<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《白帝城懷古》原文翻譯賞析

      時(shí)間:2022-11-18 08:32:30 古籍 我要投稿

      《白帝城懷古》原文翻譯賞析

      《白帝城懷古》原文翻譯賞析1

        日落滄江晚,停橈問土風(fēng)。

        城臨巴子國,臺(tái)沒漢王宮。

        荒服仍周甸,深山尚禹功。

        巖懸青壁斷,地險(xiǎn)碧流通。

        古木生云際,歸帆出霧中。

        川途去無限,客思坐何窮。

        作者:

        陳子昂(約公元661~公元702),唐代文學(xué)家,初唐詩 文革新人物之一。字伯玉,漢族,梓州射洪(今屬四川)人。因曾任右拾遺,后世稱為陳拾遺。光宅進(jìn)士,歷仕武則天朝麟臺(tái)正字、右拾遺。解職歸鄉(xiāng)后受人所害,憂憤而死。...

        譯文:

        夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

        城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺(tái)乃是那湮沒的蜀漢王宮。

        這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

        山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

        高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

        水行的旅途一去便無限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無盡無窮。

        注釋:

        ⑴白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

        ⑵滄江:泛指江水。

        ⑶土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。

        ⑷巴子國:古國名。

        ⑸漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

        ⑹周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領(lǐng)域。

        ⑺禹功:指夏禹治水的功績。

        ⑻青壁:青色的山壁。

        ⑼古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

        ⑽坐:因?yàn)椤?/p>

        賞析:

        根據(jù)詩題,此詩應(yīng)為懷古詩,其實(shí)稱之以“旅游詩”可能更恰當(dāng)。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進(jìn)入中國中心區(qū)域(雖然僅在南方邊緣)的旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細(xì)心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區(qū)。他反復(fù)提到那些廣泛的地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區(qū)的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國文化的中心區(qū)域相聯(lián)系的古跡本身。

        由懷古而產(chǎn)生的憂傷很容易轉(zhuǎn)換成孤獨(dú)及思鄉(xiāng)的情緒。與較老練詩人的.修辭練習(xí)不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發(fā)有關(guān),而不是與技巧有關(guān)。他的旅行詩并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對(duì)句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風(fēng)格離開駱賓王的風(fēng)格更遠(yuǎn)。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會(huì)黯然失色,從而徹底破壞詩的情調(diào)。

        陳子昂描寫自然景物的對(duì)偶句不似上官儀那樣復(fù)雜,可是在這首詩中,這些對(duì)句也一鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運(yùn)用動(dòng)詞描寫直觀景象,表現(xiàn)了宮廷詩的一定影響。

      《白帝城懷古》原文翻譯賞析2

        原文:

        日落滄江晚。

        停橈問土風(fēng)。

        城臨巴子國。

        臺(tái)沒漢王宮。

        荒服仍周甸。

        深山尚禹功。

        巖懸青壁斷。

        地險(xiǎn)碧流通。

        古木(一作樹)生云際。

        孤帆出霧中。

        川途去無限。

        客思坐何窮。

        譯文

        夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。

        城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺(tái)乃是那湮沒的蜀漢王宮。

        這荒遠(yuǎn)地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。

        山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險(xiǎn)峻下臨清碧江水流通。

        高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。

        水行的旅途一去便無限遙遠(yuǎn),旅客的愁思因此更無盡無窮。

        注釋

        白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。

        滄江:泛指江水。

        土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。

        巴子國:古國名。

        漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。

        周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領(lǐng)域。

        禹功:指夏禹治水的功績。

        青壁:青色的山壁。

        古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠(yuǎn)。

        坐:因?yàn)椤?/p>

        賞析:

        這首詩當(dāng)作于唐高宗調(diào)露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長江泛舟而下的連續(xù)行程中。

      【《白帝城懷古》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

      白帝城懷古原文翻譯及賞析07-05

      白帝城懷古原文及翻譯04-03

      白帝城懷古_(tái)陳子昂的詩原文賞析及翻譯08-03

      白帝城懷古原文及賞析08-17

      白帝城懷古翻譯及賞析02-10

      懷古原文翻譯及賞析06-23

      姑蘇懷古原文翻譯及賞析08-16

      《金陵懷古》原文、翻譯及賞析11-28

      金陵懷古原文翻譯及賞析09-25

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        中文亚洲欧美丝袜清纯 | 亚洲色成中文字幕在线 | 制服丝袜国产中文亚洲 | 亚洲第一r级在线视频 | 伊久香蕉在线视频网站 | 亚洲精品精品国产一线久久 |