- 相關推薦
滯雨原文翻譯及賞析
《滯雨》是唐代詩人李商隱的詩作。此詩主旨為思鄉,前兩句點出時間、地點、環境,烘托主人公的心情,后兩句抒寫主人公懷鄉之意。
原文:
滯雨長安夜,殘燈獨客愁。
故鄉云水地,歸夢不宜秋。
譯文
連綿不斷的夜雨,留滯在長安之夜;獨對黯淡的殘燈,客子更觸緒生愁。
我向往著的故鄉,美麗的云水之地;怕的是歸鄉之夢,不宜于這個清秋。
注釋
滯雨:久雨不止。一說為因雨而停滯之意。
云水地:等于說云水鄉,云水彌漫之地。
賞析:
這首《滯雨》是一首羈旅詩!蔼氃诋愢l為異客”,孤單寂寞的處境本就容易滋生鄉愁,更何況還是在秋雨綿綿的深夜?歸思難收,歸期無定,歸夢不宜,這一切并不都是因為“滯雨”的緣故。
首句“滯雨長安夜”交代時間地點和緣由,意思是說,下雨了,今夜只好滯留在長安。但詩人為什么不說“夜雨滯長安”呢?因為將“滯”字提前,不僅更能體現雨下得久,還能突出夜的漫長,好像是厚實、纏綿的雨連時間的腳步也阻礙了,遲遲不能到黎明。歸心似箭,但偏偏又碰上似乎永無休止的連夜雨,給人一種無法排遣的無奈、凝重之感。也為后面的“客愁”、“歸夢”蓄勢。
“殘燈獨客愁”描寫場景:一盞燈油將盡的孤燈之下,坐著一個滿臉愁容的獨客。“殘燈”,不僅不能給人以光明、溫暖的感覺,與外面無盡的雨夜相比,它反而更讓人覺得凄涼、憂傷。燈已殘,說明獨坐已久;獨坐久,說明客難眠;客難眠,說明鄉愁深。“殘燈獨客”與前面的“滯雨夜”共同營造出一種朦朧迷離、孤寂凄清的氛圍,在這樣的意境下,游子很自然會想到自己的故鄉。
“故鄉云水地”是虛寫,是故鄉在云水相接的蒼茫遼闊之地嗎?是故鄉有云重水復遙遠的阻隔嗎?還是故鄉根本就不存在于現實,而只在自己如行云流水般飄渺的鄉思中嗎?這一句體現了詩人特有的朦朧性,怎么理解似乎都可以,怎么理解都給人一種真實而親切的感受。
“歸夢不宜秋”是直抒感慨,語似直切,實則含蓄。雨夜客居,殘燈獨坐,正是思鄉夢回的“好”時候,為什么“不宜秋”呢?因為在詩人眼中,秋就是愁,秋風秋雨秋云秋水,無一不令詩人愁腸百結,在滿目愁景的季節,在滿懷愁緒的夢中,即使回到故鄉,還不是一樣愁苦?算了吧,不做歸鄉夢也罷!其實,這樣的夢,在任何季節做都是“不宜”的。詩人在此說“不宜”,其實是“最宜”,有正話反說、不言神傷之妙。
全詩主旨為思鄉。前兩句謂客居長安因天雨而行動受阻,獨對殘燈憂愁不寐,思念故鄉;后兩句推進一層,謂故鄉本是煙樹晴嵐、碧水縈回之地,可是正值秋雨綿綿之時,即使夢回故里,所見也是霪雨霏霏,故歸夢也不宜當此風雨瀟瀟之秋也。
如果用知人論詩、以意逆志的方法來讀這首《滯雨》,那么,“滯雨”是長期糾纏詩人的牛李兩黨的紛爭與非議;“客愁”是詩人長期受到排擠壓制,難以實現抱負理想、懷才不遇的憤懣,以及對自己前途命運的迷惘和憂慮;“故鄉”是詩人心中理想的歸宿,是才顯志成的美好境界。“歸夢不宜”是不應該輕易放棄和退卻,而應該再堅持等下去,孤獨愁苦之后,一定會有雨過天青的時候。“歸夢不宜”意為“長安宜留”,在京城之內、天子身邊,機會總比“云水”之地要多一些吧。這里理解,意思就完全兩樣了。所以也可以說《滯雨》是一首托雨言志、寄意深遠的“詠物詩”。
名家點評
清·姚培謙《李義山詩集箋注》:大抵說愁雨,皆在不寐時,此偏愁到夢里去。
清·紀昀《玉谿生詩說》:反筆甚曲。
清·沈厚塽《李義山詩集輯評》:紀昀曰:運思甚曲,而出以自然,故為高調。
近代·俞陛云《詩境淺說續編》:首二句不過言獨客長安,孤燈聽雨耳。詩意在后二句,謂故鄉為云水之地,歸夢迢遙,易為水重云復所阻……況多秋雨,則歸夢更遲。因聽雨而憶故鄉,因故鄉多雨,而恐歸夢之不宜,可謂詩心幽渺矣,黃仲則詩“秣陵天遠不宜秋”殆本此意。
創作背景
唐文宗大和六年(832),李商隱到唐朝京城長安應考,被考官賈餗所憎,未能及第,返回太原幕府。大和九年(835)因悼念崔戎,再次進京。此詩大約作于此次留京之后。
作者簡介
李商隱(約813—約858),唐代詩人。字義山,號玉谿生。懷州河內(今河南沁陽)人。開成進士。曾任縣尉、秘書郎和東川節度使判官等職。因受牛李黨爭影響,被人排擠,潦倒終身。所作詠史詩多托古以諷時政,無題詩很有名。擅長律絕,富于文采,構思精密,情致婉曲,具有獨特風格。然有用典太多,意旨隱晦之病。與溫庭筠合稱“溫李”,與杜牧并稱“小李杜”。有《李義山詩集》。
【滯雨原文翻譯及賞析】相關文章:
崇義里滯雨_李賀的詩原文賞析及翻譯11-01
《對雨》原文及翻譯賞析07-11
詠雨原文翻譯及賞析04-24
雨晴原文翻譯及賞析12-18
聽雨原文翻譯及賞析04-24
曲江對雨原文翻譯及賞析03-25
觀雨原文翻譯及賞析05-05
《詠雨》原文、翻譯及賞析05-27
雨晴原文翻譯及賞析04-12
《詠雨》原文翻譯及賞析(經典)10-23