<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      天仙子原文翻譯注釋及賞析

      時間:2023-04-25 11:25:46 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      天仙子原文翻譯注釋及賞析

      天仙子原文翻譯注釋及賞析1

        原文:

        月落城烏啼未了,起來翻為無眠早。

        薄霜庭院怯生衣,心悄悄,紅闌繞,此情待共誰人曉?

        譯文:

        月亮已經落下,城頭上棲息的烏驢仍啼嗚不已。我輾轉難眠,索性披衣到庭院里去。院子里結著薄霜,寒意透入我尊薄均夏衣。我在回廊里徘徊,憂愁滿腹,這種心緒能告訴誰人知道呢?

        注釋:

        天仙子:詞牌名,原為唐教坊曲名,此調有單調、雙調,唐人用單調,宋以后始有雙調,此體為單調小令,三十四字,五仄韻。

        城烏:城樓上的.烏鴉。

        “薄霜”句:謂清晨庭院里一層薄霜,涼意襲人,夏衣已不勝其寒。生衣:夏衣。唐王建《秋日后》:“立秋日后無多愁,漸覺生衣不著身。”

        賞析:

        夏天的月夜,滿心愁事的詞人輾轉反側不能成眠,起床又為時尚早,最是百無聊賴。而在這樣的孤獨無聊中,終究是來到了院中,看到在庭院中已經結了薄薄一層的霜,涼意襲人,于是寫下了這首詞來懷念自己的妻子盧氏。

      天仙子原文翻譯注釋及賞析2

        原文:

        天仙子·燕語鶯啼三月半

        五代:佚名

        燕語鶯啼三月半,煙蘸柳條金線亂。五陵原上有仙娥,攜歌扇,香爛漫,留住九華云一片。

        犀玉滿頭花滿面,負妾一雙偷淚眼。淚珠若得似真珠,拈不散,知何限,串向紅絲點百萬。

        譯文:

        燕語鶯啼三月半,煙蘸柳條金線亂。五陵原上有仙娥,攜歌扇,香爛漫,留住九華云一片。

        暮春時節燕子叫黃鶯啼,煙柳綠條蒙蒙裊裊在弄眷。五陵原上的姑娘猶如仙娥,手搖著歌扇,香氣爛漫,姑娘的心上人已經遠去,留住的只是九華山的一片空云。

        犀玉滿頭花滿面,負妾一雙偷淚眼。淚珠若得似真珠,拈不散,知何限,串向紅絲點百萬。

        滿頭珠玉裝飾的姑娘好似花一般,有誰能理解她的愁苦?暗自相思雙眼淚水漣漣。那串串眼淚就像珍珠,拈不散數不清,用紅絲串上應有上百萬。

        注釋:

        燕語鶯啼三月半,煙蘸(zhàn)柳條金線亂。五陵原上有仙娥,攜(xié)歌扇,香爛漫,留住九華云一片。

        煙:籠翠在柳樹上的云氣。蘸:沾染。金線:形容嫩黃的柳枝。五陵:指西漢高帝、惠帝、景帝、武帝、昭帝五個皇帝的陵墓,在今咸陽市附近,由于地近長安,為游覽勝地。仙娥:詞中描寫的女主人公。“娥”,美女。九華:九華山,在今安徽省青陽縣西南。

        犀(xī)玉滿頭花滿面,負妾一雙偷淚眼。淚珠若得似真珠,拈(niān)不散,知何限,串向紅絲點百萬。

        犀玉:華貴的首飾。花:花鈿。《唐摭言》卷十引諺:“白頭花鈿滿面,不若徐妃半妝”。

        賞析:

        這首詞是敦煌石窟發現的唐五代手寫卷予中無名氏的作品,寫的是一個美麗的歌舞伎在暮春哦節的感受。上片寫其外表的華美,下片狀其內心的悲哀。婀娜的身姿與擦拭不盡的淚珠、掩飾不了的憂愁,相互映襯,達成一種對比中的和諧。

        詞的上片是寫景,作者從動態著筆,既形象地寫出了景物的情態,也婉轉地表達出了主人公心頭的.煩悶和怨情,情和景交融在一起。

        下片以生動形象的比喻抒發了主人公心中無限的怨情,一個平常的比喻將主人公的感情推向了高潮。整首詞感情質樸而深沉。

        這是一首怨詞,寫戀人遠去,給姑娘帶來的痛苦。詞的上片先從景寫起。前兩句,勾畫了暮春的景色;燕鶯啼叫,柳條在春風中裊裊多姿。作者從動態著筆,寫得有聲有色。尤其是一個“亂”字,既形象地寫出了柳條弄春的情態,也顯露了主人公煩悶的心情,情和景交融在一起。經過景物的渲染,主人公出場了:“五陵原上有仙娥,攜歌扇,香爛漫”。仙女般的姑娘何其美。歇拍告訴人們她這樣出場目的,她是要留住那遠去之人,可事與愿違,她只是“留住九華云一片”。作者筆鋒一頓一折,婉轉地表達了主人公心頭的怨情。

        下片開頭一句直寫主人公打扮之美,與上片“仙娥”暗映。接著掉轉筆鋒寫道:“負妾一雙偷淚眼”,又與上片怨人去暗映。主人公的怨情依然在這一頓一折中代現出來了。作品到此在表現怨情方面,已經非常形象、非常深沉了。可是最后幾句作者又展開想象的翅膀,以生動形象的比喻來抒寫心中無限的怨和恨:“淚珠若得似真珠,拈不散,知何限,串向紅絲應百萬。”以真珠比淚珠,可見淚之多;以淚之多烘寫傷心之極,從傷心之極正見出怨情之深。一個平常的比喻在這里卻把主人公的感情推向了高潮。

        這首詞揭示了當時中國女性對美好愛情的向往、追求,以及她們這種追求并不為男子所珍視的社會現實。感情直樸而深沉。

      【天仙子原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

      天仙子原文翻譯及賞析04-16

      天仙子原文翻譯及賞析(6篇)04-16

      天仙子原文翻譯及賞析6篇04-16

      讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

      關雎原文注釋翻譯及賞析05-05

      《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

      《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

      絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

      《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

      相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲精品综合国产精品 | 亚洲国产精品资源26u | 亚洲欧美日韩高清专区一 | 在线观看AV网站永久免费观看 | 偷偷鲁2019丫丫久久好吊色 | 日本一道久久精品国产 |