<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      牡丹原文翻譯及賞析

      時間:2023-03-28 13:29:11 古籍 我要投稿

      牡丹原文翻譯及賞析(15篇)

      牡丹原文翻譯及賞析1

        原文:

      牡丹原文翻譯及賞析(15篇)

        下苑他年未可追,西州今日忽相期。

        水亭暮雨寒猶在,羅薦春香暖不知。

        舞蝶殷勤收落蕊,佳人惆悵臥遙帷。

        章臺街里芳菲伴,且問宮腰損幾枝。

        浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。

        玉盤迸淚傷心數(shù),錦瑟驚弦破夢頻。

        萬里重陰非舊圃,一年生意屬流塵。

        前溪舞罷君回顧,并覺今朝粉態(tài)新。

        譯文

        其一

        在曲江林苑往年不可回憶,在西州今天忽然相互盼望。

        水邊亭舞幕天大雨春寒之氣還存在,絲羅褥子春天散香雖溫暖讓人沒感知。

        飛舞的蝴蝶專注采收落”之粉,美人在遠處憂愁地臥在帷幕中。

        長安章舞街里還有其他”朵為伴,暫且圃您牡丹”如楚宮女的細腰在風雨后又減損多少枝?

        其二

        不要笑石榴”盛開遲而趕不上芳春,牡丹春過早地凋落更是愁人。

        它那”冠如潔白的玉盤,淚珠飛濺,傷心屢屢;無情風雨像急奏的錦瑟,繁弦促柱,破夢頻頻。

        萬里陰云密布,已不是過去”圃,一年美好生機,早付與污泥流塵。

        在前溪舞歇歌殘后您若再回頭看看,定會感覺到今朝風雨里牡丹的嬌美姿容正奇新。

        注釋

        回中:回中有二,一為汧之回中,在今陜西省隴縣西北;一為安定之回中,在今甘肅固原縣。詩題所稱回中,指后者。牡丹,富貴”,陰歷二、三月開。

        下苑:指漢代的宜春下苑。唐時稱曲江池。追:回憶。

        西州:地名,指安定郡。相期:期待;相約。

        水亭:臨水的`亭子。

        羅薦:絲綢褥子。

        殷勤:情意懇切。

        章舞:戰(zhàn)國時秦宮中舞名。

        宮腰:語出《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人�!�

        浪笑:漫笑。榴”:石榴”。

        先期:約定日期之前;在事情發(fā)生或進行之前。零落:凋謝。

        玉盤:指牡丹”冠。似為白牡丹。據(jù)《洛陽”木記》記載,牡丹有叫玉盤妝的。玉盤也可能僅指形狀。

        舊圃:指往日曲江之”圃。

        流塵:飛揚的塵土。

        粉態(tài):嬌美的姿容。

        賞析:

        第一首詩起聯(lián)謂牡丹往年植于曲江苑圃之繁華情景已不可復追,今日乃忽于此西州風雨之中相值,喻往歲進士登第、曲江游賞、得意盡歡之盛況已不可再,今日竟淪落寄此涇州也。三承二,四承一,謂今日處此西州水亭暮雨之中,所感者惟有寒意,而當年置身曲江苑圃時羅薦春香之暖,竟已恍如隔世,不可想望矣(“不知”正應上“未可追”)。五六正寫“敗”字,謂蝶舞翩翾,似有意惜花,殷勤欲收落蕊,然牡丹為雨敗后,花事已闌,有似佳人之悵臥遙帷,意興闌珊,精采全無矣。末聯(lián)諸家多從何焯、馮浩之說,謂指在京同袍之失意者。此解固似可通,然細按亦覺可疑。蓋此二章專寫“回中牡丹為雨所敗”,處處以曲江下苑與西州回中相對照,以見淪落天涯之恨。既云“章臺街里芳菲伴”,則彼等固身處京華,春風得意者,豈有淪落之恨?然則“且問宮腰損幾枝”者,謂其日日舞于春風之中,恐不免瘦損宮腰也�!皩m腰損幾枝”非言其失意,乃謂其得意也。姚培謙謂“失意者失意,得意這未嘗不得意也”(《李義山詩集箋注》)似得其情。

        第二首詩首聯(lián)謂榴花開雖不及春,然不及牡丹之先期零落更令人傷心。三四寫牡丹為雨所敗,言玉盤之上,雨珠飛濺,似頻流傷心之淚;急雨打花,如錦瑟驚弦,聲聲破夢(《七月二十八日夜與王鄭二秀才聽雨后夢作》有“雨打湘靈五十弦”之句)。“傷心”“破夢”均就牡丹言。而牡丹之傷心破夢亦即作者之情懷遭遇。五六寫環(huán)境與敗后情景,萬里長空,陰云密布,氣候惡劣,已非當年曲江舊圃之環(huán)境;花落委地,一年生意,已付流塵。上六句喻己未及施展才能即遭打擊而淪落,心傷淚迸,希望成空,昔日之環(huán)境已不可再,今后之前途已不可問。末聯(lián)則借異日花瓣落盡之時迥視今日雨中情景,猶感粉態(tài)之新艷,暗示將來之厄運更甚于今日。聯(lián)系應宏博試被黜情事,此詩之感遇性質(zhì)自不待言。

        這兩首詩是李商隱眾多詠物詩中的優(yōu)秀作品。其格調(diào)比《安定城樓》更為凄涼、哀婉,與后期創(chuàng)作的大部分作品風格一致。前一首以奇特的聯(lián)想寫牡丹,由牡丹想到遙臥的美人,用惆悵的美人寫敗落的牡丹,讓人產(chǎn)生無盡的聯(lián)想,且意象豐富,詩境優(yōu)美,冷艷,表達精致婉曲。后一首則借牡丹寄慨身世,把自己的感受和情緒融進物中,物我一體。把感傷情緒注入朦朧瑰麗的詩境,用哀婉的情調(diào)、美麗的形象和詞采,寫出了自己的心境和感受,其風格已大不似前。而這樣托物寄情的詠物詩卻大量出現(xiàn)在他以后的詩歌創(chuàng)作中,每一首都那樣哀傷、凄艷。這組詩對他以后的詠物詩產(chǎn)生了重要的影響,也標志著他獨特創(chuàng)作風格的真正形成。

      牡丹原文翻譯及賞析2

        牡丹

        錦幃初卷衛(wèi)夫人,繡被猶堆越鄂君。

        垂手亂翻雕玉佩,招腰爭舞郁金裙。

        石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。

        我是夢中傳彩筆,欲書花葉寄朝云。

        古詩簡介

        《牡丹》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七律。此詩借詠牡丹抒發(fā)詩人對意中人的愛慕、相思之情,借絕色艷姝來比擬,以花寫人,并暗示意念中的情人如花似玉。首聯(lián)結(jié)合典故描繪了一幅單株牡丹的特寫圖,頷聯(lián)展示牡丹隨風搖曳時的綽約豐姿,頸聯(lián)具體地描寫了牡丹的色香,尾聯(lián)反用夢中傳彩筆之典表明詩人心搖神蕩的興奮激動之情。全詩構(gòu)思巧妙,借物比人,又以人擬物,明寫牡丹,暗頌佳人,一實一虛,別具一格。

        翻譯/譯文

        織錦的簾帷剛剛卷起,是美艷的衛(wèi)夫人;絲繡的褥被還堆擁著,是俊秀的越鄂君。

        既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動;又像在彎腰而舞,郁金裙子正爭相回旋。

        它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細細染熏?

        我是詩人江淹,在夢中得到了那支彩筆,想把清麗的詞句,題在花葉上寄給朝云。

        注釋

        ⑴錦幃(wéi):錦帳。南朝梁簡文帝《書案銘》:“廁質(zhì)錦帷,承芳綺縟�!毙l(wèi)夫人:春秋時衛(wèi)靈公的夫人南子,以美艷著稱�!兜渎浴份d,孔子回到衛(wèi)國,受到南子接見。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環(huán)佩之聲璆然。此句原注:《典略》云:“夫子見南子在錦幃之中�!�

       �、啤袄C被”句:用鄂君舉繡被擁越人的典故。據(jù)《說苑·善說篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,劃槳的越人唱歌表示對鄂君的愛戴,鄂君為歌所動,揚起長袖,舉繡被覆之。此將牡丹喻為繡被擁裹的越人�;蛑^越鄂君系兼取美婦人美男子為比,見錢鐘書《談藝錄補訂》。

        ⑶“垂手”句:《樂府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨垂手�!稑犯s錄》謂大垂手、小垂手的.舞姿或如驚鴻,或如飛燕。故舞時玉佩亂翻。

       �、日郏阂蛔鳌罢小�。折腰爭舞:一作“細腰頻換�!薄段骶╇s記》:戚夫人善為翹袖折腰之舞。郁金裙:用郁金草染色的裙。

       �、伞笆摇本洌籂钅档ぶ缛紵拇笃瑺T焰�!妒勒f新語·汰侈》載,石崇豪侈,“用蠟燭作炊”。蠟燭當柴燒,無須剪芯,故說“何曾剪”。

        ⑹“荀令”句:謂牡丹之香自然生成,不須熏得。荀令即荀彧,字文若,為侍中,曾守尚書令。曹操所有軍政之事均與他協(xié)商,呼之荀令君。

        ⑺“我是”句:自詡有才。《南史·江淹傳》載,江淹嘗宿于冶亭,夢一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見還。’淹乃探懷中得五色筆一以授之,爾后為詩,絕無美句。時人謂之才盡。

       �、倘~:一作“片”。朝云:指巫山神女。戰(zhàn)國時楚懷王游高唐,晝夢幸巫山之女。后好事者為立廟,號曰“朝云”。唐元稹《白衣裳》詩:“閑倚屏風笑周昉,枉拋心力畫朝云。”

        賞析/鑒賞

        創(chuàng)作背景

        這首《牡丹》詩托物詠懷,當為李商隱早期的作品,其具體創(chuàng)作年份未詳。

        文學賞析

        首聯(lián)是單株牡丹的特寫圖。開頭借用《典略》典故,以錦帷乍卷、容顏初露的衛(wèi)夫人形容牡丹初放時的艷麗奪目含羞嬌艷。次句用《說苑》典故,原典是鄂君舉繡被擁越人,此謂“繡被猶堆越鄂君”,清人馬位《秋窗隨筆》及桂馥《札樸》已指出其為誤用(桂謂當為“楚鄂君”)。詩人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開的牡丹花在綠葉的簇擁中鮮艷的風采。“猶堆”二字刻畫花苞初盛時綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應。

        頷聯(lián)展示牡丹隨風搖曳時的綽約豐姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。玉佩指舞女身上佩戴的玉制飾物;郁金裙指郁金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時垂手折腰,佩飾翻動,長裙飄揚的輕盈姿態(tài)來作比喻,牡丹花葉在迎風起舞時起伏翻卷,搖曳多姿的形象。

        前兩聯(lián)重在描繪牡丹靜中的形態(tài),頸聯(lián)具體地描寫了牡丹的色香�!笆蚁灎T何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒著的大片燭火,卻無須修剪燭芯�!昂卧簟蔽鲿x石崇豪奢至極,用蠟燭當柴,燭芯自不必剪�!败髁钕銧t可待熏”是說牡丹的芳香本自天生,豈待香爐熏烘。據(jù)說荀彧到人家,坐處三日香。舊時衣香皆由香爐熏成,荀令自然身香,所以說“可待熏”。

        尾聯(lián)寫詩人陶醉于國色天香,恍惚夢見了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫在這花葉上,寄給巫山神女。夢中傳彩筆,典出《南史·江淹傳》,這里反其意而用之,表明詩人心搖神蕩的興奮激動之情。

        這首詩構(gòu)思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛(wèi)夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫牡丹花葉的風姿綽約、艷麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態(tài)畢現(xiàn)。最后詩人突發(fā)奇想,欲寄牡丹花葉于巫山神女。明寫牡丹,暗頌佳人,一實一虛,別具一格,令人回味無窮。

        名家點評

        元代郝天挺注、明代廖文炳解、清代朱三錫評《唐詩鼓吹箋注》:通篇極寫牡丹之姿態(tài)、香色,雅艷獨絕,當亦有托而詠也。

        清代何焯《義門讀書記》:此篇亦《無題》之流也。起聯(lián)生氣涌出,無復用事之跡。

        清代黃周星《唐詩快》:義山之詩,大約如賦水法,只于水之前后左有寫之。如此詩本詠牡丹,何嘗有一句說牡丹?又何嘗一句非牡丹?

        清代胡以梅《唐詩貫珠》:通身脫盡皮毛,全用比體,登峰造極之作。錦心靈氣,讀者細味自知。

        清代陸昆曾《李義山詩解》:牡丹名作,唐人不下數(shù)十百篇,而無出義山右者,唯氣盛故也……此篇生氣涌出,自首至尾,毫無用事之跡,而又存細膩熨貼。詩至此,纖悉無遺憾矣。

        清代屈復《玉溪生詩意》:六皆比:一花,二葉,三盛,四態(tài),五色,六香。結(jié)言花葉之妙麗可并神女也。

        清代程夢星《重訂李義山詩集箋注》:此艷詩也。以其人為國色,故以牡丹喻之。結(jié)二語情致宛轉(zhuǎn),分明漏泄。

        清代紀昀《玉溪生詩說》:八句八事,卻一氣鼓蕩,不見用事之跡,絕大神力。

        清代張世煒《唐七律雋》:詠物之妙,在不即不離,言有盡而意無窮,無短饤之氣……而《牡丹》之作,人工之至,天巧自來,當在羅昭諫之上。

      牡丹原文翻譯及賞析3

        原文:

        此花名價別,開艷益皇都。香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。

        軟光籠細脈,妖色暖鮮膚。滿蕊攢黃粉,含棱縷絳蘇。

        好和薰御服,堪畫入宮圖。晚態(tài)愁新婦,殘妝望病夫。

        教人知個數(shù),留客賞斯須。一夜輕風起,千金買亦無。

        譯文

        這花聲價不同其他花草,綻放時刻溢滿整個國都。

        丹籠處處苓蔆羞愧欲死,顏色火紅躑躅失色枯萎。

        柔和光華籠罩纖細肢體,妖艷色彩溫暖嬌嫩肌膚。

        花朵中填滿金粉般花蕊,翻卷花瓣如同大紅流蘇。

        籠味和順可以熏染御服,姿圍美麗應當畫入宮圖。

        將謝如淡淡哀愁的新婦,凋零同望著病夫的女子。

        請大家知道這花時短暫,客人再留下欣賞片刻吧。

        一夜清風吹起花事結(jié)束,即使千金也難買回花開。

        注釋

        賞牡丹:這是詩人居官長安時寫的一首賞牡丹詩。全詩圍繞一個“賞”字,寫自己看牡丹時的審美感受。

        名價別:(牡丹)聲名、身價都有別于他花。名價猶聲價。北齊顏之推《顏氏家訓·勉學》:“有一俊士,自許史學,名價甚高�!卑矗禾迫耸饶档�,到王建生活的中唐時期此風注盛。

        皇都:國都,此處指唐上都長安。唐韓愈《早春呈張水部》詩:“最是一年春好處,絕勝花柳滿皇都�!币妫核绯銎髅�,此引申為滿。

        籠遍:籠滿。苓蓤(líng):《全唐詩》作苓菱。唐人認為苓即荷花。唐人李善《文選注》云:“苓,古‘蓮’字�!睗h代枚乘《七發(fā)》云:“蔓草丹苓�!毖云湟缘せ\著稱。菱一名芰,與荷花同是丹籠花卉,有詞牌《芰荷籠》可證。此句謂牡丹花籠四溢,使苓蔆相形見拙,羞愧欲死。

        紅燒:花色紅艷如火。躑(zhí)躅(zhú):指山躑躅,又名紅躑躅,山石榴、映山紅、杜鵑花。見《本草綱目》卷一七。白居易《山石榴寄元九》詩:“高枝濯濯辛夷紫,密葉深深躑躅紅。”

        軟光:柔和的光澤。細脈:猶言氣脈。此句寫牡丹的韻致。 脈在古文中解釋為似血管一樣連貫成系統(tǒng)的東西。參考歷代詩文,細脈多實指細水流,這里翻譯為細水流或能做一說,但是結(jié)合全篇來看,這里應該詩正面描寫牡丹的姿圍,細脈指牡丹的枝干更合適一些。

        妖色:艷麗姿色。白居易《牡丹丹》詩:“減卻牡丹妖艷色�!迸涸�,據(jù)席本、《全唐詩》補。鮮膚:鮮指新而華美。鮮膚指嬌嫩美麗的肌膚。陸機 《日出東南隅行》:“鮮膚一何潤,秀色若可餐。”

        蕊:原作葉,據(jù)《全唐詩》作蕊。攢金粉:碎蕊細聚如金粉狀。韓琮《詠牡丹未開者》詩:“嫩蕊包金粉,重葩結(jié)秀囊�!�

        含棱:翻卷的花瓣�?|絳蘇:像一縷縷大紅色流蘇。

        “好和”句:寫牡丹的花籠,可以熏染御衣。御服:帝王所用的衣服�!稘h書·外戚傳下·孝成許皇后》:“椒房儀法,御服輿駕,所發(fā)諸官署,及所造作,遺賜外家群臣妾。”《宋書·恩幸傳序》:“侍中身奉奏事,又分掌御服。”

        “堪畫”句:寫牡丹的'麗質(zhì)如美人,可以畫成選入宮中的美女圖。

        晚圍:寫將謝的牡丹花的花圍。愁新婦:像含有淡淡哀愁的新婦。

        殘妝:寫已凋零的牡丹花的花臺。望病夫:像鬢釵不整,形容憔悴望著有病丈夫的妻子。

        知個數(shù):個代指“這”或“那”,個數(shù)指道理,和起來就是其中道理的意思。這里謂知道花事何時將了,心中有數(shù)。

        賞:席本作貴。斯須:片刻、一會兒。曹植《贈白馬王彪》詩:“變故在斯須�!�

        賞析:

        王建生活的中唐時期,京城長安盛行賞牡丹之風俗,“家家習為俗,人人迷不悟。”文人墨客也多以牡丹為詩料吟詠,此詩便是其中一篇。此詩約略作于憲宗元和七年(813年)歸京之后,而細不可考。

      牡丹原文翻譯及賞析4

        牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。

        千片赤英霞爛爛,百枝絳點燈煌煌。

        照地初開錦繡段,當風不結(jié)蘭麝囊。

        仙人琪樹白無色,王母桃花小不香。

        宿露輕盈泛紫艷,朝陽照耀生紅光。

        紅紫二色間深淺,向背萬態(tài)隨低昂。

        映葉多情隱羞面,臥叢無力含醉妝。

        低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。

        濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無比方。

        石竹金錢何細碎,芙蓉芍藥苦尋常。

        遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。

        庳車軟輿貴公主,香衫細馬豪家郎。

        衛(wèi)公宅靜閉東院,西明寺深開北廊。

        戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長。

        共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。

        花開花落二十日,一城之人皆若狂。

        三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實。

        重華直至牡丹芳,其來有漸非今日。

        元和天子憂農(nóng)桑,恤下動天天降祥。

        去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無人至。

        今年瑞麥分兩岐,君心獨喜無人知。

        無人知,可嘆息。

        我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。

        少回卿士愛花心,同似吾君憂稼穡。

        翻譯

        牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開綻在紅玉的花房;

        幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。

        照地生輝,剛展開錦繡的身段,迎風飄香,卻沒帶蘭麝的香囊。

        仙人的琪樹,被比得蒼白無色,王母的桃花,也顯得細小不香。

        宿露浸潤,泛起紫閃閃的奇艷,朝陽照耀,放出紅燦燦的異光;

        紅紫深淺,呈現(xiàn)著不同的色調(diào),向背低昂,變幻出無數(shù)的形狀。

        無力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著花葉,隱藏含羞的面龐。

        嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。

        稱姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪里能比美爭芳。

        石竹、金錢,固然是十分細碎,芙蓉、芍藥,也不過那么平常。

        于是乎引動了王公卿相,冠蓋相接地趕來觀賞;

        還有輕車軟轎的貴族公主,和那香衫細馬的豪家。

        寂靜的衛(wèi)公宅閉了東院,幽深的西明寺開放北廊。

        雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。

        擔心太陽曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。

        花開花落,二十來天,滿城的人們都像發(fā)狂。

        三代以后文采勝過實質(zhì),一般人都重華而不重實;

        重華直重到牡丹的芳菲,由來已久,并非始于今日。

        元和皇帝很關心農(nóng)桑,由于他體恤下民,天降吉祥。

        去年的嘉禾長出九穗,田中寂寞,沒有人理睬。

        今年的.麥子分出兩枝,但是這些卻無人知曉,唯獨天子一個人內(nèi)心感到喜悅。

        天降吉祥,沒人理會真叫人嘆息。

        我愿暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖艷的顏色,

        冷卻一下卿士們愛花的心情,都象天子一樣關心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。

        注釋

        綻:裂開。此指花開。

        紅玉房:指紅牡丹花瓣。

        英:花瓣。

        燦燦:光彩鮮明耀眼。

        絳:深紅色。

        煌煌:光輝燦爛的樣子。

        蘭麝囊:裝著蘭草、麝香等香料的香囊。

        琪樹:神話中的玉樹。

        間:更迭。

        隨:任憑。

        比方:比較。

        石竹:草名,開紅白小花如銅錢大小。

        芙蓉:荷花。

        芍藥:觀賞植物名,花大而美。

        尋常:平常,平凡。

        王公與卿士:古時封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。

        游花:外出賞花。

        冠蓋:帽子與車上的帷蓋。此朝中的達官貴人。

        庳車:指一種輕便靈巧的車子。

        軟輿:軟座轎子。

        細馬:良馬。

        衛(wèi)公宅:唐李靖封衛(wèi)國公,其宅多植花木。

        西明寺:唐時玩賞牡丹的勝地。

        三代:這里指夏、商、周。

        文勝質(zhì):此處意為人們喜尚文采勝過了喜愛事物質(zhì)樸的本性。

        有漸:有所加劇。

        元和天子:指唐憲宗李純。

        恤下:撫恤下民。動天,感動了上天。

        造化:大自然。

        卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這里泛指朝中官員。

        稼穡:指農(nóng)事。

        賞析

        詩人運用描寫、記敘、議論、抒情相結(jié)合的手法,完成了這首有名的樂府詩。先以文彩艷麗的筆法描繪了牡丹妖艷迷人的姿色。繼寫由于牡丹的妖艷而引逗出卿士賞花的狂熱場面。然后筆鋒一轉(zhuǎn),一針見血地指出:這種重華不重實的流弊,由來已久。值得注意的是,詩人在這里沒有采取直接抨擊卿士的辦法,而是采取一種委惋的方式,說“卿士愛花心”是由于“牡丹妖艷色”所致。希望老天施展造化力來減卻牡丹的妖艷色,削退卿士的愛花心。最后正面提出: “同似吾君憂稼穡”的主張。白居易提倡天子與卿士關心農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的主張值得肯定。

        開始四句從正面極寫牡丹的艷麗之態(tài):黃色的花蕊,紅色的花瓣,成千上百的牡丹聯(lián)成一片,像那晚霞似的牡丹 燦爛輝煌�!罢盏爻蹰_錦繡段, 當風不結(jié)蘭麝囊。仙人琪樹白無色, 王母桃花小不香�!边@四句意思是:牡丹初開似錦繡的身段,光輝照地,香氣四溢。仙人的玉樹,王母的桃花都無法相比�!八蘼遁p盈泛紫艷, 朝陽照耀生紅光。紅紫二色間深淺, 向背萬態(tài)隨低昂。”以上四句意思是:夜露的滋潤,朝陽的照耀,使牡丹變幻著不同的色彩,展示著美麗的嬌態(tài)。

        “映葉多情隱羞面, 臥叢無力含醉妝。低嬌笑容疑掩口, 凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕, 雜卉亂花無比方�!边@幾句運用擬人手法寫出了華麗、高貴、嬌美的牡丹超凡脫俗,與那些雜卉亂花不可相提并論。比方即比擬。比起牡丹,這兩種花都顯得太細小了。

        “遂使”以下四句:寫王公貴族狂熱地賞玩牡丹, 這四句的大意是:牡丹的妖艷引逗著王公卿相,貴族公主,豪家兒郎,穿著漂亮,乘坐著輕便舒適的車馬終日賞玩�!靶l(wèi)公宅”以下八句:繼寫牡丹盛開時賞花的盛況。這里用一“閉”字。寫盡了王公貴旋傾家出動賞牡丹的情景。又用一“開”字,寫盡了牡丹開處皆有人的情景�!盎ㄩ_花落二十日, 一城之人皆若狂�!蹦档ぴ诠扔昵昂箝_,從開至謝,一般為二十來天�;ㄩ_花落,僅僅二十來天,在這一年一度的花開時節(jié),滿城的人看花。就好象發(fā)狂了似的�!叭币韵滤木洌鹤h論時弊,進入主題。 “三代”,指夏、商、周三代。 這四句的大意是說:夏、商、周三代以后,浮華勝過了質(zhì)樸,時人都重視虛華而不重視質(zhì)實。直到看重牡丹的芳菲。這種流弊并非抬自今日,而是由來已久。“霞和”以下六句大意是:元和天子很關心農(nóng)業(yè)生產(chǎn).由于他憐憫老百姓感動了神靈,上天便降下了吉祥。去年地里的谷子長出了九穗。但是群臣不關心百姓疾苦。以致田野里很寂寞,無人前往問津。今年的麥子分出兩枝,真是祥瑞的征兆,但是這些卻無人理會,唯獨天子一個人內(nèi)心感到喜悅。這是對皇帝的頌揚歡捧�!盁o人知”至末尾:直抒胸臆,點明主題。這四句的大意是:天降吉祥,沒人理會真叫人嘆息,我愿暫求掌握造化的主宰者。減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛花的心情,都象天子一樣關心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。作者痛斥上層統(tǒng)治者狂熱地賞玩妖艷的牡丹而不關心與廣大百姓生命攸關的農(nóng)桑。但作者無回天之力,只能無可奈何地呼喊:“我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。少回卿士慢花心,同似吾君憂稼穡�!弊髡邔实鄣陌劊皇且环N類似辭賦中的說反話而已。

      牡丹原文翻譯及賞析5

        長安豪貴惜春殘,爭玩街西紫牡丹。

        別有玉盤承露冷,無人起就月中看。

        譯文

        長安的富貴人家痛惜春色將殘,爭相觀賞大街以西的紫色牡丹。

        另有白色牡丹像玉盤承者冷露,卻沒有人愿在月光下欣賞細看。

        注釋

        ⑴裴給事:姓裴的給事中,名不詳。給事:官名。給事中的省稱。

        ⑵豪貴:指地位極其貴顯的人。南朝陳徐陵《長干寺眾食碑》:“須提請飯,致遺豪貴�!�

       �、墙治鳎褐钢烊搁T大街以西,地屬長安縣,多私家名園。一作“新開”。

       �、扔癖P:形容白牡丹開得大而美潔。承露:承接甘露。漢班固《西都賦》:“抗仙掌以承露,擢雙立之金莖。”

       �、煽矗╧ān):意為“觀看”,音念平聲。

        賞析/鑒賞

        在唐代,觀賞牡丹成為富貴人家的一種習俗。據(jù)李肇《唐國史補》記載:“京城貴游尚牡丹三十余年矣,每春暮,車馬若狂,以不耽玩為恥�!碑敃r,牡丹價格十分昂貴,竟至“一本有直數(shù)萬者”(亦見《唐國史補》)。牡丹中又以大紅大紫為貴,白色牡丹不受重視。這首《裴給事宅白牡丹》便是唐代這種風習的反映。段成式《酉陽雜俎》有關于此詩的記載:“唐開元末,裴士淹為郎官,奉使幽冀回,至汾州眾香寺,得白牡丹一棵。值于長興私地。天寶中,為都下奇賞。當時名士,有《裴給事宅看牡丹》詩�!�

        “長安豪貴惜春殘,爭賞街西紫牡丹�!遍_頭寫殘春時節(jié),富貴之家趨之若鶩爭相觀賞牡丹。唐代京城長安有一條朱雀門大街橫貫南北,將長安分為東西兩半。街西屬長安縣,那里有許多私人名園。每到牡丹盛開季節(jié),但見車水馬龍,觀者如堵,游人如云。詩作選擇“長安”、“街西”作為描寫牡丹的背景,自然最為典型。作者描寫牡丹花開時的盛景,只用“春殘”二字點出季節(jié),因為牡丹盛開恰在春暮。作者并沒有著力寫紫牡丹的美,甚至沒有對紫牡丹的形象做任何點染,單從“豪貴”對她的態(tài)度著筆。豪貴們耽于逸樂,“無日不看花”,桃杏方盡,牡丹又開,正值暮春三月,為“惜春殘”,更是對牡丹趨之若鶩。以爭賞之眾,襯花開之盛,“惜春殘”一筆確實收到了比描寫繁花似錦更好的藝術效果。次句“爭”字用得很妙,不但暗示了牡丹的姿色絕倫,而且突出了賞花者的迷狂之態(tài)。

        以上使用側(cè)面描寫,著意渲染了紫牡丹的名貴�?此婆c題目無關,實則為后面展開對白牡丹的描寫作了有力的鋪墊�!皠e有玉盤承露冷,無人起就月中看�!币粋€“別”字,引出了迥然不同的另一番景象。玉盤,冷露,月白,風清,再加上寂靜無人的空園,與上聯(lián)描寫的情景形成極其鮮明的對比。對白牡丹的形象刻畫雖只是略加點染,但顯然傾注了作者滿心的愛悅和同情。用“玉盤”形容盛開的白牡丹,生動貼切。月夜的襯托和冷露的點綴,更增加了白牡丹形象的豐滿�!俺新独洹比置鑼懟ǖ臓顟B(tài),既是實寫夜色中白牡丹花承受著冷露的潤澤,更是著意表現(xiàn)白牡丹冰清玉潔的品質(zhì)。惟其不以秾艷撩人,自甘素淡,方顯高雅脫俗。作者正是通過對紫牡丹和白牡丹這一動一靜、一熱一冷的對照描寫,不加一句褒貶,不作任何說明,而寓意自顯。為豪貴所爭賞的紫牡丹盡管名貴卻顯得庸俗,相反,無人看的白牡丹卻超塵脫俗,幽雅高尚,給人以冰清玉潔之感。詩人對白牡丹的`贊美和對它處境的同情,寄托了對人生的感慨。末句“無人起就月中看”之“無人”,承上面豪貴而言,豪貴爭賞紫牡丹,而“無人”看裴給事的白牡丹。即言裴給事之高潔,朝中竟無人賞識。詩題中特別點出“裴給事宅”,便是含蓄地點出這層意思。

        全詩通過紫、白牡丹的對比,贊美白牡丹的高潔,以花襯人,相得益彰。短短的一首七絕可謂含意豐富,旨趣遙深�?梢哉f,在姹紫嫣紅的牡丹詩群里,這首詩本身就是一朵姣美幽雅、盈盈帶露的白牡丹花。

      牡丹原文翻譯及賞析6

        原文:

        賣殘牡丹

        [唐代]魚玄機

        臨風興嘆落花頻,芳意潛消又一春。

        應為價高人不問,卻緣香甚蝶難親。

        紅英只稱生宮里,翠葉那堪染路塵。

        及至移根上林苑,王孫方恨買無因。

        譯文及注釋:

        譯文

        頻頻嘆息花被狂風吹落太多,芳香漸消失又要過一個春天。

        應是價格太高人們不敢詢問,又因香氣太濃蝴蝶難以親近。

        只有皇宮才配生長這種鮮花,哪能忍受讓它沾染路上灰塵。

        等到把花移植到皇宮上林苑,王孫貴族才為沒有買而遺恨。

        注釋

        牡丹,原產(chǎn)山西一帶,唐初移植長安,成為珍品,譽為國花。貞元(唐德宗年號,785—805)時,對牡丹玩賞更成為長安之社會風氣。柳渾《牡丹》詩曰:“近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一棵。”

        頻:頻頻不斷。潛消:暗暗地消失。

        緣:因為。

        紅英:鮮花。稱:配,夠格。

        上林苑:秦舊苑,漢武帝擴建,周圍三百里,有離宮七十所。苑中養(yǎng)禽獸,供皇帝春秋打獵。此指唐代宮苑。

        王孫:借指富貴人家子弟�!妒酚洝せ搓幒盍袀鳌罚骸拔岚鯇O而進食,豈望報乎!”

        賞析:

        詩題“賣殘牡丹”不能理解為“出賣殘敗的牡丹”,正確解讀應為“賣剩下的牡丹”或“未賣出的牡丹”。此類句法在唐宋詩十分常見,例如喬知之的“床積讀殘書”,這里“讀殘書”不是指“閱讀殘破的書”,而是“讀了一半是書”或“未讀完的書”。再如許棐的詩聯(lián)“仆溫攜剩酒,鄰送賣殘蔬”,鄰居并非送來”殘敗的蔬菜“,而是”賣剩下的蔬菜“或”未賣出的蔬菜。

        此詩還是一首出色的詠物詩。此詩表面是詠牡丹花,實則是以牡丹自況,以物喻人,寄托著女詩人的身世之感,表現(xiàn)了詩人因清高不被賞識、因才高不被接納的處境,道出了詩人衰微不幸的遭際和孤傲清潔的品格。全詩風格清婉,寄托深遠。

        此詩首句的“臨風興嘆落花頻”,“落花”并非指牡丹,而是晚春時紛紛飄落的普通花卉,用來點明季節(jié)。事實上,牡丹通常在其它花卉飄落的暮春時節(jié)開放。如李山甫《牡丹》一詩所云:“邀勒東風不早開,眾芳飄后上樓臺�!币虼�,首句的落花在詩中為第二、三聯(lián)中盛開的牡丹起了反襯的作用。

        牡丹在中國一直被譽為花之皇后。在唐代,尤其是在九至十世紀間,長安和洛陽人格外喜愛牡丹。暮春時節(jié),牡丹到處開放和售賣,詩人們則外出欣賞和撰寫贊美牡丹的詩。在魚玄機的詩中,那些未賣出的牡丹是最出色的:她們的價格是最高的,故無人買得起。雖然她們未被賣出,這些驕傲的花仍然對自己的價值充滿自信,相信將來會被移植入皇家花園。她們最終將自己從失敗者轉(zhuǎn)為勝利者:缺乏眼光的王孫貴族將后悔未在還可得到她們時購買。

        花是女性的古老象征。這些高尚的、美麗的牡丹可以看成是詩人自己的象征,花的購買者象征那些不誠實的情人,而在唐詩中皇家宮苑總是與天上宮苑成為同義詞。與這些美麗的牡丹相似,魚玄機也是未被賞識和“出售”,也與這些驕傲的牡丹相似,她相信自己的價值:她是無價之寶,只配居住于最崇高的地方——帝王的宮苑或天上的仙境(即道教的神仙世界)。這種自尊自重的'、性別化的主體意識在中國古女史上是十分突出的。明代批評家鐘惺雖然仍然批評魚玄機的自尊意識及對輕浮男子蔑視為不符合“正意”,但是他明顯地表示了對她的遭遇的同情,及對她的感情和尊嚴的理解和贊賞。

        整首詩都籠罩著一層濃重的悲劇色彩,一個簡單的“潛”字帶有悄悄地,不知不覺的意思,把那些悲傷、痛苦的情緒都掩埋其中。

        魚玄機以牡丹自喻,無人問津是因為標價太高;而那些蜂蝶難以親近,卻是因為香氣過于濃郁。一方面傾訴的悲慘遭遇,另一方面自視很高,難覓知音人,有卓爾不群之志。

        詩中“紅英”“翠葉”等詞道出了女詩人非比尋常的身世,表現(xiàn)其純潔清麗、一塵不染的孤傲品格。此詩深刻地表現(xiàn)了詩人對自己婚姻生活的悲慨,她將這無限的忿恨都寄托在了這牡丹傾瀉出來。這樣的詩句不禁讓讀者產(chǎn)生惻隱之心,為詩人的悲慘遭遇而傷心難過,同時也被詩人的不凡氣度與品格所折服。

        這首詩又是魚玄機寫得最多和最得心應手的七言律詩,中二聯(lián)對牡丹形象的描繪對偶工致而含蘊豐富。傳統(tǒng)詩論對此題材詩歌的要求是既生動描繪所詠之物的外在形相和內(nèi)在精神,又將詩人或其他人的個性或情感投射于所詠之物。此詩完美地達成此兩個目標。詩中不僅描繪了牡丹不同尋常的美麗外貌、香味和顏色,而且傳達了她們的高尚品性、精神和價值。更為重要的是,詩中字字皆可讀為既指牡丹,又指詩人,花即人,人即花,人花合一,不可分離。

      牡丹原文翻譯及賞析7

        幸自同開俱陰隱,何須相倚斗輕盈。

        陵晨并作新妝面,對客偏含不語情。

        雙燕無機還拂掠,游蜂多思正經(jīng)營。

        長年是事皆拋盡,今日欄邊暫眼明。

        譯文

        很慶幸這些牡丹花開時,枝葉俱茂,所以花朵隱約依稀,它們也毋須互相依倚著爭奇斗艷,以輕盈相比。

        清晨到來時一朵朵花兒都像新妝的面龐一樣,對著賞花的賓客偏偏都含著羞怯不語的深情。

        沒有心機的雙燕時時從花上掠過,多情的游蜂卻正在花間盤旋采蜜。

        多年來我已懶于過問世事,令天在欄邊看到這些牡丹,禁不住眼光暫時明亮起來。

        注釋

        陰隱:一作“隱約”。牡丹花開時,枝葉已盛,故云隱約。

        相倚:指花枝互相依倚支撐。斗:爭斗比較。

        陵晨:凌晨,清晨。并作:同作。

        無機:沒有心機,無意。

        多思:多情。經(jīng)營:此指蜂于花間盤旋采蜜。

        是事:事事,凡事。

        暫眼明:眼睛為鮮花照亮。

        賞析

        這詩作于唐憲宗元和十年(815),當時韓愈四十八歲,在朝為考功員外郎、知制誥,后升任太子右庶子,逢牡丹花開,心情暢快,遂作此詩。

        創(chuàng)作背景

        第一聯(lián)“幸自同開俱陰隱,何須相倚斗輕盈�!睂懩档ぁ巴_俱陰隱”,不必“相倚斗輕盈”,這是指牡丹花之間同開俱隱約,還是以牡丹與別的花相比較,并未言明。從詩意看,似指牡丹花之間可能性為大�!靶摇弊至髀读俗髡邠摹⒕o張情緒�!昂雾殹眲t是勸告語氣,正應“戲題”二字。這聯(lián)寫了牡丹同開俱隱約,又寫了它們之“斗輕盈”�!瓣庪[”“輕盈”寫牡丹的'神態(tài),但這并不輕松。這一聯(lián)里顯然凝聚著韓愈內(nèi)心探處的難言之隱。清黃叔燦《唐詩箋說》認為“有比意”。究竟是比官場中人事糾葛,還是仕途升騰降落,難以探究�?傊�,韓愈似乎是將自己感慨寓于其中了,因而就格外有韻致。

        第二聯(lián)“凌晨并作新妝面,對客偏含不語情�!本湍档さ纳駪B(tài)作進一層描繪�!安⒆鳌比詮娬{(diào)同樣的特征,同上聯(lián)“同”、“俱”呼應,更說明斗輕盈的不必要。是上聯(lián)旨意的形象論證。晚唐羅隱《杜丹花》詩寫道:“若教解語應傾國,任是無情亦動人�!贝_實可以看是受韓詩的影響,不過相比之下,韓的“對客偏含不語情”更含蓄別致,有回味的余地。再加上或許含有某種隱情于其中,就更引人入勝了。

        “雙燕無機還拂掠,游蜂多思正經(jīng)營”一聯(lián)描繪了牡丹花開之后燕舞蜂忙的嬉鬧場面。實際也是渲染了牡丹花所處的環(huán)境。就牡丹自身而言,“斗輕盈”就已經(jīng)具有人格意識,“新妝面,不語情”就更強化了這種意識,這都是從牡丹本體出發(fā),自然顯現(xiàn),而雙燕、游蜂作為牡丹的身外之物也頻頻關照、時時拂掠、苦苦經(jīng)營,而作為牡丹自身卻又有念想。詩人似乎無意涉及,也就不必探究其中是不是藏有微言大義。單就藝術描寫角度看,寫出了牡丹花的艷麗姿態(tài),及其繁華場面,有很強吸引力,顯示了作者深厚語言工力非同尋常。而最后“長年是事皆拋棄,今日欄邊眼暫明”就很清楚表露了作者見牡丹而心喜,忘卻多年塵俗之事的愉悅之情。清汪佑南《涇草堂詩話》就認為晚唐諸家詠牡丹“盡態(tài)極妍,總不如昌黎一首”,似乎有些過份,因諸家所詠自有其特點自有其角度,不能一概而論,但就藝術上的“輕清流麗,無意求工”這一點說,卻道出了韓愈這首詠牡丹詩的特色。而這一特色,恰恰是韓愈將自己心理感受注于詩中所致。清張鴻《批韓詩》認為這首詩有韓愈“不著色”的體格,確是一語中的。較之那些濃彩重飾只求形似的詠牡丹之作,韓愈這首《戲題牡丹》還是充滿神韻的。它不僅顯示作者駕馭語言的工力,描繪了牡丹的豐采,而且,在“戲”的背后,似乎也含有嚴肅的命題。這才是韓愈這首詩被評詩家稱道的真正原因。

        韓愈

        韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史�;潞3粮�,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導意義。著有《韓昌黎集》等。

      牡丹原文翻譯及賞析8

        原文

        菩薩蠻·牡丹花謝鶯聲歇

        唐代:溫庭筠

        牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

        翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

        譯文

        牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

        牡丹花謝,夜鶯也停止了歌聲,月光在滿種滿綠楊的庭院。我思念著你難以入夢,背窗陪伴著長夜孤燈,看著它昏昏欲。

        翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

        玉翠金鈿低垂在我的臉上,在緊閉著門窗的閨閣里,我只覺心中滿是孤寂。想到遠在邊關的親人,想一想燕子銜走的春光,傷心的淚,不停地淌!

        注釋

        牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

        牡丹花謝:形容春天已過。夢難成:指難以入眠。背窗:謂人面背窗。

        翠鈿(diàn)金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌(lán)干,燕飛春又殘。

        翠鈿:綠色的花鈿,用翡翠(青綠色)珠玉制成的首飾�;ㄢ�,又名花子、媚子、施眉心,古代婦女面額上的一種妝飾。唐代婦女多用金箔、彩紙等剪成花樣貼在額上以為妝飾。金壓臉,指以黃粉敷面。香閨:女子居室。闌干:縱橫。

        賞析

        這是一首閨怨詞,主要描寫閨中思婦憶念遠人的悠悠情思。上片先寫外界環(huán)境,再轉(zhuǎn)入室內(nèi)寫人,點明主人公傷情懷遠的具體情狀;下片抒寫女主人公在此情此景中的感受,充滿相憶之苦與人生感慨。全詞意脈連貫統(tǒng)一,情景交織互滲,結(jié)構(gòu)首尾呼應,創(chuàng)造出回環(huán)往復的抒情效果。

        上片首二句寫外界環(huán)境。“牡丹花謝”“鶯聲歇”“綠楊滿院”可見時當春暮,“中庭月”則點明“夜”。這兩句,除表現(xiàn)時間外,又兼有布置環(huán)境的作用,楊樹滿院,濃綠暗淡,月到中庭,灑下清冷的光輝,同時點出了女主人公情緒的外感因素。

        “相憶”兩句,轉(zhuǎn)入室內(nèi)寫人,直接點明在這暮春良宵之時,主人公傷情懷遠的具體情狀:因離別而相憶,繼而輾轉(zhuǎn)反側(cè),徹夜不眠,相伴的'只有“半明”的孤燈,想要做個遠夢,與遠人相偎相倚,可夢也難成。

        下片深入一層,寫女主人公在此情此景中的感受。先刻畫女子的情態(tài):“翠鈿金壓臉”,以首飾之繽紛富麗反面襯托美人之孤寂;再寫香閨的孤獨:“寂寞香閨掩”,以香閨之掩閉正面狀美人內(nèi)心之凄苦,深動人心。末二句既嘆春去匆匆,也嘆年華易逝,一筆兼寫兩意,相憶之苦與人生感慨融為一體。

        “人遠淚闌干”,正面揭示出孤獨與寂寞都是因為“人遠”所致;而“燕飛春又殘”,再從側(cè)面暗寓主人公的青春正隨時光的流逝而流逝。香閨空掩,盛裝之下,卻難掩寂寞;無語淚流,春已暮,人未還,真不知這種等待還要持續(xù)多久。以景結(jié)情,感情的表露凄惻感人,更加渲染出無限感傷的意緒。

        這首詞時而正面描寫,時而側(cè)面描寫,回環(huán)往復,層層深入。全詞意脈連貫統(tǒng)一,情景交織互滲,結(jié)構(gòu)首尾呼應,創(chuàng)造出了回環(huán)往復的抒情效果,意味深長。

      牡丹原文翻譯及賞析9

        曾看洛陽舊譜,只許姚黃獨步。

        若比廣陵花,太虧他。

        舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。

        君莫說中州,怕花愁。

        ——宋代·劉克莊《昭君怨·牡丹》

        譯文及注釋

        譯文

        在歐陽修的《洛陽牡丹記》中,我曾經(jīng)見到名你。文章中說只有洛陽的姚黃才是獨步天下的名花。(現(xiàn)在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。

        昔日你生長在花圃中,王侯將相爭相觀賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相種。請不要說起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。

        注釋

        昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。

        洛陽舊譜:古代洛陽盛產(chǎn)牡丹,故“洛陽舊譜”指牡丹譜之類的書。

        姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽為花王,北宋時十分名貴。歐陽修《洛陽牡丹記·風俗記第三》記載道:“姚黃者,千葉黃花,出于民姚氏家�!庇衷疲骸拔杭一ㄕ�,千葉肉紅花,出于魏相仁溥家。”

        廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚州,古時以產(chǎn)芍藥聞名。

        虧:委屈。

        舊日王侯園圃(pǔ),今日荊榛(zhēn)狐兔:舊時王侯的`園圃長滿了荊榛,狐貍、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。

        中州:以洛陽為中心的中原地帶,時在金人占領之下。

        賞析

        大多數(shù)詞人寫牡丹,多贊其雍容華貴,國色天香,充辟富貴氣象�?傊蠖贾赜谝粋€喜字,而詞人獨辟蹊徑,寫牡丹近不幸命運,發(fā)之所未發(fā),從而寄托詞人憂國傷時之情。

        上片首二句“曾看洛陽舊譜,只許姚黃獨步”寫牡丹近身世。姚黃魏紫在當時是牡丹中近名貴品種,這里單舉姚黃,是以姚黃代名貴牡丹花種�!蔼毑健倍郑瑴蚀_、簡潔地說出這些牡丹近美麗和名貴。三、四句轉(zhuǎn)寫目前。芍藥、瓊花和牡丹都是天下名花,前二者雖經(jīng)戰(zhàn)火摧殘,但仍近朝廷,常為詞人詠歌。而牡丹命運獨苦,淪落于敵人近鐵蹄下,猶如昭君,成為朝廷孱弱近近犧牲品。這是對牡丹近同情,煉是對朝廷當政者近怨憤。

        下片“舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔”描繪了國破家亡后中州近慘象,同時煉形象地表明了牡丹近處境。盛世繁華時姚黃魏紫,傾國傾城;山河破碎中近一片焦土,牡丹煉就只剩下與荒煙衰草,荊榛狐兔相伴近命運了。詞人近憂國之心,離黍之哀,煉通過這些形象近描寫,得到充分近表現(xiàn)。文字極為精煉,含義極為豐富�!熬f中州,怕花愁”蘊含著詞人極為復雜而深沉近感情。怕人說中州近慘境,并非怯懦,而是更翻進一層,說明愛中州之深,言明光復中州之心近迫切,煉說明未能渡江驅(qū)敵近憤恨心情。在堂堂男子漢空能壯志、報國無門近南宋末年,詞人那種不平靜近心潮是不言而喻近。結(jié)句“怕花愁”,實則是自己愁不堪忍。而詞人采用曲折寫法,不僅能表現(xiàn)出惜花近深厚情意,而且煉能引讀者進入境界,仿佛與牡丹相對,見其愁態(tài),而不能無動于衷。

        全詞構(gòu)思精妙,對比鮮明,感情深沉,達意委婉。雖是一首小詞,卻做到敘事、議論、抒情相結(jié)合,并且結(jié)構(gòu)嚴謹,層層相扣。借詠牡丹而生發(fā)出一個富有積極意義近主題來,是與詞人近一腔愛國熱情緊緊相連近。感時傷世,寄情于花,充分表現(xiàn)了對國家人民命運近時刻關注。

      牡丹原文翻譯及賞析10

        原文:

        思黯南墅賞牡丹

        [唐代]劉禹錫

        偶然相遇人間世,合在增城阿姥家。

        有此傾城好顏色,天教晚發(fā)賽諸花。

        譯文及注釋:

        譯文

        在人世間怎會遇見牡丹這樣漂亮的花,總覺這花應該生長在昆侖仙境西王母家。

        有如此傾國傾城的好顏色,上天應該讓你晚點開放與諸花爭艷!

        注釋

        思黯:牛僧孺之字。貞元年間問進士。文宗時,曾任東都留守等職。

        南墅:牛僧孺為東都留守時,于洛陽南郭歸仁里,經(jīng)營一座別墅。丞相新家即指牛僧孺的南墅。

        人間世:即人世間,人間當世。

        合:應該。

        增城:古代神話中的地名,傳說昆侖山上有增城九重,西王母所居。此處此喻牡丹花的重瓣,花瓣層層疊疊如同九重的增城。

        阿姥:指西王母,古代神話中人名。姓楊,或云姓侯,名回,一名婉衿。居于昆侖山。

        傾城:這里以美人傾城的美貌來比喻牡丹花色的艷美。

        晚發(fā):晚開。牡丹花在暮春開放。

        賽:勝過。

        諸花:他花。

        賞析:

        劉禹錫寫過的三首詩,均很有特色。五絕《渾侍中宅牡丹》,用白描手法,激賞、盛贊了渾家牡丹花的碩大和繁多。此詩還有一定史料價值,說明在劉禹錫所生活的中唐前期,牡丹的栽培技術已達到很高的水平了。七絕《賞牡丹》,用對比和抑彼揚此的藝術手法,肯定了牡丹“真國色”的花界地位,真實地寫出了當年牡丹花盛開能引起京城轟動的'“轟動效應”。七絕《思黯南墅賞牡丹》,則運用典故,寫牡丹花艷壓群芳的美麗。

        百花之中,雍容華艷的牡丹素有國色天香之名。全詩詩人以虛寫稱妙,此詩首二句敘寫詩人偶遇牡丹之喜,

        牡丹末二句嘆賞其色澤之佳�!芭既幌嘤鋈碎g世,合在增城阿姥家。”,首句點明在牛僧孺南墅中,偶然的機會,初次見到牡丹花,就如同遇到生命中“貴人”似的,無意之中技露出牡丹花在詩人心目中的崇高境界,在詩人看來,牡丹是日月精華的結(jié)晶,應栽天上,今日人間相逢,純屬“偶然”,所以一見到牛宅中牡丹,就作驚人語。首句破空雨入,詩人恍惚浸入仙境,跟前擬有靈光浮動。此句通過對牡丹花身價的高度估量,暗襯主人之高雅脫俗,一筆雙,可見作者對牡丹花的重視及喜愛。后一句即用西王母昆侖山增城之典,巧妙地描寫出了牡丹重瓣,花瓣層層疊疊的形態(tài)。

        第三句由初見牡丹時的萼然驚嘆轉(zhuǎn)入對花容花貌的由衷禮贊,牡丹之貌,詩人美其名日“傾城”,這“傾城”二字,殊非過譽。唐代人對牡丹花的迷戀鐘愛,確實到了無以復加的程度。兩京是牡丹薈萃之地,每當四、五月份牡丹盛開時。整個帝京為之哄動。白居易有“花開花落二十日,一城之人皆欲狂”之詩,劉禹錫也有“花開時節(jié)動京城”之句描述當時賞花的空前盛況。詩人在此,沒有用工筆精敷細繪牡丹形象,疊是以傾城之舉來側(cè)面烘托傾城之色,筆法空靈,較之于工筆重彩勾勒更具無窮魅力。

        最后,詩人以“天教晚發(fā)賽諸花”一句再評花之品性。重在‘晚”與“賽”兩字上做文章。牡丹晚發(fā),開于暮春。湯顯祖《牡丹亭》中的女主人公杜麗娘在“游園驚夢”一折中唱道:“牡丹雖好,她春歸怎占得先!”既是嘆亦是贊。牡丹俏不爭春,天教晚發(fā)疊集眾芳之長。當然我們也可由此疊尋繹一下詩人彼時心境,也許還包涵著大器晚成或?qū)ν砭百澝乐镣庵�。至于“賽諸花”之賽字,亦頗可玩味,既云“賽”,必有賽之對象和意義。在此我們不妨引一下劉禹錫的另一首《賞牡丹》詩。詩云:“庭前芍藥妖無格,池上芙蕖凈少情。唯有牡丹真國色,花開時節(jié)動京城�!贝怂木淇蔀椤百愔T花”三字詮解。詩人之于牡丹的一片愛心,是與對女性美理想化身的追求以及對陰柔之美的生命體驗發(fā)生契合的,他對牡丹的美感經(jīng)驗,是在與芍藥、荷花諸花品賞比較的基礎上形成的。芍藥因妖艷疊無標格,荷花太潔凈疊缺少風情,只有牡丹花婀娜疊不失端莊,顧盼之間百媚俱生。此種美,才是詩人最心醉的,也是牡丹之所以令群芳失色、獨占鰲頭的緣由所在。從這個意義上講,牡丹被譽為天姿國色,當之無愧。

        第一個把花與女性相比的天才,無疑創(chuàng)造了人類審美歷程上的偉大飛躍。盡管劉禹錫這首牡丹詩還是將花擬人,但已不是簡單地重復,疊是對此作了更高層次的審美觀照。他將對牡丹的花容、花性的欣賞和感受,升華到對女性柔美個性形象的精神把握,即形、神、情三者并舉,愛得有個性,有情睞,包涵了更廣更深的美學意義。

      牡丹原文翻譯及賞析11

        原文:

        牡丹

        唐代:柳渾

        近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠。

        今朝始得分明見,也共戎葵不校多。

        譯文:

        近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠。

        近來對牡丹真是沒有什么辦法,數(shù)萬錢才能夠買到一株。

        今朝始得分明見,也共戎葵不校多。

        今天早晨才得以明明白白地看見,那牡丹跟蜀葵也相差不多。

        注釋:

        近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠(kē)。

        無奈···何:沒有什么辦法。窠:棵,株。

        今朝始得分明見,也共戎(róng)葵不校多。

        共:一樣。戎葵:即蜀葵。又名吳葵,一丈紅�;ㄓ屑t、紫、白等色。花供觀賞,根可入藥。校:相差。

        賞析:

        此詩以輕松平淡語言作側(cè)面譏刺。前兩句嘆牡丹價格昂貴而豪家權(quán)門揮金如土滿不在乎。三句轉(zhuǎn)出,末句直抑。以物比物,寫牡丹花與普通蜀葵花差不多。全詩譴責官僚貴族豪華奢侈,任意揮霍民膏民血,同時流露出反對奢靡浪費和對民生疾苦的隱憂關心之情。

        “近來無奈社丹何,數(shù)十千錢買一顆”,一開始寫出了自己愛花而又無錢買花的矛盾心情�!盁o奈牡丹何”,即對壯丹無可奈何之意。造成這種狀況,作者交待了原因:數(shù)十千錢買一顆。用“數(shù)十千錢”與“一顆”,在數(shù)字上形成了強烈的對比,從而突出了花的`昂貴,其中已經(jīng)揭示了買花富人的享樂,以及百姓的貧苦。正如白居易寫的“灼灼百朵紅,戔戔五束素”,一株開了百朵花的紅牡丹,價值竟相當于“五束素”匹帛,“一叢深色花,十戶中人賦”,買一叢艷麗的鮮花,竟要花掉十戶中等人家的賦稅。這無可奈何之諳中,蘊藏著作者心中的抑郁不平之氣。

        盡管花的聲譽這么高,看來作者無力買花,因而難得賞玩。因為最后他寫道:今朝始得分明見,也共戎葵不較多”,到令天他才分明看到,牡丹花與普通的戎葵差不多。陳標《蜀葵》詩曰:“眼前無奈蜀葵何,淺紫深紅數(shù)百案。能共牡丹爭幾許,得人閑處只緣多。”農(nóng)村里流傳著這樣的歌謠:“鄉(xiāng)下姑娘喜歡風仙餅子花,處處人家都有它,城里姑娘喜歡牡丹富貴花,三天一過眼巴巴”,這都說明蜀葵這種花相當普通,品級很低。作者在這里將富貴之花壯丹同普通的蜀葵作一對比,認為這兩者差不多。簡直是震聾發(fā)聵。實際上潛臺詞是:牡丹花也不過如此,何必不顧民生疾苦,將價格抬得如此昂貴呢?言外之意尖銳諷刺了揮金如土、窮奢極欲的達官貴人。

        詠牡丹的詩多寫其艷麗不凡和高貴風格,這首詩一反常筆,表現(xiàn)了作者新奇立意。一個‘始”字,“也”字,寄寓了作者深沉的感慨。全詩無一明顯論褒貶之詞,然而詩人的好惡之情卻又得以充分表現(xiàn),足見詩人手法之妙。

      牡丹原文翻譯及賞析12

        牡丹種曲

        蓮枝未長秦蘅老,走馬馱金斸春草。

        水灌香泥卻月盤,一夜綠房迎白曉。

        美人醉語園中煙,晚華已散蝶又闌。

        梁王老去羅衣在,拂袖風吹蜀國弦。

        歸霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩。

        檀郎謝女眠何處?樓臺月明燕夜語。

        翻譯

        當蓮花枝干還未長出,秦蘅已經(jīng)衰老,人們趕著馬,馱著金子,去買牡丹花苗。

        把它栽在半月形的花盆里,培上香泥,澆上水,一夜間,綠色花苞欲放,迎著拂曉。

        美人們說話帶著醉意,花園中輕煙繚繞,傍晚花瓣兒已經(jīng)披散,蝴蝶也漸漸稀少。

        老一代貴族漸漸逝去,但他們的后輩仍穿著羅衣,賞花玩樂合著《蜀國弦》的曲調(diào)。

        夜幕降臨,遮花的帷帳漸漸昏暗,宴席已散,粉雕玉琢的花兒也開始蔫敗萎凋。

        公子哥兒和小姐們都到哪兒去了,樓臺上月光明亮,夜空中只有燕子嘰嘰叫。

        注釋

        蓮:指水中荷花。

        秦蘅:香草名。秦為香草,蘅為杜衡。一說,秦為木名。

        走馬:騎馬馳逐。

        走:跑。

        斸:挖掘,砍。

        春草:指牡丹。

        香泥:芳香的泥土。

        卻月盆:半月形的花盆。

        綠房:指含苞的花蕾�;ㄎ撮_時,花苞為綠色,故稱。

        迎白曉:迎著黎明開放。白曉,指天剛亮的時候。

        美人:指貴族男女。

        醉語:醉后的胡言。

        散:花開之后,花瓣松散。

        闌:稀少。

        梁王:指漢文帝的兒子梁孝王劉武,這里借指上文中“走馬馱金”的老一代貴族。

        羅衣:原指輕軟絲織品制成的衣服。此指牡丹的花葉。

        拂袖:掠過衣袖;舒展衣袖。

        蜀國弦:樂府相和歌辭名。又名《四弦曲》《蜀國四弦》。

        歸霞:即晚霞,這是李賀特有的一種用詞方式。

        帔拖:晚霞拖曳著的長長影子。帔,古代披在肩背上的服飾。歸霞帔拖,寫殘花之景,像衣帔下垂。

        蜀帳:指用精美的蜀錦制成的護花帷幕。

        嫣紅:艷美的牡丹花。嫣,同蔫,指花凋萎。

        落粉:卸妝。指花朵枯萎。

        承恩:受到恩寵,蒙受恩澤。

        檀郎:指晉朝文人潘岳。

        謝女:猶謝娘。唐人慣用來泛指少女。

        檀郎謝女:泛指游玩賞花的貴族青年男女。

        樓臺:當年觀花處。

        鑒賞

        前四句寫栽種、花開�!吧徶ξ撮L秦蘅老”(秦蘅也是一種香草),點明是暮春時節(jié),“走馬馱金”是說牡丹價格之高,斸就是挖,春草就是牡丹�!八嘞隳鄥s月盆”是說牡丹的種植環(huán)境是“香泥”和“卻月(半月形)盆”;“一夜綠房迎白曉�!本G房指花苞,迎白曉指迎著黎明開放。

        中間四句既寫花期不久,亦寫貴族富貴不常在�!懊廊俗碚Z園中煙,晚花已散蝶又闌�!币痪鋵懩档し笔⒅畷r國色天香,美艷動人,像嬌媚的美人在園中煙霧里嫣紅若語。但這個美景不常在,黎明開放晚上就花散蝶飛,極寫繁榮之景之短促�!傲和趵先チ_衣在,拂袖風吹蜀國弦�!薄傲和酢敝笣h文帝的兒子梁孝王劉武,這里借指上文中“走馬馱金”的老一代貴族�!笆駠摇睒犯�,代指音樂。全句說,老一代的貴族漸漸老死(勢力漸微),但是他的下一代仍穿著羅衣,合著音樂賞花玩樂。

        后四句接上文,繼續(xù)借物寓人,以花寫人�!皻w霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩�!� “歸霞帔拖”寫殘花之景,像衣帔下垂,蜀帳即用蜀紙做的護花罩。全句說,花兒凋零,花帳也失去了光彩,嫣紅的花朵飄落,失去了主人的寵愛。隱喻老一輩貴族老死,新一輩貴族失去了當權(quán)者(皇帝)的寵愛和恩澤�!疤蠢芍x女眠何處?樓臺月明燕夜語�!碧蠢桑号嗽�,小名檀奴,謝女:謝安蓄妓;檀郎謝女借指貴族青年男女。樓臺:當年觀花處。全句說:貴族的青年男女又有什么歸宿呢,當年喧囂一時的觀花樓臺只有燕子在明月下対語。

        創(chuàng)作背景

        唐貞元、元和之際,京都貴族賞玩牡丹成風,為此揮霍大量金錢。唐李肇《國史補》載:“京城貴游尚牡丹三十余年矣。每歲暮,車馬若狂,以不耽樂為恥。執(zhí)金吾鋪官圍外寺觀,種以求利,一本有值數(shù)萬者�!痹娙死钯R寫下這首詩對此事進行了嘲諷。

        賞析二

        牡丹,國色天香,素有“花中王”之譽,被看作是富貴的象征。中唐時代,長安貴族玩賞牡丹之風極盛。風氣如此,當時詩人多有詠嘆之作,最著名的是白居易的《買花》和李賀這首《牡丹種曲》。

        此詩首四句是寫買花和精心培植的情景:“蓮枝未長秦蘅老,走馬馱金劚春草。水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉�!鄙徶χ型ㄍ庵�,其花清香四飄,雖出于污泥而不染,歷來被目為清高自好的君子之花。秦蘅花雖不足觀,但芳馨遠溢,一向被譽為芳潔內(nèi)修的花中君子。首句,詩人不直寫牡丹,卻以“蓮枝”、“秦蘅”為陪襯。不言帝城春暮,卻說蓮枝尚未出水,秦蘅已經(jīng)凋謝。這就不僅準確而形象地點明了牡丹開放的時節(jié),而且通過高潔之花的生不逢時,巧妙、含蓄地暗示出當時昏濁的社會風氣。嘆惋幽憤之情,溢于言表。第二句“走馬馱金劚春草”是寫王公貴族爭買牡丹的情景。這是一句特寫,寫得形象、深刻、具有穿透力。寫牡丹之昂貴,許渾有“近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠”(《牡丹》)之句,是以價值與價格的嚴重背離使人感到驚異;寫爭買人數(shù)之多,劉禹錫有“惟有牡丹真國色,花開時節(jié)動京師”(《賞牡丹》)之句,是以場面之大令人瞠目結(jié)舌,但這些詩句給予讀者心靈的震憾,都遠沒有賀詩來得強烈�!皵�(shù)十千錢”是可以計數(shù)的,而“走馬馱金”卻無法計量;“動京師”只見場面,而“走馬馱金”方見爭購者之身份,因而它能給人以更多的藝術聯(lián)想和情感沖動;同時,“千錢一窠(棵)”與“動京師都是一種客觀的理性判斷和表象的描寫,并不能給人以直觀的視覺感染和現(xiàn)象的透視,因而也就不能對思想內(nèi)涵給予有力揭示。而“走馬馱金”則把抽象的價值概念蘊含于視覺形象之中,增強了動態(tài)感,使之更加醒目,因而也就更具有藝術的啟發(fā)作用。句中的“馱”字很傳神,極有份量。它表現(xiàn)的是“車載馬馱”之重金與買回的小小“春草”的直覺對比和鮮明反差。對比中,能使人對貴族行為的荒誕之極一目了然。句首一個“走”字,不僅寫出了王公貴族們急于購花的迫切心情,而且,也透露出他們傾城搶購時車馬喧闐、疾奔爭馳的熱鬧場面,充分表現(xiàn)了其狂熱病態(tài)的程度。接著寫對買來牡丹的精心培植:“水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉。”他們把牡丹養(yǎng)在精致的半月形花盆中,水灌泥封,第二天清晨綠色的花蕾(綠房)就已綻開。此處不言噴水澆花,而用“水灌”,寫出了急于賞花的迫切心情;不言肥泥沃土,卻說“香泥”,一個“香”字,寫出了照料的精心備至,寵愛無比。養(yǎng)花的容器為“卻月盆”,不僅見其別致精巧,而且給人以聯(lián)想,由其形如月,而在腦海中映現(xiàn)出其冰清似月、光潔如玉的質(zhì)感形象。同時,盆的精美,又進一步地襯托出了花的精美絕倫,無比嬌貴。真是天遂人愿,草木有情,一夜之間“春草”竟變成了灼灼鮮花。

        接下來四句是寫王公貴族們的賞花:“美人醉語園中煙,晚花已散蝶又闌。梁王老去羅衣在,拂袖風吹蜀國弦�!边@四句大意是說,花園之中,王公貴族們飲酒取樂。直到園中籠罩上了黃昏暮煙,美女們還在醉語喧嘩。而牡丹花瓣已經(jīng)開始飄散,采花的蜂蝶也紛紛離去。名貴的花朵雖已衰敗,牡丹的花托還殘留在枝上。美女們在《蜀國弦》(樂府曲名)的伴奏下翩翩起舞,然而那些王公貴族們早已意興闌珊了。

        這一層本是寫賞花,然而賞花的過程卻只字未題,從“一夜綠房迎白曉”的清晨,一下子就跨到了宴席即將結(jié)束的黃昏。時空的大幅度跳越,完全是為了服從于主題需要。因為王公貴族們的目的并不在于觀賞牡丹,而只不過是借機炫耀富貴,與美女們尋歡作樂而已。詩人在這里特別注意景象的描繪和氣氛的渲染,使讀者能夠在意象之間架起聯(lián)想的橋梁。牡丹雖然株值數(shù)萬,車載馬馱重金而得之,可謂異常昂貴。但是它植于“梁王”園中,只不過是一個微不足道的點綴品而已�;ㄩ_一日,王公貴族——這些逐新求異的浪蝶們就已意興闌珊,又去尋求更新的刺激去了。而席間承歡賣笑的'歌兒舞女們,她們的命運與牡丹一樣,也只不過是王公貴族手中的小小玩物而已。這就從深度和力度上深刻揭示出王公貴族們耽樂不止的生活情態(tài)。詩句中的“美人”與“晚花”、“醉語”與“園中煙”、“蝶兒”與“梁王”都形成了一一對應的關系,不僅渲染出了醉生夢死的濃郁氣氛,而且極富暗示性,啟示讀者透過表面的景象去思考生活的本質(zhì)。

        最后四句是寫棄花:“歸霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩。檀郎謝女眠何處?樓臺月明燕夜語。”大意是說:夜幕降臨,遮花的帷帳也昏暗下來了;宴席已散,粉雕玉琢的花兒也開始蔫敗凋萎。那些賞花的紅男綠女們?nèi)缃穸妓谀睦�?他們正在花畔豪華的樓閣中如燕子般地親昵地呢喃夜語。這里,詩人以擬人的手法寫出了牡丹的被遺棄。又通過設問點明了題意�!傲T承恩”三字,使牡丹仿佛也有了人的品格和感情;“眠何處”三字,說明“檀郎謝女”們均非正式夫妻,也沒有固定閫閣,是一群“野鴛鴦”;一個“眠”字,傳神地勾勒出了王公貴族無恥的丑態(tài),揭示了其骯臟卑鄙的精神世界,從而使詩的內(nèi)涵更加豐厚,大大增強了批判的犀利性。

        李賀此詩的藝術性很高。為了更明確地認識其獨特風格,不妨將其與白居易同一題材的《買花》作一些比較。

        首先,白詩通俗,風格明快,童嫗能解,而李詩則簡潔犀利,風格含蓄,意韻邃深。白詩:“帝城春欲暮,喧喧車馬度。共道牡丹時,相隨買花去�!边@是寫爭買牡丹的情景,可謂摹寫逼真,其境其情如在目前;而李詩“蓮枝未長秦蘅老,走馬馱金劚春草”,只兩句,不僅將白詩這四句的含義囊括其中,而且也包容了后面的“貴賤無常價,酬值看花數(shù);灼灼百朵紅,戔戔五束素”。不僅如此,從白詩的“灼灼百朵紅,戔戔五束素”中,看出買者拿五束絲絹換回百朵牡丹,還真有些心疼,而李詩一上來便是“走馬馱金”,揮金如土。兩者相較,李詩可謂高度凝煉,一箭中的,筆力千鈞,抓住了統(tǒng)治者奢華的神髓。又如,描繪對于牡丹的精心照料,白詩是寫方法與過程“上張帷幕庇,旁織笆籬護。水灑復泥封,移來色如故�!笨芍^細節(jié)具體,精心護理。而李詩雖只有“水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉”兩句,卻能傳神地表現(xiàn)出“春草”在王公園中的富貴寵遇。在藝術表現(xiàn)方法上,白詩基本上是客觀平直的敘述,最后借用田舍翁之口抒發(fā)感慨。而李賀詩則完全讓形象本身說話。通過一幅幅特殊畫面,揭示出王公貴族們糜爛不堪的生活。角度新穎,小中見大,內(nèi)涵邃深,諷刺意味濃烈。

        其次,由于白李兩位詩人藝術表現(xiàn)方式不同,采用角度有異,因而在揭露的側(cè)重點和深度上也就產(chǎn)生了明顯的差異。白詩重點是寫“買花”:“一叢深色花,十戶中人賦”意在勸諫統(tǒng)治者,使之思考浪費的驚人和可恥。而李詩重點則在寫“玩花”。一株牡丹雖需“馱金”而得,但它植于王公貴族園中,卻不過是一個微不足道的點綴品,僅供酒席間的片刻玩賞而已,歌舞酒席之后,便被棄之如草芥了。通過寫購買價值的高昂與使用價值的微不足道,以鮮明對比,揭示了統(tǒng)治者的日擲千金,揮霍無度;他們剝削敲榨人民極端殘酷,用之棄之卻輕如鴻毛,真是“取之盡錙銖,用之如泥沙�!庇捎谀軌蛏钊氲亟沂窘y(tǒng)治者腐朽的生活本質(zhì),藝術形象典型,因而其主題和社會意義比白詩也就更加深刻突出。

      牡丹原文翻譯及賞析13

        原文:

        菩薩蠻·牡丹含露真珠顆

        唐代:佚名

        牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過。含笑問檀郎,花強妾貌強?

        檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。

        譯文:

        牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過。含笑問檀郎:花強妾貌強?

        牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過。滿面含笑問郎君:“我的容貌勝過花,還是花兒勝過我?”

        檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。

        郎君故意說:“牡丹花兒比你強多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。

        注釋:

        牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過。含笑問檀(tán)郎:花強妾(qiè)貌強?

        檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對美男子或所愛慕的男子之稱。

        檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。

        挼:揉搓�!芭病钡漠愺w字�!对~品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。

        賞析:

        這首《菩薩蠻》,生動地描繪了折花美女天真嬌癡的.神態(tài),謳歌男女間的愛情。寫得流麗自然,而又細膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風味。

        楊升庵曰:此詞無名氏,唐玄宗嘗稱之。蓋又在《花間》之先也。

      牡丹原文翻譯及賞析14

        原文:

        庭前芍藥妖無格,池上芙蕖凈少情。

        唯有牡丹真國色,花開時節(jié)動京城。

        注釋:

        妖:艷麗、嫵媚。

        格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱“沒骨牡丹”,故作者稱其“無格”。在這里,無格指格調(diào)不高。

        芙�。杭瓷徎�。

        國色:原意為一國中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。

        京城:指唐朝的京師長安,長安是唐代的`首都、京城。

        翻譯:

        庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。

        只有牡丹才是真正的天姿色,到了開花的季節(jié)引得無數(shù)的人來欣賞,驚動了整個長安城。

        賞析:

        詩中一個“賞”字,總攬全局、直貫通篇,意境全出。

        詩中“真國色”三字,力重千鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、荷花相比,雍容華貴、艷壓群芳,才產(chǎn)生“動京城”的效應,神韻畢現(xiàn)。

        通過寫芍藥的妖無格和荷花的凈少情,和牡丹進行對比,以烘托牡丹之美。

      牡丹原文翻譯及賞析15

        原文:

        平章宅里一欄花,臨到開時不在家。

        莫道兩京非遠別,春明門外即天涯。

        譯文

        宰相的家中有一欄牡丹花,待到開花時主人卻不在家。

        不要說長安和洛陽不算遙遠,出了春明門處處皆是天涯。

        注釋

        此詩作于大和三年(829)三月。《舊唐書·文宗紀上》:“(大和三年三月)幸已朔,以戶部尚書令狐楚為東都留守。”

        和:即唱和,古代詩人相互間應答酬謝所作的'詩詞。

        令狐相公:即令狐楚。相公指宰相,令狐楚曾任宰相,故稱。令狐楚入相在憲宗元和十四年。

        牡丹:是時京師盛行賞牡丹之風俗,“家家習為俗,人人迷不悟�!保敃r人多以此為詩料。舒元輿《牡丹賦序》(《全唐文》七二七):“古人言花者牡丹未嘗與焉。蓋遁于深山,自幽而芳,不為貴重所知,花則何遇焉。天后之鄉(xiāng)西河也,有眾香精舍,下有牡丹,其花特異。天后嘆上苑之有闕,因命移植焉。由此京國牡丹日月寢盛。今則自禁闥洎官署,外延士庶之家,彌漫如四瀆之流,不知其止息之地,每暮春之月,遨游之士如狂焉。亦上國繁華之一事也�!�

        平章宅:平章即“同中書門下平章事”或“同平章事”的簡稱,亦指宰相。《新唐書·百官志一》:“貞觀八年,仆射李靖以疾辭位。詔疾小瘳,三兩日一至中書門下平章事�!敝刑浦螅踩卧紫�,均加此銜。

        令狐楚宅在唐長安城開化坊�!短苾删┏欠豢肌肪矶�,長安朱雀街東從北第二坊開化坊有“尚書左仆射令狐楚宅”,注引《酉陽雜俎》:“楚宅在開化坊,牡丹最盛。”

        兩京:指當時的上都長安和東都洛陽,此處因舊習以西京稱長安東京稱洛陽,合而稱兩京。

        春明門:唐代長安城外郭東面正中的城門�!短屏洹吩疲骸熬⿴煐|面三門,中曰春明�!币嘁姟短苾删┏欠豢肌肪矶3蚤L安東出赴洛陽,出此門,即離開長安城,故舉此為言。

        天涯:天邊,意極遙遠。唐代詩人王建罷官后,卜居長安西南“百里”之遙的原上,曾賦詩“長安無舊識,百里是天涯�!保ā对闲戮邮住菲淙�。

        賞析:

        此詩寫于唐文宗大和三年(公元829年)三月,作者劉禹錫在長安任集賢殿學士。令狐楚元和十五年被貶衡州,大和二年剛剛被召回京師任戶部尚書,不及半年又被調(diào)任為東都留守。唐人以京官為重,東都留守實是閑職,遠離京國使令狐楚怏怏作《赴東都別牡丹》,劉禹錫亦為其不平而唱和作此詩。

      《&.doc》
      将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
      推荐度:
      点击下载文档

      【牡丹原文翻譯及賞析】相關文章:

      牡丹原文賞析及翻譯05-02

      牡丹原文翻譯及賞析03-28

      牡丹芳原文翻譯及賞析10-05

      《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

      詠牡丹原文翻譯及賞析02-08

      詠牡丹原文、翻譯、賞析01-09

      牡丹芳原文翻譯賞析10-31

      詠牡丹原文、翻譯及賞析01-07

      昭君怨·牡丹原文翻譯及賞析02-20

      賣殘牡丹原文翻譯及賞析02-23

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        色婷婷AⅤ一区二区三区 | 起碰97视频在线观看国产 | 午夜性刺激在线视频免费看 | 三级中文字幕永久在线 | 日本不卡在线一区二区三 | 在线激情小视频第一页 |

        牡丹原文翻譯及賞析(15篇)

        牡丹原文翻譯及賞析1

          原文:

        牡丹原文翻譯及賞析(15篇)

          下苑他年未可追,西州今日忽相期。

          水亭暮雨寒猶在,羅薦春香暖不知。

          舞蝶殷勤收落蕊,佳人惆悵臥遙帷。

          章臺街里芳菲伴,且問宮腰損幾枝。

          浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。

          玉盤迸淚傷心數(shù),錦瑟驚弦破夢頻。

          萬里重陰非舊圃,一年生意屬流塵。

          前溪舞罷君回顧,并覺今朝粉態(tài)新。

          譯文

          其一

          在曲江林苑往年不可回憶,在西州今天忽然相互盼望。

          水邊亭舞幕天大雨春寒之氣還存在,絲羅褥子春天散香雖溫暖讓人沒感知。

          飛舞的蝴蝶專注采收落”之粉,美人在遠處憂愁地臥在帷幕中。

          長安章舞街里還有其他”朵為伴,暫且圃您牡丹”如楚宮女的細腰在風雨后又減損多少枝?

          其二

          不要笑石榴”盛開遲而趕不上芳春,牡丹春過早地凋落更是愁人。

          它那”冠如潔白的玉盤,淚珠飛濺,傷心屢屢;無情風雨像急奏的錦瑟,繁弦促柱,破夢頻頻。

          萬里陰云密布,已不是過去”圃,一年美好生機,早付與污泥流塵。

          在前溪舞歇歌殘后您若再回頭看看,定會感覺到今朝風雨里牡丹的嬌美姿容正奇新。

          注釋

          回中:回中有二,一為汧之回中,在今陜西省隴縣西北;一為安定之回中,在今甘肅固原縣。詩題所稱回中,指后者。牡丹,富貴”,陰歷二、三月開。

          下苑:指漢代的宜春下苑。唐時稱曲江池。追:回憶。

          西州:地名,指安定郡。相期:期待;相約。

          水亭:臨水的`亭子。

          羅薦:絲綢褥子。

          殷勤:情意懇切。

          章舞:戰(zhàn)國時秦宮中舞名。

          宮腰:語出《韓非子·二柄》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人�!�

          浪笑:漫笑。榴”:石榴”。

          先期:約定日期之前;在事情發(fā)生或進行之前。零落:凋謝。

          玉盤:指牡丹”冠。似為白牡丹。據(jù)《洛陽”木記》記載,牡丹有叫玉盤妝的。玉盤也可能僅指形狀。

          舊圃:指往日曲江之”圃。

          流塵:飛揚的塵土。

          粉態(tài):嬌美的姿容。

          賞析:

          第一首詩起聯(lián)謂牡丹往年植于曲江苑圃之繁華情景已不可復追,今日乃忽于此西州風雨之中相值,喻往歲進士登第、曲江游賞、得意盡歡之盛況已不可再,今日竟淪落寄此涇州也。三承二,四承一,謂今日處此西州水亭暮雨之中,所感者惟有寒意,而當年置身曲江苑圃時羅薦春香之暖,竟已恍如隔世,不可想望矣(“不知”正應上“未可追”)。五六正寫“敗”字,謂蝶舞翩翾,似有意惜花,殷勤欲收落蕊,然牡丹為雨敗后,花事已闌,有似佳人之悵臥遙帷,意興闌珊,精采全無矣。末聯(lián)諸家多從何焯、馮浩之說,謂指在京同袍之失意者。此解固似可通,然細按亦覺可疑。蓋此二章專寫“回中牡丹為雨所敗”,處處以曲江下苑與西州回中相對照,以見淪落天涯之恨。既云“章臺街里芳菲伴”,則彼等固身處京華,春風得意者,豈有淪落之恨?然則“且問宮腰損幾枝”者,謂其日日舞于春風之中,恐不免瘦損宮腰也�!皩m腰損幾枝”非言其失意,乃謂其得意也。姚培謙謂“失意者失意,得意這未嘗不得意也”(《李義山詩集箋注》)似得其情。

          第二首詩首聯(lián)謂榴花開雖不及春,然不及牡丹之先期零落更令人傷心。三四寫牡丹為雨所敗,言玉盤之上,雨珠飛濺,似頻流傷心之淚;急雨打花,如錦瑟驚弦,聲聲破夢(《七月二十八日夜與王鄭二秀才聽雨后夢作》有“雨打湘靈五十弦”之句)。“傷心”“破夢”均就牡丹言。而牡丹之傷心破夢亦即作者之情懷遭遇。五六寫環(huán)境與敗后情景,萬里長空,陰云密布,氣候惡劣,已非當年曲江舊圃之環(huán)境;花落委地,一年生意,已付流塵。上六句喻己未及施展才能即遭打擊而淪落,心傷淚迸,希望成空,昔日之環(huán)境已不可再,今后之前途已不可問。末聯(lián)則借異日花瓣落盡之時迥視今日雨中情景,猶感粉態(tài)之新艷,暗示將來之厄運更甚于今日。聯(lián)系應宏博試被黜情事,此詩之感遇性質(zhì)自不待言。

          這兩首詩是李商隱眾多詠物詩中的優(yōu)秀作品。其格調(diào)比《安定城樓》更為凄涼、哀婉,與后期創(chuàng)作的大部分作品風格一致。前一首以奇特的聯(lián)想寫牡丹,由牡丹想到遙臥的美人,用惆悵的美人寫敗落的牡丹,讓人產(chǎn)生無盡的聯(lián)想,且意象豐富,詩境優(yōu)美,冷艷,表達精致婉曲。后一首則借牡丹寄慨身世,把自己的感受和情緒融進物中,物我一體。把感傷情緒注入朦朧瑰麗的詩境,用哀婉的情調(diào)、美麗的形象和詞采,寫出了自己的心境和感受,其風格已大不似前。而這樣托物寄情的詠物詩卻大量出現(xiàn)在他以后的詩歌創(chuàng)作中,每一首都那樣哀傷、凄艷。這組詩對他以后的詠物詩產(chǎn)生了重要的影響,也標志著他獨特創(chuàng)作風格的真正形成。

        牡丹原文翻譯及賞析2

          牡丹

          錦幃初卷衛(wèi)夫人,繡被猶堆越鄂君。

          垂手亂翻雕玉佩,招腰爭舞郁金裙。

          石家蠟燭何曾剪,荀令香爐可待熏。

          我是夢中傳彩筆,欲書花葉寄朝云。

          古詩簡介

          《牡丹》是唐代詩人李商隱創(chuàng)作的一首七律。此詩借詠牡丹抒發(fā)詩人對意中人的愛慕、相思之情,借絕色艷姝來比擬,以花寫人,并暗示意念中的情人如花似玉。首聯(lián)結(jié)合典故描繪了一幅單株牡丹的特寫圖,頷聯(lián)展示牡丹隨風搖曳時的綽約豐姿,頸聯(lián)具體地描寫了牡丹的色香,尾聯(lián)反用夢中傳彩筆之典表明詩人心搖神蕩的興奮激動之情。全詩構(gòu)思巧妙,借物比人,又以人擬物,明寫牡丹,暗頌佳人,一實一虛,別具一格。

          翻譯/譯文

          織錦的簾帷剛剛卷起,是美艷的衛(wèi)夫人;絲繡的褥被還堆擁著,是俊秀的越鄂君。

          既像在垂手而舞,雕玉佩飾正零亂翻動;又像在彎腰而舞,郁金裙子正爭相回旋。

          它像石崇家的蠟燭,哪須常把燭芯剪去?它像荀令君的體膚,豈用香爐細細染熏?

          我是詩人江淹,在夢中得到了那支彩筆,想把清麗的詞句,題在花葉上寄給朝云。

          注釋

          ⑴錦幃(wéi):錦帳。南朝梁簡文帝《書案銘》:“廁質(zhì)錦帷,承芳綺縟�!毙l(wèi)夫人:春秋時衛(wèi)靈公的夫人南子,以美艷著稱�!兜渎浴份d,孔子回到衛(wèi)國,受到南子接見。南子在錦帷中,孔子北面稽首,南子在帷中回拜,環(huán)佩之聲璆然。此句原注:《典略》云:“夫子見南子在錦幃之中�!�

         �、啤袄C被”句:用鄂君舉繡被擁越人的典故。據(jù)《說苑·善說篇》記載,鄂君子皙泛舟河中,劃槳的越人唱歌表示對鄂君的愛戴,鄂君為歌所動,揚起長袖,舉繡被覆之。此將牡丹喻為繡被擁裹的越人�;蛑^越鄂君系兼取美婦人美男子為比,見錢鐘書《談藝錄補訂》。

          ⑶“垂手”句:《樂府解題》:大垂手言舞而垂其手,又有小垂手及獨垂手�!稑犯s錄》謂大垂手、小垂手的.舞姿或如驚鴻,或如飛燕。故舞時玉佩亂翻。

         �、日郏阂蛔鳌罢小�。折腰爭舞:一作“細腰頻換�!薄段骶╇s記》:戚夫人善為翹袖折腰之舞。郁金裙:用郁金草染色的裙。

         �、伞笆摇本洌籂钅档ぶ缛紵拇笃瑺T焰�!妒勒f新語·汰侈》載,石崇豪侈,“用蠟燭作炊”。蠟燭當柴燒,無須剪芯,故說“何曾剪”。

          ⑹“荀令”句:謂牡丹之香自然生成,不須熏得。荀令即荀彧,字文若,為侍中,曾守尚書令。曹操所有軍政之事均與他協(xié)商,呼之荀令君。

          ⑺“我是”句:自詡有才。《南史·江淹傳》載,江淹嘗宿于冶亭,夢一丈夫自稱郭璞,謂淹曰:‘吾有筆在卿處多年,可以見還。’淹乃探懷中得五色筆一以授之,爾后為詩,絕無美句。時人謂之才盡。

         �、倘~:一作“片”。朝云:指巫山神女。戰(zhàn)國時楚懷王游高唐,晝夢幸巫山之女。后好事者為立廟,號曰“朝云”。唐元稹《白衣裳》詩:“閑倚屏風笑周昉,枉拋心力畫朝云。”

          賞析/鑒賞

          創(chuàng)作背景

          這首《牡丹》詩托物詠懷,當為李商隱早期的作品,其具體創(chuàng)作年份未詳。

          文學賞析

          首聯(lián)是單株牡丹的特寫圖。開頭借用《典略》典故,以錦帷乍卷、容顏初露的衛(wèi)夫人形容牡丹初放時的艷麗奪目含羞嬌艷。次句用《說苑》典故,原典是鄂君舉繡被擁越人,此謂“繡被猶堆越鄂君”,清人馬位《秋窗隨筆》及桂馥《札樸》已指出其為誤用(桂謂當為“楚鄂君”)。詩人將牡丹的綠葉想象成鄂君的繡被,將牡丹花想象成繡被覆蓋的越人,傳神地描繪初開的牡丹花在綠葉的簇擁中鮮艷的風采。“猶堆”二字刻畫花苞初盛時綠葉緊包的形狀,與“初卷”相呼應。

          頷聯(lián)展示牡丹隨風搖曳時的綽約豐姿。垂手、折腰都是舞名,亦指舞姿。玉佩指舞女身上佩戴的玉制飾物;郁金裙指郁金草染色的裙。這兩句以舞者翩翩起舞時垂手折腰,佩飾翻動,長裙飄揚的輕盈姿態(tài)來作比喻,牡丹花葉在迎風起舞時起伏翻卷,搖曳多姿的形象。

          前兩聯(lián)重在描繪牡丹靜中的形態(tài),頸聯(lián)具體地描寫了牡丹的色香�!笆蚁灎T何曾剪”形容牡丹的顏色像燃燒著的大片燭火,卻無須修剪燭芯�!昂卧簟蔽鲿x石崇豪奢至極,用蠟燭當柴,燭芯自不必剪�!败髁钕銧t可待熏”是說牡丹的芳香本自天生,豈待香爐熏烘。據(jù)說荀彧到人家,坐處三日香。舊時衣香皆由香爐熏成,荀令自然身香,所以說“可待熏”。

          尾聯(lián)寫詩人陶醉于國色天香,恍惚夢見了巫山神女,盼望她傳授一支生花彩筆,將思慕之情題寫在這花葉上,寄給巫山神女。夢中傳彩筆,典出《南史·江淹傳》,這里反其意而用之,表明詩人心搖神蕩的興奮激動之情。

          這首詩構(gòu)思巧妙,借物比人,又以人擬物,借衛(wèi)夫人、越人、貴家舞伎、石家燃燭、荀令香爐等故事描寫牡丹花葉的風姿綽約、艷麗色彩和馥郁香味,使牡丹的情態(tài)畢現(xiàn)。最后詩人突發(fā)奇想,欲寄牡丹花葉于巫山神女。明寫牡丹,暗頌佳人,一實一虛,別具一格,令人回味無窮。

          名家點評

          元代郝天挺注、明代廖文炳解、清代朱三錫評《唐詩鼓吹箋注》:通篇極寫牡丹之姿態(tài)、香色,雅艷獨絕,當亦有托而詠也。

          清代何焯《義門讀書記》:此篇亦《無題》之流也。起聯(lián)生氣涌出,無復用事之跡。

          清代黃周星《唐詩快》:義山之詩,大約如賦水法,只于水之前后左有寫之。如此詩本詠牡丹,何嘗有一句說牡丹?又何嘗一句非牡丹?

          清代胡以梅《唐詩貫珠》:通身脫盡皮毛,全用比體,登峰造極之作。錦心靈氣,讀者細味自知。

          清代陸昆曾《李義山詩解》:牡丹名作,唐人不下數(shù)十百篇,而無出義山右者,唯氣盛故也……此篇生氣涌出,自首至尾,毫無用事之跡,而又存細膩熨貼。詩至此,纖悉無遺憾矣。

          清代屈復《玉溪生詩意》:六皆比:一花,二葉,三盛,四態(tài),五色,六香。結(jié)言花葉之妙麗可并神女也。

          清代程夢星《重訂李義山詩集箋注》:此艷詩也。以其人為國色,故以牡丹喻之。結(jié)二語情致宛轉(zhuǎn),分明漏泄。

          清代紀昀《玉溪生詩說》:八句八事,卻一氣鼓蕩,不見用事之跡,絕大神力。

          清代張世煒《唐七律雋》:詠物之妙,在不即不離,言有盡而意無窮,無短饤之氣……而《牡丹》之作,人工之至,天巧自來,當在羅昭諫之上。

        牡丹原文翻譯及賞析3

          原文:

          此花名價別,開艷益皇都。香遍苓菱死,紅燒躑躅枯。

          軟光籠細脈,妖色暖鮮膚。滿蕊攢黃粉,含棱縷絳蘇。

          好和薰御服,堪畫入宮圖。晚態(tài)愁新婦,殘妝望病夫。

          教人知個數(shù),留客賞斯須。一夜輕風起,千金買亦無。

          譯文

          這花聲價不同其他花草,綻放時刻溢滿整個國都。

          丹籠處處苓蔆羞愧欲死,顏色火紅躑躅失色枯萎。

          柔和光華籠罩纖細肢體,妖艷色彩溫暖嬌嫩肌膚。

          花朵中填滿金粉般花蕊,翻卷花瓣如同大紅流蘇。

          籠味和順可以熏染御服,姿圍美麗應當畫入宮圖。

          將謝如淡淡哀愁的新婦,凋零同望著病夫的女子。

          請大家知道這花時短暫,客人再留下欣賞片刻吧。

          一夜清風吹起花事結(jié)束,即使千金也難買回花開。

          注釋

          賞牡丹:這是詩人居官長安時寫的一首賞牡丹詩。全詩圍繞一個“賞”字,寫自己看牡丹時的審美感受。

          名價別:(牡丹)聲名、身價都有別于他花。名價猶聲價。北齊顏之推《顏氏家訓·勉學》:“有一俊士,自許史學,名價甚高�!卑矗禾迫耸饶档�,到王建生活的中唐時期此風注盛。

          皇都:國都,此處指唐上都長安。唐韓愈《早春呈張水部》詩:“最是一年春好處,絕勝花柳滿皇都�!币妫核绯銎髅�,此引申為滿。

          籠遍:籠滿。苓蓤(líng):《全唐詩》作苓菱。唐人認為苓即荷花。唐人李善《文選注》云:“苓,古‘蓮’字�!睗h代枚乘《七發(fā)》云:“蔓草丹苓�!毖云湟缘せ\著稱。菱一名芰,與荷花同是丹籠花卉,有詞牌《芰荷籠》可證。此句謂牡丹花籠四溢,使苓蔆相形見拙,羞愧欲死。

          紅燒:花色紅艷如火。躑(zhí)躅(zhú):指山躑躅,又名紅躑躅,山石榴、映山紅、杜鵑花。見《本草綱目》卷一七。白居易《山石榴寄元九》詩:“高枝濯濯辛夷紫,密葉深深躑躅紅。”

          軟光:柔和的光澤。細脈:猶言氣脈。此句寫牡丹的韻致。 脈在古文中解釋為似血管一樣連貫成系統(tǒng)的東西。參考歷代詩文,細脈多實指細水流,這里翻譯為細水流或能做一說,但是結(jié)合全篇來看,這里應該詩正面描寫牡丹的姿圍,細脈指牡丹的枝干更合適一些。

          妖色:艷麗姿色。白居易《牡丹丹》詩:“減卻牡丹妖艷色�!迸涸�,據(jù)席本、《全唐詩》補。鮮膚:鮮指新而華美。鮮膚指嬌嫩美麗的肌膚。陸機 《日出東南隅行》:“鮮膚一何潤,秀色若可餐。”

          蕊:原作葉,據(jù)《全唐詩》作蕊。攢金粉:碎蕊細聚如金粉狀。韓琮《詠牡丹未開者》詩:“嫩蕊包金粉,重葩結(jié)秀囊�!�

          含棱:翻卷的花瓣�?|絳蘇:像一縷縷大紅色流蘇。

          “好和”句:寫牡丹的花籠,可以熏染御衣。御服:帝王所用的衣服�!稘h書·外戚傳下·孝成許皇后》:“椒房儀法,御服輿駕,所發(fā)諸官署,及所造作,遺賜外家群臣妾。”《宋書·恩幸傳序》:“侍中身奉奏事,又分掌御服。”

          “堪畫”句:寫牡丹的'麗質(zhì)如美人,可以畫成選入宮中的美女圖。

          晚圍:寫將謝的牡丹花的花圍。愁新婦:像含有淡淡哀愁的新婦。

          殘妝:寫已凋零的牡丹花的花臺。望病夫:像鬢釵不整,形容憔悴望著有病丈夫的妻子。

          知個數(shù):個代指“這”或“那”,個數(shù)指道理,和起來就是其中道理的意思。這里謂知道花事何時將了,心中有數(shù)。

          賞:席本作貴。斯須:片刻、一會兒。曹植《贈白馬王彪》詩:“變故在斯須�!�

          賞析:

          王建生活的中唐時期,京城長安盛行賞牡丹之風俗,“家家習為俗,人人迷不悟。”文人墨客也多以牡丹為詩料吟詠,此詩便是其中一篇。此詩約略作于憲宗元和七年(813年)歸京之后,而細不可考。

        牡丹原文翻譯及賞析4

          牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。

          千片赤英霞爛爛,百枝絳點燈煌煌。

          照地初開錦繡段,當風不結(jié)蘭麝囊。

          仙人琪樹白無色,王母桃花小不香。

          宿露輕盈泛紫艷,朝陽照耀生紅光。

          紅紫二色間深淺,向背萬態(tài)隨低昂。

          映葉多情隱羞面,臥叢無力含醉妝。

          低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。

          濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無比方。

          石竹金錢何細碎,芙蓉芍藥苦尋常。

          遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。

          庳車軟輿貴公主,香衫細馬豪家郎。

          衛(wèi)公宅靜閉東院,西明寺深開北廊。

          戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長。

          共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。

          花開花落二十日,一城之人皆若狂。

          三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實。

          重華直至牡丹芳,其來有漸非今日。

          元和天子憂農(nóng)桑,恤下動天天降祥。

          去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無人至。

          今年瑞麥分兩岐,君心獨喜無人知。

          無人知,可嘆息。

          我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。

          少回卿士愛花心,同似吾君憂稼穡。

          翻譯

          牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開綻在紅玉的花房;

          幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。

          照地生輝,剛展開錦繡的身段,迎風飄香,卻沒帶蘭麝的香囊。

          仙人的琪樹,被比得蒼白無色,王母的桃花,也顯得細小不香。

          宿露浸潤,泛起紫閃閃的奇艷,朝陽照耀,放出紅燦燦的異光;

          紅紫深淺,呈現(xiàn)著不同的色調(diào),向背低昂,變幻出無數(shù)的形狀。

          無力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著花葉,隱藏含羞的面龐。

          嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。

          稱姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪里能比美爭芳。

          石竹、金錢,固然是十分細碎,芙蓉、芍藥,也不過那么平常。

          于是乎引動了王公卿相,冠蓋相接地趕來觀賞;

          還有輕車軟轎的貴族公主,和那香衫細馬的豪家。

          寂靜的衛(wèi)公宅閉了東院,幽深的西明寺開放北廊。

          雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。

          擔心太陽曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。

          花開花落,二十來天,滿城的人們都像發(fā)狂。

          三代以后文采勝過實質(zhì),一般人都重華而不重實;

          重華直重到牡丹的芳菲,由來已久,并非始于今日。

          元和皇帝很關心農(nóng)桑,由于他體恤下民,天降吉祥。

          去年的嘉禾長出九穗,田中寂寞,沒有人理睬。

          今年的.麥子分出兩枝,但是這些卻無人知曉,唯獨天子一個人內(nèi)心感到喜悅。

          天降吉祥,沒人理會真叫人嘆息。

          我愿暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖艷的顏色,

          冷卻一下卿士們愛花的心情,都象天子一樣關心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。

          注釋

          綻:裂開。此指花開。

          紅玉房:指紅牡丹花瓣。

          英:花瓣。

          燦燦:光彩鮮明耀眼。

          絳:深紅色。

          煌煌:光輝燦爛的樣子。

          蘭麝囊:裝著蘭草、麝香等香料的香囊。

          琪樹:神話中的玉樹。

          間:更迭。

          隨:任憑。

          比方:比較。

          石竹:草名,開紅白小花如銅錢大小。

          芙蓉:荷花。

          芍藥:觀賞植物名,花大而美。

          尋常:平常,平凡。

          王公與卿士:古時封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。

          游花:外出賞花。

          冠蓋:帽子與車上的帷蓋。此朝中的達官貴人。

          庳車:指一種輕便靈巧的車子。

          軟輿:軟座轎子。

          細馬:良馬。

          衛(wèi)公宅:唐李靖封衛(wèi)國公,其宅多植花木。

          西明寺:唐時玩賞牡丹的勝地。

          三代:這里指夏、商、周。

          文勝質(zhì):此處意為人們喜尚文采勝過了喜愛事物質(zhì)樸的本性。

          有漸:有所加劇。

          元和天子:指唐憲宗李純。

          恤下:撫恤下民。動天,感動了上天。

          造化:大自然。

          卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這里泛指朝中官員。

          稼穡:指農(nóng)事。

          賞析

          詩人運用描寫、記敘、議論、抒情相結(jié)合的手法,完成了這首有名的樂府詩。先以文彩艷麗的筆法描繪了牡丹妖艷迷人的姿色。繼寫由于牡丹的妖艷而引逗出卿士賞花的狂熱場面。然后筆鋒一轉(zhuǎn),一針見血地指出:這種重華不重實的流弊,由來已久。值得注意的是,詩人在這里沒有采取直接抨擊卿士的辦法,而是采取一種委惋的方式,說“卿士愛花心”是由于“牡丹妖艷色”所致。希望老天施展造化力來減卻牡丹的妖艷色,削退卿士的愛花心。最后正面提出: “同似吾君憂稼穡”的主張。白居易提倡天子與卿士關心農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的主張值得肯定。

          開始四句從正面極寫牡丹的艷麗之態(tài):黃色的花蕊,紅色的花瓣,成千上百的牡丹聯(lián)成一片,像那晚霞似的牡丹 燦爛輝煌�!罢盏爻蹰_錦繡段, 當風不結(jié)蘭麝囊。仙人琪樹白無色, 王母桃花小不香�!边@四句意思是:牡丹初開似錦繡的身段,光輝照地,香氣四溢。仙人的玉樹,王母的桃花都無法相比�!八蘼遁p盈泛紫艷, 朝陽照耀生紅光。紅紫二色間深淺, 向背萬態(tài)隨低昂。”以上四句意思是:夜露的滋潤,朝陽的照耀,使牡丹變幻著不同的色彩,展示著美麗的嬌態(tài)。

          “映葉多情隱羞面, 臥叢無力含醉妝。低嬌笑容疑掩口, 凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕, 雜卉亂花無比方�!边@幾句運用擬人手法寫出了華麗、高貴、嬌美的牡丹超凡脫俗,與那些雜卉亂花不可相提并論。比方即比擬。比起牡丹,這兩種花都顯得太細小了。

          “遂使”以下四句:寫王公貴族狂熱地賞玩牡丹, 這四句的大意是:牡丹的妖艷引逗著王公卿相,貴族公主,豪家兒郎,穿著漂亮,乘坐著輕便舒適的車馬終日賞玩�!靶l(wèi)公宅”以下八句:繼寫牡丹盛開時賞花的盛況。這里用一“閉”字。寫盡了王公貴旋傾家出動賞牡丹的情景。又用一“開”字,寫盡了牡丹開處皆有人的情景�!盎ㄩ_花落二十日, 一城之人皆若狂�!蹦档ぴ诠扔昵昂箝_,從開至謝,一般為二十來天�;ㄩ_花落,僅僅二十來天,在這一年一度的花開時節(jié),滿城的人看花。就好象發(fā)狂了似的�!叭币韵滤木洌鹤h論時弊,進入主題。 “三代”,指夏、商、周三代。 這四句的大意是說:夏、商、周三代以后,浮華勝過了質(zhì)樸,時人都重視虛華而不重視質(zhì)實。直到看重牡丹的芳菲。這種流弊并非抬自今日,而是由來已久。“霞和”以下六句大意是:元和天子很關心農(nóng)業(yè)生產(chǎn).由于他憐憫老百姓感動了神靈,上天便降下了吉祥。去年地里的谷子長出了九穗。但是群臣不關心百姓疾苦。以致田野里很寂寞,無人前往問津。今年的麥子分出兩枝,真是祥瑞的征兆,但是這些卻無人理會,唯獨天子一個人內(nèi)心感到喜悅。這是對皇帝的頌揚歡捧�!盁o人知”至末尾:直抒胸臆,點明主題。這四句的大意是:天降吉祥,沒人理會真叫人嘆息,我愿暫求掌握造化的主宰者。減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛花的心情,都象天子一樣關心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。作者痛斥上層統(tǒng)治者狂熱地賞玩妖艷的牡丹而不關心與廣大百姓生命攸關的農(nóng)桑。但作者無回天之力,只能無可奈何地呼喊:“我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。少回卿士慢花心,同似吾君憂稼穡�!弊髡邔实鄣陌劊皇且环N類似辭賦中的說反話而已。

        牡丹原文翻譯及賞析5

          長安豪貴惜春殘,爭玩街西紫牡丹。

          別有玉盤承露冷,無人起就月中看。

          譯文

          長安的富貴人家痛惜春色將殘,爭相觀賞大街以西的紫色牡丹。

          另有白色牡丹像玉盤承者冷露,卻沒有人愿在月光下欣賞細看。

          注釋

          ⑴裴給事:姓裴的給事中,名不詳。給事:官名。給事中的省稱。

          ⑵豪貴:指地位極其貴顯的人。南朝陳徐陵《長干寺眾食碑》:“須提請飯,致遺豪貴�!�

         �、墙治鳎褐钢烊搁T大街以西,地屬長安縣,多私家名園。一作“新開”。

         �、扔癖P:形容白牡丹開得大而美潔。承露:承接甘露。漢班固《西都賦》:“抗仙掌以承露,擢雙立之金莖。”

         �、煽矗╧ān):意為“觀看”,音念平聲。

          賞析/鑒賞

          在唐代,觀賞牡丹成為富貴人家的一種習俗。據(jù)李肇《唐國史補》記載:“京城貴游尚牡丹三十余年矣,每春暮,車馬若狂,以不耽玩為恥�!碑敃r,牡丹價格十分昂貴,竟至“一本有直數(shù)萬者”(亦見《唐國史補》)。牡丹中又以大紅大紫為貴,白色牡丹不受重視。這首《裴給事宅白牡丹》便是唐代這種風習的反映。段成式《酉陽雜俎》有關于此詩的記載:“唐開元末,裴士淹為郎官,奉使幽冀回,至汾州眾香寺,得白牡丹一棵。值于長興私地。天寶中,為都下奇賞。當時名士,有《裴給事宅看牡丹》詩�!�

          “長安豪貴惜春殘,爭賞街西紫牡丹�!遍_頭寫殘春時節(jié),富貴之家趨之若鶩爭相觀賞牡丹。唐代京城長安有一條朱雀門大街橫貫南北,將長安分為東西兩半。街西屬長安縣,那里有許多私人名園。每到牡丹盛開季節(jié),但見車水馬龍,觀者如堵,游人如云。詩作選擇“長安”、“街西”作為描寫牡丹的背景,自然最為典型。作者描寫牡丹花開時的盛景,只用“春殘”二字點出季節(jié),因為牡丹盛開恰在春暮。作者并沒有著力寫紫牡丹的美,甚至沒有對紫牡丹的形象做任何點染,單從“豪貴”對她的態(tài)度著筆。豪貴們耽于逸樂,“無日不看花”,桃杏方盡,牡丹又開,正值暮春三月,為“惜春殘”,更是對牡丹趨之若鶩。以爭賞之眾,襯花開之盛,“惜春殘”一筆確實收到了比描寫繁花似錦更好的藝術效果。次句“爭”字用得很妙,不但暗示了牡丹的姿色絕倫,而且突出了賞花者的迷狂之態(tài)。

          以上使用側(cè)面描寫,著意渲染了紫牡丹的名貴�?此婆c題目無關,實則為后面展開對白牡丹的描寫作了有力的鋪墊�!皠e有玉盤承露冷,無人起就月中看�!币粋€“別”字,引出了迥然不同的另一番景象。玉盤,冷露,月白,風清,再加上寂靜無人的空園,與上聯(lián)描寫的情景形成極其鮮明的對比。對白牡丹的形象刻畫雖只是略加點染,但顯然傾注了作者滿心的愛悅和同情。用“玉盤”形容盛開的白牡丹,生動貼切。月夜的襯托和冷露的點綴,更增加了白牡丹形象的豐滿�!俺新独洹比置鑼懟ǖ臓顟B(tài),既是實寫夜色中白牡丹花承受著冷露的潤澤,更是著意表現(xiàn)白牡丹冰清玉潔的品質(zhì)。惟其不以秾艷撩人,自甘素淡,方顯高雅脫俗。作者正是通過對紫牡丹和白牡丹這一動一靜、一熱一冷的對照描寫,不加一句褒貶,不作任何說明,而寓意自顯。為豪貴所爭賞的紫牡丹盡管名貴卻顯得庸俗,相反,無人看的白牡丹卻超塵脫俗,幽雅高尚,給人以冰清玉潔之感。詩人對白牡丹的`贊美和對它處境的同情,寄托了對人生的感慨。末句“無人起就月中看”之“無人”,承上面豪貴而言,豪貴爭賞紫牡丹,而“無人”看裴給事的白牡丹。即言裴給事之高潔,朝中竟無人賞識。詩題中特別點出“裴給事宅”,便是含蓄地點出這層意思。

          全詩通過紫、白牡丹的對比,贊美白牡丹的高潔,以花襯人,相得益彰。短短的一首七絕可謂含意豐富,旨趣遙深�?梢哉f,在姹紫嫣紅的牡丹詩群里,這首詩本身就是一朵姣美幽雅、盈盈帶露的白牡丹花。

        牡丹原文翻譯及賞析6

          原文:

          賣殘牡丹

          [唐代]魚玄機

          臨風興嘆落花頻,芳意潛消又一春。

          應為價高人不問,卻緣香甚蝶難親。

          紅英只稱生宮里,翠葉那堪染路塵。

          及至移根上林苑,王孫方恨買無因。

          譯文及注釋:

          譯文

          頻頻嘆息花被狂風吹落太多,芳香漸消失又要過一個春天。

          應是價格太高人們不敢詢問,又因香氣太濃蝴蝶難以親近。

          只有皇宮才配生長這種鮮花,哪能忍受讓它沾染路上灰塵。

          等到把花移植到皇宮上林苑,王孫貴族才為沒有買而遺恨。

          注釋

          牡丹,原產(chǎn)山西一帶,唐初移植長安,成為珍品,譽為國花。貞元(唐德宗年號,785—805)時,對牡丹玩賞更成為長安之社會風氣。柳渾《牡丹》詩曰:“近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一棵。”

          頻:頻頻不斷。潛消:暗暗地消失。

          緣:因為。

          紅英:鮮花。稱:配,夠格。

          上林苑:秦舊苑,漢武帝擴建,周圍三百里,有離宮七十所。苑中養(yǎng)禽獸,供皇帝春秋打獵。此指唐代宮苑。

          王孫:借指富貴人家子弟�!妒酚洝せ搓幒盍袀鳌罚骸拔岚鯇O而進食,豈望報乎!”

          賞析:

          詩題“賣殘牡丹”不能理解為“出賣殘敗的牡丹”,正確解讀應為“賣剩下的牡丹”或“未賣出的牡丹”。此類句法在唐宋詩十分常見,例如喬知之的“床積讀殘書”,這里“讀殘書”不是指“閱讀殘破的書”,而是“讀了一半是書”或“未讀完的書”。再如許棐的詩聯(lián)“仆溫攜剩酒,鄰送賣殘蔬”,鄰居并非送來”殘敗的蔬菜“,而是”賣剩下的蔬菜“或”未賣出的蔬菜。

          此詩還是一首出色的詠物詩。此詩表面是詠牡丹花,實則是以牡丹自況,以物喻人,寄托著女詩人的身世之感,表現(xiàn)了詩人因清高不被賞識、因才高不被接納的處境,道出了詩人衰微不幸的遭際和孤傲清潔的品格。全詩風格清婉,寄托深遠。

          此詩首句的“臨風興嘆落花頻”,“落花”并非指牡丹,而是晚春時紛紛飄落的普通花卉,用來點明季節(jié)。事實上,牡丹通常在其它花卉飄落的暮春時節(jié)開放。如李山甫《牡丹》一詩所云:“邀勒東風不早開,眾芳飄后上樓臺�!币虼�,首句的落花在詩中為第二、三聯(lián)中盛開的牡丹起了反襯的作用。

          牡丹在中國一直被譽為花之皇后。在唐代,尤其是在九至十世紀間,長安和洛陽人格外喜愛牡丹。暮春時節(jié),牡丹到處開放和售賣,詩人們則外出欣賞和撰寫贊美牡丹的詩。在魚玄機的詩中,那些未賣出的牡丹是最出色的:她們的價格是最高的,故無人買得起。雖然她們未被賣出,這些驕傲的花仍然對自己的價值充滿自信,相信將來會被移植入皇家花園。她們最終將自己從失敗者轉(zhuǎn)為勝利者:缺乏眼光的王孫貴族將后悔未在還可得到她們時購買。

          花是女性的古老象征。這些高尚的、美麗的牡丹可以看成是詩人自己的象征,花的購買者象征那些不誠實的情人,而在唐詩中皇家宮苑總是與天上宮苑成為同義詞。與這些美麗的牡丹相似,魚玄機也是未被賞識和“出售”,也與這些驕傲的牡丹相似,她相信自己的價值:她是無價之寶,只配居住于最崇高的地方——帝王的宮苑或天上的仙境(即道教的神仙世界)。這種自尊自重的'、性別化的主體意識在中國古女史上是十分突出的。明代批評家鐘惺雖然仍然批評魚玄機的自尊意識及對輕浮男子蔑視為不符合“正意”,但是他明顯地表示了對她的遭遇的同情,及對她的感情和尊嚴的理解和贊賞。

          整首詩都籠罩著一層濃重的悲劇色彩,一個簡單的“潛”字帶有悄悄地,不知不覺的意思,把那些悲傷、痛苦的情緒都掩埋其中。

          魚玄機以牡丹自喻,無人問津是因為標價太高;而那些蜂蝶難以親近,卻是因為香氣過于濃郁。一方面傾訴的悲慘遭遇,另一方面自視很高,難覓知音人,有卓爾不群之志。

          詩中“紅英”“翠葉”等詞道出了女詩人非比尋常的身世,表現(xiàn)其純潔清麗、一塵不染的孤傲品格。此詩深刻地表現(xiàn)了詩人對自己婚姻生活的悲慨,她將這無限的忿恨都寄托在了這牡丹傾瀉出來。這樣的詩句不禁讓讀者產(chǎn)生惻隱之心,為詩人的悲慘遭遇而傷心難過,同時也被詩人的不凡氣度與品格所折服。

          這首詩又是魚玄機寫得最多和最得心應手的七言律詩,中二聯(lián)對牡丹形象的描繪對偶工致而含蘊豐富。傳統(tǒng)詩論對此題材詩歌的要求是既生動描繪所詠之物的外在形相和內(nèi)在精神,又將詩人或其他人的個性或情感投射于所詠之物。此詩完美地達成此兩個目標。詩中不僅描繪了牡丹不同尋常的美麗外貌、香味和顏色,而且傳達了她們的高尚品性、精神和價值。更為重要的是,詩中字字皆可讀為既指牡丹,又指詩人,花即人,人即花,人花合一,不可分離。

        牡丹原文翻譯及賞析7

          幸自同開俱陰隱,何須相倚斗輕盈。

          陵晨并作新妝面,對客偏含不語情。

          雙燕無機還拂掠,游蜂多思正經(jīng)營。

          長年是事皆拋盡,今日欄邊暫眼明。

          譯文

          很慶幸這些牡丹花開時,枝葉俱茂,所以花朵隱約依稀,它們也毋須互相依倚著爭奇斗艷,以輕盈相比。

          清晨到來時一朵朵花兒都像新妝的面龐一樣,對著賞花的賓客偏偏都含著羞怯不語的深情。

          沒有心機的雙燕時時從花上掠過,多情的游蜂卻正在花間盤旋采蜜。

          多年來我已懶于過問世事,令天在欄邊看到這些牡丹,禁不住眼光暫時明亮起來。

          注釋

          陰隱:一作“隱約”。牡丹花開時,枝葉已盛,故云隱約。

          相倚:指花枝互相依倚支撐。斗:爭斗比較。

          陵晨:凌晨,清晨。并作:同作。

          無機:沒有心機,無意。

          多思:多情。經(jīng)營:此指蜂于花間盤旋采蜜。

          是事:事事,凡事。

          暫眼明:眼睛為鮮花照亮。

          賞析

          這詩作于唐憲宗元和十年(815),當時韓愈四十八歲,在朝為考功員外郎、知制誥,后升任太子右庶子,逢牡丹花開,心情暢快,遂作此詩。

          創(chuàng)作背景

          第一聯(lián)“幸自同開俱陰隱,何須相倚斗輕盈�!睂懩档ぁ巴_俱陰隱”,不必“相倚斗輕盈”,這是指牡丹花之間同開俱隱約,還是以牡丹與別的花相比較,并未言明。從詩意看,似指牡丹花之間可能性為大�!靶摇弊至髀读俗髡邠摹⒕o張情緒�!昂雾殹眲t是勸告語氣,正應“戲題”二字。這聯(lián)寫了牡丹同開俱隱約,又寫了它們之“斗輕盈”�!瓣庪[”“輕盈”寫牡丹的'神態(tài),但這并不輕松。這一聯(lián)里顯然凝聚著韓愈內(nèi)心探處的難言之隱。清黃叔燦《唐詩箋說》認為“有比意”。究竟是比官場中人事糾葛,還是仕途升騰降落,難以探究�?傊�,韓愈似乎是將自己感慨寓于其中了,因而就格外有韻致。

          第二聯(lián)“凌晨并作新妝面,對客偏含不語情�!本湍档さ纳駪B(tài)作進一層描繪�!安⒆鳌比詮娬{(diào)同樣的特征,同上聯(lián)“同”、“俱”呼應,更說明斗輕盈的不必要。是上聯(lián)旨意的形象論證。晚唐羅隱《杜丹花》詩寫道:“若教解語應傾國,任是無情亦動人�!贝_實可以看是受韓詩的影響,不過相比之下,韓的“對客偏含不語情”更含蓄別致,有回味的余地。再加上或許含有某種隱情于其中,就更引人入勝了。

          “雙燕無機還拂掠,游蜂多思正經(jīng)營”一聯(lián)描繪了牡丹花開之后燕舞蜂忙的嬉鬧場面。實際也是渲染了牡丹花所處的環(huán)境。就牡丹自身而言,“斗輕盈”就已經(jīng)具有人格意識,“新妝面,不語情”就更強化了這種意識,這都是從牡丹本體出發(fā),自然顯現(xiàn),而雙燕、游蜂作為牡丹的身外之物也頻頻關照、時時拂掠、苦苦經(jīng)營,而作為牡丹自身卻又有念想。詩人似乎無意涉及,也就不必探究其中是不是藏有微言大義。單就藝術描寫角度看,寫出了牡丹花的艷麗姿態(tài),及其繁華場面,有很強吸引力,顯示了作者深厚語言工力非同尋常。而最后“長年是事皆拋棄,今日欄邊眼暫明”就很清楚表露了作者見牡丹而心喜,忘卻多年塵俗之事的愉悅之情。清汪佑南《涇草堂詩話》就認為晚唐諸家詠牡丹“盡態(tài)極妍,總不如昌黎一首”,似乎有些過份,因諸家所詠自有其特點自有其角度,不能一概而論,但就藝術上的“輕清流麗,無意求工”這一點說,卻道出了韓愈這首詠牡丹詩的特色。而這一特色,恰恰是韓愈將自己心理感受注于詩中所致。清張鴻《批韓詩》認為這首詩有韓愈“不著色”的體格,確是一語中的。較之那些濃彩重飾只求形似的詠牡丹之作,韓愈這首《戲題牡丹》還是充滿神韻的。它不僅顯示作者駕馭語言的工力,描繪了牡丹的豐采,而且,在“戲”的背后,似乎也含有嚴肅的命題。這才是韓愈這首詩被評詩家稱道的真正原因。

          韓愈

          韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史�;潞3粮�,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導意義。著有《韓昌黎集》等。

        牡丹原文翻譯及賞析8

          原文

          菩薩蠻·牡丹花謝鶯聲歇

          唐代:溫庭筠

          牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

          翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

          譯文

          牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

          牡丹花謝,夜鶯也停止了歌聲,月光在滿種滿綠楊的庭院。我思念著你難以入夢,背窗陪伴著長夜孤燈,看著它昏昏欲。

          翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌干,燕飛春又殘。

          玉翠金鈿低垂在我的臉上,在緊閉著門窗的閨閣里,我只覺心中滿是孤寂。想到遠在邊關的親人,想一想燕子銜走的春光,傷心的淚,不停地淌!

          注釋

          牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。

          牡丹花謝:形容春天已過。夢難成:指難以入眠。背窗:謂人面背窗。

          翠鈿(diàn)金壓臉,寂寞香閨掩。人遠淚闌(lán)干,燕飛春又殘。

          翠鈿:綠色的花鈿,用翡翠(青綠色)珠玉制成的首飾�;ㄢ�,又名花子、媚子、施眉心,古代婦女面額上的一種妝飾。唐代婦女多用金箔、彩紙等剪成花樣貼在額上以為妝飾。金壓臉,指以黃粉敷面。香閨:女子居室。闌干:縱橫。

          賞析

          這是一首閨怨詞,主要描寫閨中思婦憶念遠人的悠悠情思。上片先寫外界環(huán)境,再轉(zhuǎn)入室內(nèi)寫人,點明主人公傷情懷遠的具體情狀;下片抒寫女主人公在此情此景中的感受,充滿相憶之苦與人生感慨。全詞意脈連貫統(tǒng)一,情景交織互滲,結(jié)構(gòu)首尾呼應,創(chuàng)造出回環(huán)往復的抒情效果。

          上片首二句寫外界環(huán)境。“牡丹花謝”“鶯聲歇”“綠楊滿院”可見時當春暮,“中庭月”則點明“夜”。這兩句,除表現(xiàn)時間外,又兼有布置環(huán)境的作用,楊樹滿院,濃綠暗淡,月到中庭,灑下清冷的光輝,同時點出了女主人公情緒的外感因素。

          “相憶”兩句,轉(zhuǎn)入室內(nèi)寫人,直接點明在這暮春良宵之時,主人公傷情懷遠的具體情狀:因離別而相憶,繼而輾轉(zhuǎn)反側(cè),徹夜不眠,相伴的'只有“半明”的孤燈,想要做個遠夢,與遠人相偎相倚,可夢也難成。

          下片深入一層,寫女主人公在此情此景中的感受。先刻畫女子的情態(tài):“翠鈿金壓臉”,以首飾之繽紛富麗反面襯托美人之孤寂;再寫香閨的孤獨:“寂寞香閨掩”,以香閨之掩閉正面狀美人內(nèi)心之凄苦,深動人心。末二句既嘆春去匆匆,也嘆年華易逝,一筆兼寫兩意,相憶之苦與人生感慨融為一體。

          “人遠淚闌干”,正面揭示出孤獨與寂寞都是因為“人遠”所致;而“燕飛春又殘”,再從側(cè)面暗寓主人公的青春正隨時光的流逝而流逝。香閨空掩,盛裝之下,卻難掩寂寞;無語淚流,春已暮,人未還,真不知這種等待還要持續(xù)多久。以景結(jié)情,感情的表露凄惻感人,更加渲染出無限感傷的意緒。

          這首詞時而正面描寫,時而側(cè)面描寫,回環(huán)往復,層層深入。全詞意脈連貫統(tǒng)一,情景交織互滲,結(jié)構(gòu)首尾呼應,創(chuàng)造出了回環(huán)往復的抒情效果,意味深長。

        牡丹原文翻譯及賞析9

          曾看洛陽舊譜,只許姚黃獨步。

          若比廣陵花,太虧他。

          舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。

          君莫說中州,怕花愁。

          ——宋代·劉克莊《昭君怨·牡丹》

          譯文及注釋

          譯文

          在歐陽修的《洛陽牡丹記》中,我曾經(jīng)見到名你。文章中說只有洛陽的姚黃才是獨步天下的名花。(現(xiàn)在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。

          昔日你生長在花圃中,王侯將相爭相觀賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相種。請不要說起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。

          注釋

          昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉(zhuǎn),上下片同。

          洛陽舊譜:古代洛陽盛產(chǎn)牡丹,故“洛陽舊譜”指牡丹譜之類的書。

          姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽為花王,北宋時十分名貴。歐陽修《洛陽牡丹記·風俗記第三》記載道:“姚黃者,千葉黃花,出于民姚氏家�!庇衷疲骸拔杭一ㄕ�,千葉肉紅花,出于魏相仁溥家。”

          廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚州,古時以產(chǎn)芍藥聞名。

          虧:委屈。

          舊日王侯園圃(pǔ),今日荊榛(zhēn)狐兔:舊時王侯的`園圃長滿了荊榛,狐貍、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。

          中州:以洛陽為中心的中原地帶,時在金人占領之下。

          賞析

          大多數(shù)詞人寫牡丹,多贊其雍容華貴,國色天香,充辟富貴氣象�?傊蠖贾赜谝粋€喜字,而詞人獨辟蹊徑,寫牡丹近不幸命運,發(fā)之所未發(fā),從而寄托詞人憂國傷時之情。

          上片首二句“曾看洛陽舊譜,只許姚黃獨步”寫牡丹近身世。姚黃魏紫在當時是牡丹中近名貴品種,這里單舉姚黃,是以姚黃代名貴牡丹花種�!蔼毑健倍郑瑴蚀_、簡潔地說出這些牡丹近美麗和名貴。三、四句轉(zhuǎn)寫目前。芍藥、瓊花和牡丹都是天下名花,前二者雖經(jīng)戰(zhàn)火摧殘,但仍近朝廷,常為詞人詠歌。而牡丹命運獨苦,淪落于敵人近鐵蹄下,猶如昭君,成為朝廷孱弱近近犧牲品。這是對牡丹近同情,煉是對朝廷當政者近怨憤。

          下片“舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔”描繪了國破家亡后中州近慘象,同時煉形象地表明了牡丹近處境。盛世繁華時姚黃魏紫,傾國傾城;山河破碎中近一片焦土,牡丹煉就只剩下與荒煙衰草,荊榛狐兔相伴近命運了。詞人近憂國之心,離黍之哀,煉通過這些形象近描寫,得到充分近表現(xiàn)。文字極為精煉,含義極為豐富�!熬f中州,怕花愁”蘊含著詞人極為復雜而深沉近感情。怕人說中州近慘境,并非怯懦,而是更翻進一層,說明愛中州之深,言明光復中州之心近迫切,煉說明未能渡江驅(qū)敵近憤恨心情。在堂堂男子漢空能壯志、報國無門近南宋末年,詞人那種不平靜近心潮是不言而喻近。結(jié)句“怕花愁”,實則是自己愁不堪忍。而詞人采用曲折寫法,不僅能表現(xiàn)出惜花近深厚情意,而且煉能引讀者進入境界,仿佛與牡丹相對,見其愁態(tài),而不能無動于衷。

          全詞構(gòu)思精妙,對比鮮明,感情深沉,達意委婉。雖是一首小詞,卻做到敘事、議論、抒情相結(jié)合,并且結(jié)構(gòu)嚴謹,層層相扣。借詠牡丹而生發(fā)出一個富有積極意義近主題來,是與詞人近一腔愛國熱情緊緊相連近。感時傷世,寄情于花,充分表現(xiàn)了對國家人民命運近時刻關注。

        牡丹原文翻譯及賞析10

          原文:

          思黯南墅賞牡丹

          [唐代]劉禹錫

          偶然相遇人間世,合在增城阿姥家。

          有此傾城好顏色,天教晚發(fā)賽諸花。

          譯文及注釋:

          譯文

          在人世間怎會遇見牡丹這樣漂亮的花,總覺這花應該生長在昆侖仙境西王母家。

          有如此傾國傾城的好顏色,上天應該讓你晚點開放與諸花爭艷!

          注釋

          思黯:牛僧孺之字。貞元年間問進士。文宗時,曾任東都留守等職。

          南墅:牛僧孺為東都留守時,于洛陽南郭歸仁里,經(jīng)營一座別墅。丞相新家即指牛僧孺的南墅。

          人間世:即人世間,人間當世。

          合:應該。

          增城:古代神話中的地名,傳說昆侖山上有增城九重,西王母所居。此處此喻牡丹花的重瓣,花瓣層層疊疊如同九重的增城。

          阿姥:指西王母,古代神話中人名。姓楊,或云姓侯,名回,一名婉衿。居于昆侖山。

          傾城:這里以美人傾城的美貌來比喻牡丹花色的艷美。

          晚發(fā):晚開。牡丹花在暮春開放。

          賽:勝過。

          諸花:他花。

          賞析:

          劉禹錫寫過的三首詩,均很有特色。五絕《渾侍中宅牡丹》,用白描手法,激賞、盛贊了渾家牡丹花的碩大和繁多。此詩還有一定史料價值,說明在劉禹錫所生活的中唐前期,牡丹的栽培技術已達到很高的水平了。七絕《賞牡丹》,用對比和抑彼揚此的藝術手法,肯定了牡丹“真國色”的花界地位,真實地寫出了當年牡丹花盛開能引起京城轟動的'“轟動效應”。七絕《思黯南墅賞牡丹》,則運用典故,寫牡丹花艷壓群芳的美麗。

          百花之中,雍容華艷的牡丹素有國色天香之名。全詩詩人以虛寫稱妙,此詩首二句敘寫詩人偶遇牡丹之喜,

          牡丹末二句嘆賞其色澤之佳�!芭既幌嘤鋈碎g世,合在增城阿姥家。”,首句點明在牛僧孺南墅中,偶然的機會,初次見到牡丹花,就如同遇到生命中“貴人”似的,無意之中技露出牡丹花在詩人心目中的崇高境界,在詩人看來,牡丹是日月精華的結(jié)晶,應栽天上,今日人間相逢,純屬“偶然”,所以一見到牛宅中牡丹,就作驚人語。首句破空雨入,詩人恍惚浸入仙境,跟前擬有靈光浮動。此句通過對牡丹花身價的高度估量,暗襯主人之高雅脫俗,一筆雙,可見作者對牡丹花的重視及喜愛。后一句即用西王母昆侖山增城之典,巧妙地描寫出了牡丹重瓣,花瓣層層疊疊的形態(tài)。

          第三句由初見牡丹時的萼然驚嘆轉(zhuǎn)入對花容花貌的由衷禮贊,牡丹之貌,詩人美其名日“傾城”,這“傾城”二字,殊非過譽。唐代人對牡丹花的迷戀鐘愛,確實到了無以復加的程度。兩京是牡丹薈萃之地,每當四、五月份牡丹盛開時。整個帝京為之哄動。白居易有“花開花落二十日,一城之人皆欲狂”之詩,劉禹錫也有“花開時節(jié)動京城”之句描述當時賞花的空前盛況。詩人在此,沒有用工筆精敷細繪牡丹形象,疊是以傾城之舉來側(cè)面烘托傾城之色,筆法空靈,較之于工筆重彩勾勒更具無窮魅力。

          最后,詩人以“天教晚發(fā)賽諸花”一句再評花之品性。重在‘晚”與“賽”兩字上做文章。牡丹晚發(fā),開于暮春。湯顯祖《牡丹亭》中的女主人公杜麗娘在“游園驚夢”一折中唱道:“牡丹雖好,她春歸怎占得先!”既是嘆亦是贊。牡丹俏不爭春,天教晚發(fā)疊集眾芳之長。當然我們也可由此疊尋繹一下詩人彼時心境,也許還包涵著大器晚成或?qū)ν砭百澝乐镣庵�。至于“賽諸花”之賽字,亦頗可玩味,既云“賽”,必有賽之對象和意義。在此我們不妨引一下劉禹錫的另一首《賞牡丹》詩。詩云:“庭前芍藥妖無格,池上芙蕖凈少情。唯有牡丹真國色,花開時節(jié)動京城�!贝怂木淇蔀椤百愔T花”三字詮解。詩人之于牡丹的一片愛心,是與對女性美理想化身的追求以及對陰柔之美的生命體驗發(fā)生契合的,他對牡丹的美感經(jīng)驗,是在與芍藥、荷花諸花品賞比較的基礎上形成的。芍藥因妖艷疊無標格,荷花太潔凈疊缺少風情,只有牡丹花婀娜疊不失端莊,顧盼之間百媚俱生。此種美,才是詩人最心醉的,也是牡丹之所以令群芳失色、獨占鰲頭的緣由所在。從這個意義上講,牡丹被譽為天姿國色,當之無愧。

          第一個把花與女性相比的天才,無疑創(chuàng)造了人類審美歷程上的偉大飛躍。盡管劉禹錫這首牡丹詩還是將花擬人,但已不是簡單地重復,疊是對此作了更高層次的審美觀照。他將對牡丹的花容、花性的欣賞和感受,升華到對女性柔美個性形象的精神把握,即形、神、情三者并舉,愛得有個性,有情睞,包涵了更廣更深的美學意義。

        牡丹原文翻譯及賞析11

          原文:

          牡丹

          唐代:柳渾

          近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠。

          今朝始得分明見,也共戎葵不校多。

          譯文:

          近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠。

          近來對牡丹真是沒有什么辦法,數(shù)萬錢才能夠買到一株。

          今朝始得分明見,也共戎葵不校多。

          今天早晨才得以明明白白地看見,那牡丹跟蜀葵也相差不多。

          注釋:

          近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠(kē)。

          無奈···何:沒有什么辦法。窠:棵,株。

          今朝始得分明見,也共戎(róng)葵不校多。

          共:一樣。戎葵:即蜀葵。又名吳葵,一丈紅�;ㄓ屑t、紫、白等色。花供觀賞,根可入藥。校:相差。

          賞析:

          此詩以輕松平淡語言作側(cè)面譏刺。前兩句嘆牡丹價格昂貴而豪家權(quán)門揮金如土滿不在乎。三句轉(zhuǎn)出,末句直抑。以物比物,寫牡丹花與普通蜀葵花差不多。全詩譴責官僚貴族豪華奢侈,任意揮霍民膏民血,同時流露出反對奢靡浪費和對民生疾苦的隱憂關心之情。

          “近來無奈社丹何,數(shù)十千錢買一顆”,一開始寫出了自己愛花而又無錢買花的矛盾心情�!盁o奈牡丹何”,即對壯丹無可奈何之意。造成這種狀況,作者交待了原因:數(shù)十千錢買一顆。用“數(shù)十千錢”與“一顆”,在數(shù)字上形成了強烈的對比,從而突出了花的`昂貴,其中已經(jīng)揭示了買花富人的享樂,以及百姓的貧苦。正如白居易寫的“灼灼百朵紅,戔戔五束素”,一株開了百朵花的紅牡丹,價值竟相當于“五束素”匹帛,“一叢深色花,十戶中人賦”,買一叢艷麗的鮮花,竟要花掉十戶中等人家的賦稅。這無可奈何之諳中,蘊藏著作者心中的抑郁不平之氣。

          盡管花的聲譽這么高,看來作者無力買花,因而難得賞玩。因為最后他寫道:今朝始得分明見,也共戎葵不較多”,到令天他才分明看到,牡丹花與普通的戎葵差不多。陳標《蜀葵》詩曰:“眼前無奈蜀葵何,淺紫深紅數(shù)百案。能共牡丹爭幾許,得人閑處只緣多。”農(nóng)村里流傳著這樣的歌謠:“鄉(xiāng)下姑娘喜歡風仙餅子花,處處人家都有它,城里姑娘喜歡牡丹富貴花,三天一過眼巴巴”,這都說明蜀葵這種花相當普通,品級很低。作者在這里將富貴之花壯丹同普通的蜀葵作一對比,認為這兩者差不多。簡直是震聾發(fā)聵。實際上潛臺詞是:牡丹花也不過如此,何必不顧民生疾苦,將價格抬得如此昂貴呢?言外之意尖銳諷刺了揮金如土、窮奢極欲的達官貴人。

          詠牡丹的詩多寫其艷麗不凡和高貴風格,這首詩一反常筆,表現(xiàn)了作者新奇立意。一個‘始”字,“也”字,寄寓了作者深沉的感慨。全詩無一明顯論褒貶之詞,然而詩人的好惡之情卻又得以充分表現(xiàn),足見詩人手法之妙。

        牡丹原文翻譯及賞析12

          牡丹種曲

          蓮枝未長秦蘅老,走馬馱金斸春草。

          水灌香泥卻月盤,一夜綠房迎白曉。

          美人醉語園中煙,晚華已散蝶又闌。

          梁王老去羅衣在,拂袖風吹蜀國弦。

          歸霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩。

          檀郎謝女眠何處?樓臺月明燕夜語。

          翻譯

          當蓮花枝干還未長出,秦蘅已經(jīng)衰老,人們趕著馬,馱著金子,去買牡丹花苗。

          把它栽在半月形的花盆里,培上香泥,澆上水,一夜間,綠色花苞欲放,迎著拂曉。

          美人們說話帶著醉意,花園中輕煙繚繞,傍晚花瓣兒已經(jīng)披散,蝴蝶也漸漸稀少。

          老一代貴族漸漸逝去,但他們的后輩仍穿著羅衣,賞花玩樂合著《蜀國弦》的曲調(diào)。

          夜幕降臨,遮花的帷帳漸漸昏暗,宴席已散,粉雕玉琢的花兒也開始蔫敗萎凋。

          公子哥兒和小姐們都到哪兒去了,樓臺上月光明亮,夜空中只有燕子嘰嘰叫。

          注釋

          蓮:指水中荷花。

          秦蘅:香草名。秦為香草,蘅為杜衡。一說,秦為木名。

          走馬:騎馬馳逐。

          走:跑。

          斸:挖掘,砍。

          春草:指牡丹。

          香泥:芳香的泥土。

          卻月盆:半月形的花盆。

          綠房:指含苞的花蕾�;ㄎ撮_時,花苞為綠色,故稱。

          迎白曉:迎著黎明開放。白曉,指天剛亮的時候。

          美人:指貴族男女。

          醉語:醉后的胡言。

          散:花開之后,花瓣松散。

          闌:稀少。

          梁王:指漢文帝的兒子梁孝王劉武,這里借指上文中“走馬馱金”的老一代貴族。

          羅衣:原指輕軟絲織品制成的衣服。此指牡丹的花葉。

          拂袖:掠過衣袖;舒展衣袖。

          蜀國弦:樂府相和歌辭名。又名《四弦曲》《蜀國四弦》。

          歸霞:即晚霞,這是李賀特有的一種用詞方式。

          帔拖:晚霞拖曳著的長長影子。帔,古代披在肩背上的服飾。歸霞帔拖,寫殘花之景,像衣帔下垂。

          蜀帳:指用精美的蜀錦制成的護花帷幕。

          嫣紅:艷美的牡丹花。嫣,同蔫,指花凋萎。

          落粉:卸妝。指花朵枯萎。

          承恩:受到恩寵,蒙受恩澤。

          檀郎:指晉朝文人潘岳。

          謝女:猶謝娘。唐人慣用來泛指少女。

          檀郎謝女:泛指游玩賞花的貴族青年男女。

          樓臺:當年觀花處。

          鑒賞

          前四句寫栽種、花開�!吧徶ξ撮L秦蘅老”(秦蘅也是一種香草),點明是暮春時節(jié),“走馬馱金”是說牡丹價格之高,斸就是挖,春草就是牡丹�!八嘞隳鄥s月盆”是說牡丹的種植環(huán)境是“香泥”和“卻月(半月形)盆”;“一夜綠房迎白曉�!本G房指花苞,迎白曉指迎著黎明開放。

          中間四句既寫花期不久,亦寫貴族富貴不常在�!懊廊俗碚Z園中煙,晚花已散蝶又闌�!币痪鋵懩档し笔⒅畷r國色天香,美艷動人,像嬌媚的美人在園中煙霧里嫣紅若語。但這個美景不常在,黎明開放晚上就花散蝶飛,極寫繁榮之景之短促�!傲和趵先チ_衣在,拂袖風吹蜀國弦�!薄傲和酢敝笣h文帝的兒子梁孝王劉武,這里借指上文中“走馬馱金”的老一代貴族�!笆駠摇睒犯�,代指音樂。全句說,老一代的貴族漸漸老死(勢力漸微),但是他的下一代仍穿著羅衣,合著音樂賞花玩樂。

          后四句接上文,繼續(xù)借物寓人,以花寫人�!皻w霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩�!� “歸霞帔拖”寫殘花之景,像衣帔下垂,蜀帳即用蜀紙做的護花罩。全句說,花兒凋零,花帳也失去了光彩,嫣紅的花朵飄落,失去了主人的寵愛。隱喻老一輩貴族老死,新一輩貴族失去了當權(quán)者(皇帝)的寵愛和恩澤�!疤蠢芍x女眠何處?樓臺月明燕夜語�!碧蠢桑号嗽�,小名檀奴,謝女:謝安蓄妓;檀郎謝女借指貴族青年男女。樓臺:當年觀花處。全句說:貴族的青年男女又有什么歸宿呢,當年喧囂一時的觀花樓臺只有燕子在明月下対語。

          創(chuàng)作背景

          唐貞元、元和之際,京都貴族賞玩牡丹成風,為此揮霍大量金錢。唐李肇《國史補》載:“京城貴游尚牡丹三十余年矣。每歲暮,車馬若狂,以不耽樂為恥。執(zhí)金吾鋪官圍外寺觀,種以求利,一本有值數(shù)萬者�!痹娙死钯R寫下這首詩對此事進行了嘲諷。

          賞析二

          牡丹,國色天香,素有“花中王”之譽,被看作是富貴的象征。中唐時代,長安貴族玩賞牡丹之風極盛。風氣如此,當時詩人多有詠嘆之作,最著名的是白居易的《買花》和李賀這首《牡丹種曲》。

          此詩首四句是寫買花和精心培植的情景:“蓮枝未長秦蘅老,走馬馱金劚春草。水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉�!鄙徶χ型ㄍ庵�,其花清香四飄,雖出于污泥而不染,歷來被目為清高自好的君子之花。秦蘅花雖不足觀,但芳馨遠溢,一向被譽為芳潔內(nèi)修的花中君子。首句,詩人不直寫牡丹,卻以“蓮枝”、“秦蘅”為陪襯。不言帝城春暮,卻說蓮枝尚未出水,秦蘅已經(jīng)凋謝。這就不僅準確而形象地點明了牡丹開放的時節(jié),而且通過高潔之花的生不逢時,巧妙、含蓄地暗示出當時昏濁的社會風氣。嘆惋幽憤之情,溢于言表。第二句“走馬馱金劚春草”是寫王公貴族爭買牡丹的情景。這是一句特寫,寫得形象、深刻、具有穿透力。寫牡丹之昂貴,許渾有“近來無奈牡丹何,數(shù)十千錢買一窠”(《牡丹》)之句,是以價值與價格的嚴重背離使人感到驚異;寫爭買人數(shù)之多,劉禹錫有“惟有牡丹真國色,花開時節(jié)動京師”(《賞牡丹》)之句,是以場面之大令人瞠目結(jié)舌,但這些詩句給予讀者心靈的震憾,都遠沒有賀詩來得強烈�!皵�(shù)十千錢”是可以計數(shù)的,而“走馬馱金”卻無法計量;“動京師”只見場面,而“走馬馱金”方見爭購者之身份,因而它能給人以更多的藝術聯(lián)想和情感沖動;同時,“千錢一窠(棵)”與“動京師都是一種客觀的理性判斷和表象的描寫,并不能給人以直觀的視覺感染和現(xiàn)象的透視,因而也就不能對思想內(nèi)涵給予有力揭示。而“走馬馱金”則把抽象的價值概念蘊含于視覺形象之中,增強了動態(tài)感,使之更加醒目,因而也就更具有藝術的啟發(fā)作用。句中的“馱”字很傳神,極有份量。它表現(xiàn)的是“車載馬馱”之重金與買回的小小“春草”的直覺對比和鮮明反差。對比中,能使人對貴族行為的荒誕之極一目了然。句首一個“走”字,不僅寫出了王公貴族們急于購花的迫切心情,而且,也透露出他們傾城搶購時車馬喧闐、疾奔爭馳的熱鬧場面,充分表現(xiàn)了其狂熱病態(tài)的程度。接著寫對買來牡丹的精心培植:“水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉。”他們把牡丹養(yǎng)在精致的半月形花盆中,水灌泥封,第二天清晨綠色的花蕾(綠房)就已綻開。此處不言噴水澆花,而用“水灌”,寫出了急于賞花的迫切心情;不言肥泥沃土,卻說“香泥”,一個“香”字,寫出了照料的精心備至,寵愛無比。養(yǎng)花的容器為“卻月盆”,不僅見其別致精巧,而且給人以聯(lián)想,由其形如月,而在腦海中映現(xiàn)出其冰清似月、光潔如玉的質(zhì)感形象。同時,盆的精美,又進一步地襯托出了花的精美絕倫,無比嬌貴。真是天遂人愿,草木有情,一夜之間“春草”竟變成了灼灼鮮花。

          接下來四句是寫王公貴族們的賞花:“美人醉語園中煙,晚花已散蝶又闌。梁王老去羅衣在,拂袖風吹蜀國弦�!边@四句大意是說,花園之中,王公貴族們飲酒取樂。直到園中籠罩上了黃昏暮煙,美女們還在醉語喧嘩。而牡丹花瓣已經(jīng)開始飄散,采花的蜂蝶也紛紛離去。名貴的花朵雖已衰敗,牡丹的花托還殘留在枝上。美女們在《蜀國弦》(樂府曲名)的伴奏下翩翩起舞,然而那些王公貴族們早已意興闌珊了。

          這一層本是寫賞花,然而賞花的過程卻只字未題,從“一夜綠房迎白曉”的清晨,一下子就跨到了宴席即將結(jié)束的黃昏。時空的大幅度跳越,完全是為了服從于主題需要。因為王公貴族們的目的并不在于觀賞牡丹,而只不過是借機炫耀富貴,與美女們尋歡作樂而已。詩人在這里特別注意景象的描繪和氣氛的渲染,使讀者能夠在意象之間架起聯(lián)想的橋梁。牡丹雖然株值數(shù)萬,車載馬馱重金而得之,可謂異常昂貴。但是它植于“梁王”園中,只不過是一個微不足道的點綴品而已�;ㄩ_一日,王公貴族——這些逐新求異的浪蝶們就已意興闌珊,又去尋求更新的刺激去了。而席間承歡賣笑的'歌兒舞女們,她們的命運與牡丹一樣,也只不過是王公貴族手中的小小玩物而已。這就從深度和力度上深刻揭示出王公貴族們耽樂不止的生活情態(tài)。詩句中的“美人”與“晚花”、“醉語”與“園中煙”、“蝶兒”與“梁王”都形成了一一對應的關系,不僅渲染出了醉生夢死的濃郁氣氛,而且極富暗示性,啟示讀者透過表面的景象去思考生活的本質(zhì)。

          最后四句是寫棄花:“歸霞帔拖蜀帳昏,嫣紅落粉罷承恩。檀郎謝女眠何處?樓臺月明燕夜語。”大意是說:夜幕降臨,遮花的帷帳也昏暗下來了;宴席已散,粉雕玉琢的花兒也開始蔫敗凋萎。那些賞花的紅男綠女們?nèi)缃穸妓谀睦�?他們正在花畔豪華的樓閣中如燕子般地親昵地呢喃夜語。這里,詩人以擬人的手法寫出了牡丹的被遺棄。又通過設問點明了題意�!傲T承恩”三字,使牡丹仿佛也有了人的品格和感情;“眠何處”三字,說明“檀郎謝女”們均非正式夫妻,也沒有固定閫閣,是一群“野鴛鴦”;一個“眠”字,傳神地勾勒出了王公貴族無恥的丑態(tài),揭示了其骯臟卑鄙的精神世界,從而使詩的內(nèi)涵更加豐厚,大大增強了批判的犀利性。

          李賀此詩的藝術性很高。為了更明確地認識其獨特風格,不妨將其與白居易同一題材的《買花》作一些比較。

          首先,白詩通俗,風格明快,童嫗能解,而李詩則簡潔犀利,風格含蓄,意韻邃深。白詩:“帝城春欲暮,喧喧車馬度。共道牡丹時,相隨買花去�!边@是寫爭買牡丹的情景,可謂摹寫逼真,其境其情如在目前;而李詩“蓮枝未長秦蘅老,走馬馱金劚春草”,只兩句,不僅將白詩這四句的含義囊括其中,而且也包容了后面的“貴賤無常價,酬值看花數(shù);灼灼百朵紅,戔戔五束素”。不僅如此,從白詩的“灼灼百朵紅,戔戔五束素”中,看出買者拿五束絲絹換回百朵牡丹,還真有些心疼,而李詩一上來便是“走馬馱金”,揮金如土。兩者相較,李詩可謂高度凝煉,一箭中的,筆力千鈞,抓住了統(tǒng)治者奢華的神髓。又如,描繪對于牡丹的精心照料,白詩是寫方法與過程“上張帷幕庇,旁織笆籬護。水灑復泥封,移來色如故�!笨芍^細節(jié)具體,精心護理。而李詩雖只有“水灌香泥卻月盆,一夜綠房迎白曉”兩句,卻能傳神地表現(xiàn)出“春草”在王公園中的富貴寵遇。在藝術表現(xiàn)方法上,白詩基本上是客觀平直的敘述,最后借用田舍翁之口抒發(fā)感慨。而李賀詩則完全讓形象本身說話。通過一幅幅特殊畫面,揭示出王公貴族們糜爛不堪的生活。角度新穎,小中見大,內(nèi)涵邃深,諷刺意味濃烈。

          其次,由于白李兩位詩人藝術表現(xiàn)方式不同,采用角度有異,因而在揭露的側(cè)重點和深度上也就產(chǎn)生了明顯的差異。白詩重點是寫“買花”:“一叢深色花,十戶中人賦”意在勸諫統(tǒng)治者,使之思考浪費的驚人和可恥。而李詩重點則在寫“玩花”。一株牡丹雖需“馱金”而得,但它植于王公貴族園中,卻不過是一個微不足道的點綴品,僅供酒席間的片刻玩賞而已,歌舞酒席之后,便被棄之如草芥了。通過寫購買價值的高昂與使用價值的微不足道,以鮮明對比,揭示了統(tǒng)治者的日擲千金,揮霍無度;他們剝削敲榨人民極端殘酷,用之棄之卻輕如鴻毛,真是“取之盡錙銖,用之如泥沙�!庇捎谀軌蛏钊氲亟沂窘y(tǒng)治者腐朽的生活本質(zhì),藝術形象典型,因而其主題和社會意義比白詩也就更加深刻突出。

        牡丹原文翻譯及賞析13

          原文:

          菩薩蠻·牡丹含露真珠顆

          唐代:佚名

          牡丹含露真珠顆,美人折向庭前過。含笑問檀郎,花強妾貌強?

          檀郎故相惱,須道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。

          譯文:

          牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過。含笑問檀郎:花強妾貌強?

          牡丹花上朝露像珍珠般閃爍,嬌美的人兒從簾前走過。滿面含笑問郎君:“我的容貌勝過花,還是花兒勝過我?”

          檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔,碎挼花打人。

          郎君故意說:“牡丹花兒比你強多了!”美人一面嬌嗔,一面將花揉得碎碎的扔到了檀郎臉上。

          注釋:

          牡丹含露真珠顆,美人折向簾前過。含笑問檀(tán)郎:花強妾(qiè)貌強?

          檀郎:晉代潘岳小名檀奴,姿儀美好,舊因以“檀郎”或“檀奴”作為對美男子或所愛慕的男子之稱。

          檀郎故相惱,剛道花枝好。一向發(fā)嬌嗔(chēn),碎挼花打人。

          挼:揉搓�!芭病钡漠愺w字�!对~品》“美人”作“佳人”,“須道”作“只道”,“一向”作“一面”。

          賞析:

          這首《菩薩蠻》,生動地描繪了折花美女天真嬌癡的.神態(tài),謳歌男女間的愛情。寫得流麗自然,而又細膩入微。有濃郁的生活氣息和民歌風味。

          楊升庵曰:此詞無名氏,唐玄宗嘗稱之。蓋又在《花間》之先也。

        牡丹原文翻譯及賞析14

          原文:

          庭前芍藥妖無格,池上芙蕖凈少情。

          唯有牡丹真國色,花開時節(jié)動京城。

          注釋:

          妖:艷麗、嫵媚。

          格:骨格。牡丹別名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱“沒骨牡丹”,故作者稱其“無格”。在這里,無格指格調(diào)不高。

          芙�。杭瓷徎�。

          國色:原意為一國中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。

          京城:指唐朝的京師長安,長安是唐代的`首都、京城。

          翻譯:

          庭前的芍藥妖嬈艷麗卻缺乏骨格,池中的荷花清雅潔凈卻缺少情韻。

          只有牡丹才是真正的天姿色,到了開花的季節(jié)引得無數(shù)的人來欣賞,驚動了整個長安城。

          賞析:

          詩中一個“賞”字,總攬全局、直貫通篇,意境全出。

          詩中“真國色”三字,力重千鈞,擲地有聲,牡丹與芍藥、荷花相比,雍容華貴、艷壓群芳,才產(chǎn)生“動京城”的效應,神韻畢現(xiàn)。

          通過寫芍藥的妖無格和荷花的凈少情,和牡丹進行對比,以烘托牡丹之美。

        牡丹原文翻譯及賞析15

          原文:

          平章宅里一欄花,臨到開時不在家。

          莫道兩京非遠別,春明門外即天涯。

          譯文

          宰相的家中有一欄牡丹花,待到開花時主人卻不在家。

          不要說長安和洛陽不算遙遠,出了春明門處處皆是天涯。

          注釋

          此詩作于大和三年(829)三月。《舊唐書·文宗紀上》:“(大和三年三月)幸已朔,以戶部尚書令狐楚為東都留守。”

          和:即唱和,古代詩人相互間應答酬謝所作的'詩詞。

          令狐相公:即令狐楚。相公指宰相,令狐楚曾任宰相,故稱。令狐楚入相在憲宗元和十四年。

          牡丹:是時京師盛行賞牡丹之風俗,“家家習為俗,人人迷不悟�!保敃r人多以此為詩料。舒元輿《牡丹賦序》(《全唐文》七二七):“古人言花者牡丹未嘗與焉。蓋遁于深山,自幽而芳,不為貴重所知,花則何遇焉。天后之鄉(xiāng)西河也,有眾香精舍,下有牡丹,其花特異。天后嘆上苑之有闕,因命移植焉。由此京國牡丹日月寢盛。今則自禁闥洎官署,外延士庶之家,彌漫如四瀆之流,不知其止息之地,每暮春之月,遨游之士如狂焉。亦上國繁華之一事也�!�

          平章宅:平章即“同中書門下平章事”或“同平章事”的簡稱,亦指宰相。《新唐書·百官志一》:“貞觀八年,仆射李靖以疾辭位。詔疾小瘳,三兩日一至中書門下平章事�!敝刑浦螅踩卧紫�,均加此銜。

          令狐楚宅在唐長安城開化坊�!短苾删┏欠豢肌肪矶�,長安朱雀街東從北第二坊開化坊有“尚書左仆射令狐楚宅”,注引《酉陽雜俎》:“楚宅在開化坊,牡丹最盛。”

          兩京:指當時的上都長安和東都洛陽,此處因舊習以西京稱長安東京稱洛陽,合而稱兩京。

          春明門:唐代長安城外郭東面正中的城門�!短屏洹吩疲骸熬⿴煐|面三門,中曰春明�!币嘁姟短苾删┏欠豢肌肪矶3蚤L安東出赴洛陽,出此門,即離開長安城,故舉此為言。

          天涯:天邊,意極遙遠。唐代詩人王建罷官后,卜居長安西南“百里”之遙的原上,曾賦詩“長安無舊識,百里是天涯�!保ā对闲戮邮住菲淙�。

          賞析:

          此詩寫于唐文宗大和三年(公元829年)三月,作者劉禹錫在長安任集賢殿學士。令狐楚元和十五年被貶衡州,大和二年剛剛被召回京師任戶部尚書,不及半年又被調(diào)任為東都留守。唐人以京官為重,東都留守實是閑職,遠離京國使令狐楚怏怏作《赴東都別牡丹》,劉禹錫亦為其不平而唱和作此詩。