<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      白頭吟原文翻譯及賞析

      時間:2023-04-08 11:58:00 古籍 我要投稿

      白頭吟原文翻譯及賞析

      白頭吟原文翻譯及賞析1

        白頭吟(李白) 唐朝 李白

        錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。

        雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

        寧同萬死碎綺翼,不忍云間兩分張。

        此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

        但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

        相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

        一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

        東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

        兔絲固無情,隨風任傾倒。

        誰使女蘿枝,而來強縈抱。

        兩草猶一心,人心不如草。

        莫卷龍須席,從他生網絲。

        且留琥珀枕,或有夢來時。

        覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

        古來得意不相負,只今惟見青陵臺。

        《白頭吟》譯文

        錦江之水潺潺流向遠方,水波蕩漾,一對鴛鴦在水波蕩漾處快樂相心。它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧零共死也不忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限凄涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。但零漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。一要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。不要把龍須席子卷起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時首。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵臺的韓憑及其妻子何氏。

        《白頭吟》注釋

        錦水:即錦江,在今四川成都南。

        漢:指長安一帶。

        綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。

        分張:分離。

        阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

        東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。

        歸故林:重返故林。

        兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其一植物上。

        女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的.愛情。

        龍須席:用龍須草編織的席子。從一生網絲:任它生蛛網。青陵臺:戰國時宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟,把一們分開埋葬,后來兩人的墳上長出連理枝,根交于下,枝錯于上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

        《白頭吟》簡析

        《白頭吟》,傳說最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩里借女子的失寵來抒發自己不得志的無奈。

      白頭吟原文翻譯及賞析2

        原文:

        皚如山上雪,皎若云間月。

        聞君有兩意,故來相決絕。

        今日斗酒會,明旦溝水頭。

        躞蹀御溝上,溝水東西流。

        凄凄復凄凄,嫁娶不須啼。

        愿得一心人,白頭不相離。

        竹竿何裊裊,魚尾何簁簁。

        男兒重意氣,何用錢刀為!

        譯文

        愛情應該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣皎潔。

        聽說你懷有二心,所以來與你決裂。

        今天置酒作最后的聚會,明日一早便在溝頭分手。

        我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水向東流去。

        當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩凄凄啼哭。

        滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福。

        男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。

        男子應當重情重義,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

        注釋

        白頭吟:樂府《楚調曲》調名。據《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如,因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢后,準備娶茂陵的一個女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。后世多用此調寫婦女的被遺棄。

        皚:白。

        皎:白。

        兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

        決:別。

        斗:盛酒的器具。這兩句是說今天置酒作最后的聚會,明早溝邊分手。

        明旦:明日。

        躞(xiè)蹀(dié):小步行走的樣子。

        御溝:流經御苑或環繞宮墻的溝。

        東西流,即東流!皷|西”是偏義復詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設想別后在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

        凄凄:悲傷狀。

        竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。一說柔弱貌。

        簁(shāi)簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠里釣魚是男女求偶的象征隱語。這里用隱語表示男女相愛的幸福。

        意氣:這里指感情、恩義。

        錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

        賞析:

        這是一首漢樂府民歌,它巧妙地通過抒情主人公的言行,塑造了一個個性爽朗、感情強烈的女性形象。既真實的刻畫了女主人公心傾意煩、思慮萬千的神情狀態,同時也顯示了她思想的冷靜和周密。

        原詩中的“皚如山上雪,皎若云間月”:這兩句是卓文君自喻其人格純潔如白玉。皚:白色,通常用來形容雪的潔白。皎:皎潔,通常用以形容月光,潔白光明的意思,但也不專指月光,如《詩經·小雅》有“皎如白駒”之句!奥劸袃梢狻保簝梢,指兩條心。說的是司馬相如另有所愛——欲納茂陵女為妾!爸窀秃螊枊,魚尾何簁簁”:詩人用竹竿尾的搖動和魚尾的搖動來形容意志、愛情不堅定。錢刀:古時使用的銅錢形狀似刀,故叫做錢刀。這里指愛情不是金錢能買到的。

        文君的《白頭吟》,一首民歌式的輕淺明亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司馬相如之間。她指責他的.負心移情,戳破他虛偽尷尬的面具——“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇。”她連用四個排比來追擬彼此之間行將斷絕的恩情。

        她不悲啼;連指責,亦心思清明;而又說“努力加餐勿念妾”,既表明態度,又為彼此留了回旋余地。她明白自己仍愛他,其實不想失去他,所以不忘表白自己的深情。這是聰明女子聰明做法。

        我心底還是關愛著你的,希望你離開我之后依然可以衣食無憂,不要有懷念的意思。只是“聞君有兩意,故來相決絕!蹦闳粢质,我絕不糾纏。斬斷情絲的截決不是沒有。甚至可以男婚女嫁兩不相干。

        她并不是一味隱忍、只懂得哭泣的女人。像和一個人白頭到老的愿望簡單質樸,并不是過分的奢望。所以如果你做不到,就請離開。

        女子少有的決絕之美,毫無顧忌地從她的身體內迸發出來。這種美為世所稀。自她之后,女子的決絕竟也成了一種壯烈的美。

        錦水湯湯,與君長訣!

        這是最后的一搏,如果他不回頭,她就放手。

        他回來了,白頭安老,再離不開。

        文君,他用盡最后的聲音喚他,輕謐的好象當年,進入她心房時。

        那一年,春草重生。

        長卿,她看見他閉了眼睛。知道他,永遠不能再回來。

        可以,從你的身上看透生死,因你的死獲得重生的安寧,可是,我確認,不能與你相絕。

        長卿,請等待我。

        漢朝卓文君和司馬相如的戀愛故事是很動人的。據說,司馬相如窮困時在臨邛富豪卓王孫家作客,在飲宴中偶然見到卓王孫新守寡的女兒文君很美貌,于是彈奏《鳳求凰》表達自己的愛慕之情,挑逗文君。文君果為所動,當夜與相如私奔成都。相如是個貧苦文人,生計無著,過了一陣只好同文君回到臨邛開個小酒店。就開在卓府對面。卓文君當壚賣酒,卓王孫大為惱怒,不忍愛女拋頭露面為人取笑,只好分一部分財產給她。司馬相如后來到京城向皇帝獻賦,為漢武帝賞識,給他官做。司馬相如在京城想娶茂陵女為妾,卓文君聽到此消息,寫了這首白頭吟表示恩情斷絕之意。

      【白頭吟原文翻譯及賞析】相關文章:

      白頭吟原文、翻譯及賞析04-08

      《白頭吟》原文及翻譯賞析04-08

      白頭吟原文翻譯及賞析01-02

      代白頭吟原文、翻譯及賞析01-07

      白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析01-07

      白頭吟原文翻譯及賞析3篇01-02

      白頭吟原文翻譯及賞析(精選4篇)07-20

      白頭吟原文翻譯及賞析(精選3篇)09-28

      白頭吟原文翻譯及賞析(3篇)05-03

      白頭吟原文翻譯及賞析(4篇)04-09

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日韩视频一区二区 | 日韩AV熟女一区二区三区 | 午夜成人亚洲理论片在线观看 | 亚洲精品国产二区在线观看 | 中文字幕乱码亚洲∧ⅴ日本 | 日韩欧美精品一区二区三区动漫 |