<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      白鷺兒原文翻譯及賞析

      時間:2023-03-24 14:25:18 古籍 我要投稿

      白鷺兒原文翻譯及賞析

      白鷺兒原文翻譯及賞析1

        原文:

        白鷺兒

        [唐代]劉禹錫

        白鷺兒,最高格。

        毛衣新成雪不敵,眾禽喧唿獨凝寂。

        孤眠芊芊草,久立潺潺石。

        前山正無云,飛去入遙碧。

        譯文及注釋:

        譯文

        白鷺兒,品格最高尚。

        新長出的潔白羽毛雪都潔不上,許多禽鳥大聲喧嚷它卻獨自凝眸沉寂。

        它孤獨地睡在荒僻茂盛的野草中,久久地卓然特立于潺潺泉水里的石上。

        當前山煙云消散的時候,它就展翅迅飛于遼闊的碧空。

        注釋

        高格:品格高尚。

        毛衣:指白鷺新長的羽毛。

        喧唿:喧囂,吵嚷。凝寂:寧靜不噪。

        芊芊:草茂盛貌。

        潺(chán)潺石:立在潺潺流水中的石頭。

        遙碧:遼闊碧藍的天空。

        賞析:

        這首詩是詠物之作,但又有自寓自喻的況味。詩人贊美小白鷺具有純潔自守、與眾不同的高格調,祝愿著它有遠大美好的`前程。

        “白鷺兒,最高格。”開頭兩句,就帶有人類的道德評價色彩,作者套用到他所描寫的動物身上去了,這就決定了這首詩所歌詠的實際對象,決不是現實世界中的無知的鳥,而是意象世界中的具有高尚情操的入。“毛衣新成雪不敵”,小白鷺的品格體現在羽毛的純潔勝雪,而且不似眾禽的喧唿叫噪,好于張揚自炫,而是寧靜自守,修身養性,潔身自好。“孤眠芋芊草,久立潺潺石”兩句,形象而具體地刻畫出白鷺兒的居處環境和神態。它所居之處綠草豐美,芳馨清麗;所立之石乃在潺潺溪水之中,真可謂“有位佳人,在水一方”。“孤眠”、“久立”兩句不僅寫出白鷺兒的身姿神態,而且象征著不隨聲附和、不同流合污、潔身自好、獨立不移的品格。“前山正無云,飛去入遙碧。”在“孤眠”、“久立”之后,前方沒有阻擋,白鷺振翅飛向遙空,“云”在這里已經不是單純的云彩了,在作者眼里“云”象征著革新的阻力,而“無云”兩字寄托著作者的理想,希望在貶謫之后,前方能云霧消散,一片清明,給自己一片施展才華,實現理想的空間。“正無云”而“飛去”更象征著高遠的理想,果敢的行動。一個具有高尚品格的人透過白鷺兒的外表清晰地呈現在人們前,詩人所描寫的白鷺兒的形象與品格,也正是自己的人格操守的形象體現。從這一角度而言,此詩也具有擬人的表現手法。

        白鷺兒的純白無瑕,象征高尚品格,作者用它來比擬革新志士,比較準確、貼切。雪白的羽毛,象征他們的清白無垢;在眾禽的喧嘩中保持岑寂,象征他們在宦官囂張跋扈時不隨聲附和;孤眠在草澤之間,久立在泉石之上,象征他們雖然被貶謫在荒僻遠郡,但堅貞不屈,特然獨立,不與世俗同流合污。最后振翼高飛,直入碧霄,更象征他們遠大的理想,希望能繼續進行革新事業的雄心壯志。對自鷺形象的描寫,達到了很高的藝的境界,使讀者從這只純白的珍禽身上,看到了革新志士的最高尚的情操。

        這首詩在《劉夢得文集》中入“樂府”類,是作者學習民歌結出的碩果之一。語言明白如話而流走生動,三、七、五字句相遞出現,使句法顯得富于變化而不呆板。全詩用入聲韻,音長短促,產生直截明快的效果,與內容十分協調。

      白鷺兒原文翻譯及賞析2

        原文:

        白鷺兒,最高格。

        毛衣新成雪不敵,眾禽喧呼獨凝寂。

        孤眠芊芊草,久立潺潺石。

        前山正無云,飛去入遙碧。

        譯文

        白鷺兒,品格最高尚。

        新長出的潔白羽毛雪都比不上,許多禽鳥大聲喧嚷它卻獨自凝眸沉寂。

        它孤獨地睡在荒僻茂盛的野草中,久久地卓然特立于潺潺泉水里的石上。

        當前山煙云消散的時候,它就展翅迅飛于遼闊的碧空。

        注釋

        高格:品格高尚。

        毛衣:指白鷺新長的羽毛。

        喧呼:喧囂,吵嚷。凝寂:寧靜不噪。

        芊芊:草茂盛貌。

        潺(chán)潺石:立在潺潺流水中的石頭。

        遙碧:遼闊碧藍的天空。

        賞析:

        唐順宗永貞元年(805)秋,劉禹錫參加以王叔文為首的政治革新運動失敗,“二王八司馬”同被貶謫到遠僻的.地方。劉禹錫所到的地方是朗州(今湖南常德)。他運用詩歌作武器,尖銳地諷刺、抨擊那些害人虐物的宦官權貴,熱情地贊美那些志行高潔的被放逐者。前者以《聚蚊謠》膾炙人口,后者則以這一首《白鷺兒》最為突出。

      【白鷺兒原文翻譯及賞析】相關文章:

      白鷺兒_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯08-26

      白鷺兒原文及賞析07-16

      示兒的原文及翻譯賞析06-13

      《示兒》原文翻譯及賞析04-01

      示兒原文、翻譯及賞析01-07

      示兒原文翻譯及賞析03-11

      示兒原文翻譯賞析03-13

      《示兒》原文及翻譯賞析10-23

      示兒原文翻譯及賞析09-10

      楊叛兒原文、翻譯及賞析01-07

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国产成在人网站天堂网 | 亚洲欧洲日韩淙合久久 | 日本免费在线观看a | 一级国产交换配乱婬视频 | 亚洲中文色另类欧美小说 | 中文字幕在线亚洲第一 |