<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      白帝城懷古原文翻譯及賞析

      時間:2022-07-05 17:14:04 古籍 我要投稿

      白帝城懷古原文翻譯及賞析

      白帝城懷古原文翻譯及賞析1

        原文:

        日落滄江晚,停橈問土風。

        城臨巴子國,臺沒漢王宮。

        荒服仍周甸,深山尚禹功。

        巖懸青壁斷,地險碧流通。

        古木生云際,歸帆出霧中。

        川途去無限,客思坐何窮。

        譯文

        夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當地鄉俗土風。

        城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺乃是那湮沒的蜀漢王宮。

        這荒遠地區仍屬周朝的領域,深山里至今推崇大禹的豐功。

        山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。

        高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現在濃濃霧中。

        水行的旅途一去便無限遙遠,旅客的愁思因此更無盡無窮。

        注釋

        白帝城:遺址在今重慶市奉節縣東,為東漢初公孫述所筑。

        滄江:泛指江水。

        土風:鄉土歌謠或樂曲。

        巴子國:古國名。

        漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

        周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領域。

        禹功:指夏禹治水的功績。

        青壁:青色的山壁。

        古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠。

        坐:因為。

        賞析:

        根據詩題,此詩應為懷古詩,其實稱之以“旅游詩”可能更恰當。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進入中國中心區域(雖然僅在南方邊緣)的旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區。他反復提到那些廣泛的.地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國文化的中心區域相聯系的古跡本身。

        由懷古而產生的憂傷很容易轉換成孤獨及思鄉的情緒。與較老練詩人的修辭練習不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發有關,而不是與技巧有關。他的旅行詩并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風格離開駱賓王的風格更遠。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會黯然失色,從而徹底破壞詩的情調。

        陳子昂描寫自然景物的對偶句不似上官儀那樣復雜,可是在這首詩中,這些對句也一鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運用動詞描寫直觀景象,表現了宮廷詩的一定影響。

      白帝城懷古原文翻譯及賞析2

        原文:

        日落滄江晚。

        停橈問土風。

        城臨巴子國。

        臺沒漢王宮。

        荒服仍周甸。

        深山尚禹功。

        巖懸青壁斷。

        地險碧流通。

        古木(一作樹)生云際。

        孤帆出霧中。

        川途去無限。

        客思坐何窮。

        譯文

        夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當地鄉俗土風。

        城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺乃是那湮沒的蜀漢王宮。

        這荒遠地區仍屬周朝的領域,深山里至今推崇大禹的豐功。

        山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。

        高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現在濃濃霧中。

        水行的旅途一去便無限遙遠,旅客的愁思因此更無盡無窮。

        注釋

        白帝城:遺址在今重慶市奉節縣東,為東漢初公孫述所筑。

        滄江:泛指江水。

        土風:鄉土歌謠或樂曲。

        巴子國:古國名。

        漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

        周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領域。

        禹功:指夏禹治水的功績。

        青壁:青色的山壁。

        古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠。

        坐:因為。

        賞析:

        這首詩當作于唐高宗調露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長江泛舟而下的連續行程中。

      【白帝城懷古原文翻譯及賞析】相關文章:

      白帝城懷古原文及翻譯04-03

      白帝城懷古_陳子昂的詩原文賞析及翻譯08-03

      白帝城懷古原文及賞析08-17

      白帝城懷古翻譯及賞析05-25

      懷古原文翻譯及賞析06-23

      金陵懷古原文翻譯及賞析09-27

      《金陵懷古》原文及翻譯賞析03-03

      姑蘇懷古原文翻譯及賞析08-16

      《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        在线观看人成视频色9 | 中文字一区二区三区在线 | 午夜AV手机在线免费观看 | 亚洲国产精品不卡Av在线 | 中日韩视频在线观看一区二区三区不卡 | 一本久久a久久免费观看 |