<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      早興原文翻譯及賞析

      時間:2023-04-11 13:48:56 古籍 我要投稿

      早興原文翻譯及賞析2篇

      早興原文翻譯及賞析1

        原文

        早興

        唐代:白居易

        晨光出照屋梁明,初打開門鼓一聲。

        犬上階眠知地濕,鳥臨窗語報天晴。

        半銷宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。

        睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成。

        譯文

        晨光出照屋梁明,初打開門鼓一聲。

        晨光初照,屋室通明,早衙鼓正開始咚咚地敲響。

        犬上階眠知地濕,鳥臨窗語報天晴。

        小狗在臺階上睡覺知道大地已經變得潮濕,小鳥在窗前不停鳴叫仿佛在報告天晴的消息。

        半銷宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。

        醉意還未完全消散,仍感頭重腳輕,剛剛脫去了冬衣頓時感覺身體輕松爽快。

        睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成。

        睡醒后只覺得心境空明再無煩惱,大概是夜里沒有思鄉(xiāng)之夢撩人愁思的緣故吧。

        注釋

        晨光出照屋梁明,初打開門鼓一聲。

        晨光:曙光;陽光。

        犬上階眠知地濕,鳥臨窗語(yù)報天晴。

        語:作動詞,鳴叫之意。

        半銷宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。

        宿酒:猶宿醉。元冬衣:冬季御寒的衣服。

        睡覺(jué)心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成。

        睡覺:睡醒。心空:佛教語。謂心性廣大,含容萬象,有如虛空之無際。亦指本心澄澈空寂無相。思想:思忖,考慮,煩惱。鄉(xiāng)夢:思鄉(xiāng)之夢。

        賞析

        此詩通過對春天早晨所見所聞所感的抒寫,反映了詩人在杭州的第一個春天即將來臨時內心的喜悅激動之情。全詩筆致輕靈素淡,節(jié)奏流暢歡快,充滿著熱愛生活的情趣。

        從詩的結構看,前四句寫詩人在早晨的所聞所見,后四句則是抒發(fā)詩人對早春氣象的感受。

        也許是因為詩人對春天特有的敏感,他一大早就醒來了。此時晨光初照,早鼓正響,大概是天氣轉暖、大地變得潮濕的緣故吧,那在臺階上貪睡的小狗兒也擺擺尾巴,懶洋洋地爬起來;而一向活潑的小鳥更不會放過這可愛的時光,正在窗前嘰嘰喳喳不停地歡叫著,似乎是在向人們報告著美好天氣的到來,催促著人們早早起床。這四句通過晨光、鼓聲以及對春天極為敏感的兩個動物——犬、鳥的傳神刻畫,在緊扣“早”字主旨的同時,又隱隱透露出春天的氣息。

        詩歌的`后半部分表現(xiàn)了詩人在這樣春天氣息越來越濃郁的環(huán)境下,產生的輕松愉快之感。

        “半銷宿酒頭仍重”說明昨日飲酒甚多。春宵佐以美酒,自是人生一大樂事,以致詩人忘了自身的酒量,開懷暢飲,一醉方休,到次日早晨起來尚有頭重腳輕之感。“新脫冬衣”表明正是早春氣候,脫去冬衣會令人煥然一新,輕松爽快,所以說“體乍輕”。“體乍輕”而“頭仍重”,值此酒意未竟消之際,當有頭重腳輕、飄飄無定之感。這既是實寫酒意未消時身體真實的感覺,同時也是美好的春色令詩人陶醉。正所謂酒不醉人人自醉。在這樣的境界中,他忘記了一切憂愁和煩惱,以致于“睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成”,這兩句照應詩題,寫夜間因為沒有鄉(xiāng)夢撩人愁思,睡醒后心境空明。暗示出詩人的身心已完全被春天的氣息所感染,他又迎來了一個明媚的春天。

        全篇無論是寫自然景物還是寫自己的生活與心態(tài),都筆致輕靈素淡,充滿著情趣。節(jié)奏也是流暢、歡快的,字里行間,融注著詩人對春天、對生活的熱愛。

      早興原文翻譯及賞析2

        原文:

        晨光出照屋梁明,初打開門鼓一聲。

        犬上階眠知地濕,鳥臨窗語報天晴。

        半銷宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。

        睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成。

        譯文

        晨光初照,屋室通明,早衙鼓正開始咚咚地敲響。

        窗狗在臺階上睡覺知道大地已經變得潮濕,窗鳥在窗前不停鳴叫仿佛在報告天晴的消息。

        醉意還未完全消散,仍感頭重腳輕,剛剛脫去了冬衣頓時感覺身體輕松爽快。

        睡醒善只覺得心境空明再無煩惱,大概是夜里沒有思鄉(xiāng)之夢撩人愁思的緣故吧。

        注釋

        晨光:曙光;陽光。晉陶潛《歸去來辭》:“問征夫以前路,恨晨光之熹微。”《文選·何晏〈景福殿賦〉》:“晨光內照,流景外延。”李善注:“晨光,日景也。日光照于室中而流景外發(fā)。”

        語(yù):作動詞,鳴叫之意。

        宿酒:猶宿醉。元謝宗可《紅梅》詩:“宿酒破寒薰玉骨,仙丹偷暖返冰魂。”

        冬衣:冬季御寒的衣服。

        睡覺(jué):睡醒。心空:佛教語。謂心性廣大,含容萬象,有如虛空之無際。亦指本心澄澈空寂無相。思想:思忖,考慮,煩惱。

        鄉(xiāng)夢:思鄉(xiāng)之夢。唐宋之問《別之望善獨宿藍田山莊》詩:“愁至愿甘寢,其如鄉(xiāng)夢何?”

        賞析:

        從詩的結構看,前四句寫詩人在早晨的所聞所見,后四句則是抒發(fā)詩人對早春氣象的感受。也許是因為詩人對春天特有的敏感,他一大早就醒來了。此時晨光初照,早鼓正響,大概是天氣轉暖、大地變得潮濕的`緣故吧,那在臺階上貪睡的小狗兒也擺擺尾巴,懶洋洋地爬起來;而一向活潑的小鳥更不會放過這可愛的時光,正在窗前嘰嘰喳喳不停地歡叫著,似乎是在向人們報告著美好天氣的到來,催促著人們早早起床。這四句通過晨光、鼓聲以及對春天極為敏感的兩個動物——犬、鳥的傳神刻畫,在緊扣“早”字主旨的同時,又隱隱透露出春天的氣息。

        詩歌的后半部分表現(xiàn)了詩人在這樣春天氣息越來越濃郁的環(huán)境下,產生的輕松愉快之感。“半銷宿酒頭仍重”說明昨日飲酒甚多。春宵佐以美酒,自是人生一大樂事,以致詩人忘了自身的酒量,開懷暢飲,一醉方休,到次日早晨起來尚有頭重腳輕之感。“新脫冬衣”表明正是早春氣候,脫去冬衣會令人煥然一新,輕松爽快,所以說“體乍輕”。“體乍輕”而“頭仍重 ”,值此酒意未竟消之際,當有頭重腳輕、飄飄無定之感。這既是實寫酒意未消時身體真實的感覺,同時也是美好的春色令詩人陶醉。正所謂酒不醉人人自醉。在這樣的境界中,他忘記了一切憂愁和煩惱,以致于“睡覺心空思想盡,近來鄉(xiāng)夢不多成 ”,這兩句照應詩題,寫夜間因為沒有鄉(xiāng)夢撩人愁思,睡醒后心境空明。暗示出詩人的身心已完全被春天的氣息所感染,他又迎來了一個明媚的春天。

        全篇無論是寫自然景物還是寫自己的生活與心態(tài),都筆致輕靈素淡,充滿著情趣。節(jié)奏也是流暢、歡快的,字里行間,融注著詩人對春天、對生活的熱愛。

      【早興原文翻譯及賞析】相關文章:

      早興原文翻譯及賞析10-23

      早興白居易的詩原文賞析及翻譯10-08

      早興原文及賞析04-11

      白居易《早興》翻譯賞析11-25

      溪興原文翻譯及賞析03-09

      溪興原文賞析及翻譯04-25

      春興原文翻譯及賞析02-11

      《早梅》原文翻譯及賞析11-01

      早梅原文翻譯賞析08-15

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲国内综合网国产精品v日韩精品v | 亚洲精品色国语对白在线 | 日本三级香港三级人妇精品 | 亚洲精品国自产拍在线观看 | 中文字幕久久久 | 中文乱码在线波多野结衣 |