自公退食。

        羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公。

        翻譯:

        譯文:羔羊皮襖蓬松松,白色絲帶作鈕扣。退出公府吃飯去,搖搖擺擺好自得。羔羊皮襖毛絨絨,白色絲帶作鈕扣。洋洋自得出公府,回到家里吃飯去。羔羊皮襖熱烘烘,白色絲帶作鈕扣。洋洋自得出公府,回到家里吃飯去。

        注釋:[1]紽:tuó,陳奐《傳疏》:五當(dāng)讀為交午之午。嚴(yán)粲《詩(shī)緝》:“紽,縫也。”聞一多《通義》:“縫之義亦交午也。”“五紽”即“午紽”,絲線交午縫制的意思。[2]蛇:yí委蛇:大搖大擺洋洋自得[3]緎:yù,同紽[4]總:zǒng,紐結(jié)

        賞析:

        這首詩(shī)清代以前學(xué)者皆以為是贊美在位者的,所贊美的內(nèi)容,或說是純正之德,如薛漢《韓詩(shī)薛君章句》:“詩(shī)人賢仕為大夫者,言其德能稱,有潔白之性,屈柔之行,進(jìn)退有度數(shù)也。”或說是節(jié)儉正直,如朱熹《詩(shī)集傳》:“南國(guó)化文王之政,在位皆節(jié)儉正直,故詩(shī)人美衣服有常,而從容自得如此也。”其說大多牽強(qiáng)不可信。確如方玉潤(rùn)所批評(píng)的“固大可笑”、“附會(huì)無(wú)理”(《詩(shī)經(jīng)原始》)。縱觀以“美”立說者,唯有姚際恒之說稍可通,其說謂“詩(shī)人適見其服羔裘而退食,即其服飾步履之間以嘆美之。而大夫之賢不益一字,自可于言外想見。此風(fēng)人之妙致也”(《詩(shī)經(jīng)通論》)。“于言外想見”是本詩(shī)的主要表現(xiàn)特點(diǎn),故錄以參考。首倡剌詩(shī)說的,我所見之《詩(shī)經(jīng)》著作,以清人牟庭《詩(shī)切》最早,他說:“《羔羊》,刺餼廩(膳食待遇)儉薄也。”今人詩(shī)說仍是美、刺并存,比較而言,筆者以為“刺”稍近詩(shī)意,但與牟氏所言“刺”的內(nèi)容恰相反,詩(shī)人所刺者乃大夫無(wú)所事事、無(wú)所作為,與《魏風(fēng)·伐檀》所刺之“素餐”(白吃飯)相似。

        對(duì)這首詩(shī)表現(xiàn)特點(diǎn)的理解,姚際恒之說是可取的,不過要反美為剌,即是說,全詩(shī)不用一個(gè)譏刺的詞,更沒有斥責(zé)之語(yǔ),詩(shī)人只是冷靜而客觀地抉取大夫日常生活中習(xí)見的一個(gè)小片斷,不動(dòng)聲色用粗線條寫真。先映入詩(shī)人眼簾的是那官員的服飾——用白絲線鑲邊的羔裘。毛傳說“大夫羔裘以居”,故依其穿戴無(wú)疑是位大夫。頭兩句從視覺來寫,暗示其人的身份,第三句是所見也是所想,按常規(guī)大夫退朝用公膳,故詩(shī)人見其人吃飽喝足由公門出來,便猜想其是“退食自公”。《左傳·襄公二十八年》:“公膳,日雙雞。”杜預(yù)注:“謂公家供卿大夫之常膳。”這與當(dāng)時(shí)民眾的生活水準(zhǔn)相對(duì)照,無(wú)疑天上地下之別,《孟子·梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會(huì),在豐收年成,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日雙雞”,何等奢侈!詩(shī)人雖然沒有明言“食”是什么,以春秋襄公時(shí)代的公膳例之,大約相差無(wú)幾。詩(shī)人生活在同時(shí)代,一見其人“退食自公”必然有所觸動(dòng),想得很多,也許路有餓殍的慘象浮現(xiàn)在他眼前。正因?yàn)槿绱耍詤拹褐椴挥X油然而生,“委蛇委蛇”詩(shī)句涌出筆端。這第四句“美中寓刺”,可謂點(diǎn)睛之筆,使其人仿佛活動(dòng)起來:你看他,慢條斯理,搖搖擺擺,多么逍遙愜意。把這幅貌似悠閑的神態(tài),放在“退食自公”這個(gè)特定的場(chǎng)合下,便不免顯出滑稽可笑又丑陋可憎了,言外詩(shī)人的挖苦嘲弄可以想見:這個(gè)自命不凡的家伙,實(shí)則是個(gè)白吃飯的寄生蟲!三章詩(shī)重復(fù)這個(gè)意思,回環(huán)詠嘆,加深了譏刺意味。各章三、四兩句,上下前后顛倒往復(fù),清陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》曾評(píng)為:“隨意變化,妙絕奇絕。”妙絕奇絕。”(蔣立甫)

      【羔羊原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

      權(quán)輿原文翻譯及賞析05-20

      碩鼠原文翻譯及賞析05-19

      寒食原文翻譯及賞析05-18

      蓮葉原文翻譯及賞析05-18

      《春日》原文及翻譯賞析05-18

      瀑布原文翻譯及賞析05-16

      大招原文翻譯及賞析05-13

      《送別》原文及翻譯賞析05-11

      別情原文翻譯及賞析05-11

      清明原文翻譯及賞析05-10

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线不卡视频V二区三区 | 亚洲中文精品在线观看 | 综合高清亚洲国产 | 五月天综合网亚洲综合天堂网 | 午夜福利院中文字幕 | 亚洲中文aⅴ中文字幕每天被 |