<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      終南原文翻譯及賞析

      時間:2025-01-02 09:19:59 煒玲 古籍 我要投稿

      終南原文翻譯及賞析

        賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的終南原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        原文:

        早發焉耆懷終南別業

        [唐代]岑參

        曉笛引鄉淚,秋冰鳴馬蹄。

        一身虜云外,萬里胡天西。

        終日見征戰,連年聞鼓鼙。

        故山在何處,昨日夢清溪。

        譯文

        破曉的笛聲催下我思鄉的淚滴,秋日的冰水響過了奔馳的馬蹄,

        我孤單一人置身于西北的塞外,幾萬里途程我處在遙遠的天西。

        終日里只見邊塞上不斷的征戰,連年來只聽軍隊中戰鼓的敲擊;

        親愛的家鄉你如今究竟在何處?昨日的夢中我又回故鄉的清溪!

        賞析:

        這首五律是詩人塞外旅途中的調鄉之作,它以蒼涼的格調,傾訴了自己對家鄉的眷戀。

        那是一個邊地的拂曉,深秋的塞外,天氣寒涼,詩人又跨上戰馬,踏著秋日的冰水出發了。晨風送來瑚婉的笛聲,這笛聲不由引起詩人對故鄉的調念,兩行熱淚滾滾流下。詩歌就從這里開頭。“曉笛”,“秋冰”,“馬蹄”,交織成一幅單純而又有聲有色、有動有靜的塞外秋曉行旅圖,點示出“早發”之意。而這種蒼涼的意境中,透露出獨處異地的鄉思,這便是首句的“鄉淚”,從而暗示出“調”字。“調”,被渲染異地風情的“晚笛”所引發,所烘托,是統攝作者眼前這幅畫面的中心,也是貫穿全詩的線索。

        以下六句便集中寫“調”。“一身虜云外,萬里胡天西”,這一聯寫邊塞的遙遠和自己的形單影只。“一身”與“萬里”互相對照,突出了獨處塞外的孤零。“虜云”和“胡天”說的都是塞外,而用兩句反復來寫,就突出了異地的感覺。“虜云”而言“外”,“胡天”而言“西”,就都強調了邊塞的遙遠,歸家的不易,也就暗示出“調”的原因。這兩句與《安西客館中思長安》里的詩句“絕域地欲盡,孤城天遂窮”都表達了一種獨處異地的愁思。“終日見征戰,連年聞鼓鼙”,上句從所見,下句從所聞寫邊塞上單調而又連續不斷的征戰生活。當詩人置身于這種生活之中的時候,他就發現,這種生活與作者自己原來的想象有一定的距離,并不是那樣浪漫的。馬上顛簸,飄忽無定,鄉路迢迢,歸家無期,詩人是不可能不時而生出對故鄉的調念和對征戰生活的厭倦情緒的。從某一方面說,這也反映了戍邊將士對長期征戰的厭倦及對和平安定的眷戀。

        詩的最后兩句寫思念故鄉,形之夢寐。“故山”點出“調”的對象,“今”承上文眼前景,“何在”啟下句故鄉景,用一問退出一“夢”,突出表現了對家鄉之不能不時時縈調。并且,“昨日夢”和今“曉笛”相唿應,反映了詩人之所以聞笛而落淚,并不是憑空的,而是以他對故鄉的深沉思念為基礎的。寫到這里,“早發焉耆調終南別業”這個題目所點示的幾層意思,尤其是貫穿全詩的“調”字,就表現得十分完滿而又含蓄了。

        全詩從“早發”落筆,層層寫來,宛轉赴題,情景交融,層次井然,感情十分深沉。

        創作背景

        天寶八載(749),岑參為右威衛錄事參軍,充安西四鎮節度使高仙芝幕府掌書記。此詩當為詩人于天寶九載秋天行役于焉耆時作。

        名家評價

        遼寧師范大學教授高光復:此時詩多寫哀怨之音、寄愁之語,風動于情而骨氣稍弱,略有阮籍詩風格。但岑參詩婉轉卻不冶媚,秀麗而不綺靡,渾涵深厚,瀏亮雋永,自是一種風情。詩人不刻意描寫細物細景,而以情蕩之,情景交融,相摩相激,頗耐人咀嚼。此詩前四句即表現出這種特點,詩人未嘗工筆細描塞外風光,而以笛、冰、云、天,四字盡之,又以鄉愁和鄉愁引起的孤寂感統貫,景之渺遠廣闊,飄蕩東西,不可捉摸,正烘托了詩人彌天又難以細說的復雜心緒,空白處很多,引人聯想。后四句有些落入舊套,“夢”的意象于詩中常出現,但亦可理解詩人鄉情深沉、魂牽夢繞之狀。

        作者簡介

        岑參(715~770),唐代詩人。南陽(今屬河南)人。天寶(唐玄宗年號,742~756)進士,曾隨高仙芝到安西、武威,后又往來于北庭、輪臺間。官至嘉州(今四川樂山)刺史,因世稱岑嘉州。卒于成都。其詩長于七言歌行。所作題材廣泛,善于描繪塞上風光和戰爭景象;氣勢豪邁,情辭慷慨,語言變化自如。與高適齊名,并稱“高岑”,同為盛唐邊塞詩派的代表。有《岑嘉州詩集》。

      【終南原文翻譯及賞析】相關文章:

      終南別業原文及翻譯賞析12-24

      終南原文翻譯及賞析4篇05-15

      終南原文翻譯及賞析(4篇)05-15

      終南原文及賞析10-26

      終南望余雪原文翻譯及賞析05-24

      《終南望余雪》原文及翻譯賞析03-18

      終南望余雪原文翻譯及賞析12-17

      終南別業原文、翻譯06-02

      《終南別業》原文及賞析07-30

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        三级日本成网人站 | 在线看午夜福利网站 | 日本中文字幕乱码视频在线 | 污污污网站在线免费观看 | 日本一久道中文字幕在线 | 亚洲中文免费AV |