<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析

      時間:2022-09-08 12:40:03 古籍 我要投稿

      洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析

      洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析1

        洞仙歌·雪云散盡原文

        一年春物,惟梅柳間意味最深。

        至鶯花爛漫時,則春已衰遲,使人無復新意。

        予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無后時之悔。

        雪云散盡,放曉晴池院。

        楊柳于人便青眼。

        更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。

        一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。

        到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。

        早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。

        ——宋代·李元膺《洞仙歌·雪云散盡》

        譯文及注釋

        譯文

        雪后陰云散盡,拂曉時池水花木的庭院已然眼晴。楊柳綻眼著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風流多情,是那一點出心。遠遠地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。

        一年春光最好處,不在繁花濃艷,那出柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時節,繁花盛開一片紛亂,現極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。

        注釋

        眼:露出。

        青眼:指初生之柳葉,細長如眼。

        約略:大概,差不多。

        疏香:借指出花。

        亂:熱鬧,紅火。

        韶光:美好的時光,常指春光。

        但莫管:只是不要顧及。

        賞析

        這是一首歌詠早春景致的詞,意在提醒人們及早兩春,不要遺忘了之后的梅花。

        上片分寫梅與柳這兩種典型的早春物候。“雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便梅眼。”首二句描寫初春天氣,積雪融化,天氣放晴。“楊柳于人便梅眼,”人們喜悅時正目而視,眼多梅處,故曰:“梅眼”。可見詞語語意雙關,既寫初生的柳葉似眼,又巧用“梅眼”一次,以示柳對人的好感。"

        “更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。”這首二句便寫梅花,詞人將梅花擬人化,說它“風流”更多。因梅花花小而粉蕊,故稱“一點梅心”。后面兩句將梅與柳結合起來描繪,柳與梅一低顰,一淺笑,相映成趣,含無限風致。

        下片說理,情理交融。“一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最亂軟。”用韓愈詩句“最是一年春好處”意,承上啟下。“小艷疏香”說柳眼梅心;“疏”指梅花疏影,也指柳條稀疏。“亂軟”也一樣,只是“亂”偏重寫梅,“軟”偏寫柳。“濃芳”二字則下啟。

        “到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”清明時候,春光爛漫,百花爭妍。但百花盛開,反使人感到“無復新意”,況且勝極而衰,春光最盛時,春天也便要逐漸消散了,所以說:“已失去了春風一半。”“早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”詞人勸人們及早游春,不要坐等美好時光的流逝。

        這是一首惜春詞,意在讓人們及早兩春莫留遺憾,也寓意著讓人們早抓時機,以期有所作為。

      洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析2

        洞仙歌·雪云散盡

        李元膺〔宋代〕

        一年春物,惟梅柳間意味最深。至鶯花爛漫時,則春已衰遲,使人無復新意。予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無后時之悔。

        雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼。更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。

        一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。

        譯文及注釋:

        譯文:雪后陰云散盡,拂曉時池水花木的庭院已然放晴。楊柳綻放著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風流多情,是那一點梅心。遠遠地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。一年春光最好處,不在繁花濃艷,那梅柳初綻的清艷花朵和疏淡芳香最是嬌媚溫柔。到了清明時節,繁花盛開一片紛亂,現極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的`一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。

        注釋:露出。青眼:指初生之柳葉,細長如眼。約略:大概,差不多。疏香:借指梅花。亂:熱鬧,紅火。韶光:美好的時光,常指春光。但莫管:只是不要顧及。

        賞析:

        這是一首歌詠早春景致的詞,意在提醒人們及早探春,不要遺忘了之后的梅花。

        上片分寫梅與柳這兩種典型的早春物候。“雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼。”首二句描寫初春天氣,積雪融化,天氣放晴。“楊柳于人便青眼,”人們喜悅時正目而視,眼多青處,故曰:“青眼”。可見詞語語意雙關,既寫初生的柳葉似眼,又巧用“青眼”一次,以示柳對人的好感。"“更風流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。”這首二句便寫梅花,詞人將梅花擬人化,說它“風流”更多。因梅花花小而粉蕊,故稱“一點梅心”。后面兩句將梅與柳結合起來描繪,柳與梅一低顰,一淺笑,相映成趣,含無限風致。

        下片說理,情理交融。“一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。”用韓愈詩句“最是一年春好處”意,承上啟下。“小艷疏香”說柳眼梅心;“疏”指梅花疏影,也指柳條稀疏。“嬌軟”也一樣,只是“嬌”偏重寫梅,“軟”偏寫柳。“濃芳”二字則下啟。“到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”清明時候,春光爛漫,百花爭妍。但百花盛開,反使人感到“無復新意”,況且勝極而衰,春光最盛時,春天也便要逐漸消散了,所以說:“已失去了春風一半。”“早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。”詞人勸人們及早游春,不要坐等美好時光的流逝。

      【洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析】相關文章:

      《洞仙歌·雪云散盡》原文翻譯及賞析02-18

      洞仙歌·雪云散盡原文、翻譯、賞析03-23

      洞仙歌·雪云散盡原文、翻譯及賞析08-11

      洞仙歌雪云散盡原文,翻譯,賞析08-31

      洞仙歌·雪云散盡原文、翻譯及賞析01-07

      洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析02-26

      《洞仙歌·雪云散盡》原文及翻譯賞析02-16

      洞仙歌·雪云散盡原文翻譯及賞析2篇11-16

      《洞仙歌·雪云散盡》李元膺宋詞注釋翻譯賞析04-12

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        婷婷开心深爱五月天播播 | 免费va国产高清大片在线 | 制服丝袜日韩精品中文字幕 | 日本少妇喷水高清 | 五月开心婷婷综合影院 | 尤物丁香婷婷亚洲开心五月 |