<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《絲衣》原文、翻譯及賞析

      時間:2024-08-24 02:30:53 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      《絲衣》原文、翻譯及賞析

      《絲衣》原文、翻譯及賞析1

        絲衣

        朝代:先秦

        作者:佚名

        原文

        絲衣其紑,載弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吳不敖,胡考之休。

        譯文

        祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。

        從廟堂里到門內,祭牲用羊又用牛。

        大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭,美酒香醇味和柔。

        不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。

        注釋

       、沤z衣:祭服。紑(fóu):潔白鮮明貌。

        ⑵載:借為“戴”。弁:一種冠帽。俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子。

       、翘茫簭R堂。徂:往,到;和ā扮堋,門內、門限。

       、蓉荆╪ài):大鼎。鼒(zī):小鼎。

        ⑸兕。╯ì gōng):盛酒器。觩(qiú):形容兕觥彎曲的樣子。

       、手季疲好谰啤K迹赫Z助詞,無義。柔:指酒味柔和。

       、藚牵捍舐曊f話,喧嘩。敖:通“傲”,傲慢。

        ⑻胡考:即壽考,長壽之意。休:福。

        鑒賞

        《毛詩序》謂此篇主旨是“繹”!袄[”即“繹祭”,語出《春秋·宣公八年》:“壬午,猶繹!敝艽募漓胗袝r進行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應是推測;但從詩的'內容看,這個推測還是有根據的,所以盡管有人責難,但一般還是為后人所接受。

        首二句言祭祀之穿戴。穿的是絲衣,戴的是爵弁。絲衣一般稱作純衣,《儀禮·士冠禮》:“爵弁,服纁裳、純衣、緇帶、韎韐!编嵭ⅲ骸凹円,絲衣也!臂图淳糅停捌渖喽⒑凇保ā秲x禮·士冠禮》鄭玄注),與白色的絲衣配合,成為祭祀的專用服飾!抖Y記·檀弓上》曰:“天子之哭諸侯也,爵弁绖緇衣!薄睹娦颉房赡芫褪歉鶕@兩句詩而斷定此篇與祭祀有關!百促础泵珎饔枮椤肮ы樏病,而《說文解字》曰:“俅,冠飾貌!薄稜栄拧芬嘣唬骸百促,服也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“上文紑為衣貌,則俅俅宜從《爾雅》、《說文》訓為冠服貌矣。”馬瑞辰的意思是首句的“紑”既為絲衣的修飾語,則二句的“俅俅”與之相應當為弁的修飾語,故訓為冠飾貌,而不訓恭順貌。

        三、四句言祭祀之準備!白蕴冕藁秉c明祭祀場所!盎蓖ā扮堋,指廟門內。這個地方又稱作“祊”(崩)。《禮記·禮器》:“設祭于堂,為祊乎外!编嵭ⅲ骸暗p祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉!蓖醴蛑稄堊诱勺ⅰね醵E》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭。”這是正祭與繹祭區別之所在。《毛詩序》或許就是據此推斷此篇是“繹”。羊、牛是用作祭祀的犧牲,《小雅》有一篇《楚茨》,描寫得更具體:“絮(潔)爾牛羊,以往烝(冬祭)嘗(秋祭)。或剝或亨(烹),或肆(擺出)或將(端進)。祝(太祝)祭于祊,祀事孔明!眲⑾颉墩f苑·尊賢》云:“詩曰:‘自堂徂基,自羊徂牛。’言以內及外,以小及大也!

        五、六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者。”段玉裁注:“絕大謂函牛之鼎也!倍Υ沃靡允⒀颍堊钚,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’、‘基’、‘羊’、‘!詢韧庑〈笞鲀,至本句變文。”也就是說,由上句的從小及大,變為此句的從大及小。“兕觥”又稱爵,《詩毛氏傳疏》:“兕觥為獻酬賓客之爵,繹祭行旅酬(祭禮完畢后眾人聚在一起宴飲稱為‘旅酬’),故設兕觥焉。”

        最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀。《小雅·桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼(通‘匪’)交(儌)匪敖,萬福來求(聚)。”與這三句正可互相印證。

      《絲衣》原文、翻譯及賞析2

        《詩經:絲衣

        絲衣其紑,載弁俅俅。

        自堂徂基,自羊徂牛,

        鼐鼎及鼒,兕觥其觩。

        旨酒思柔。

        不吳不敖,胡考之休。

        注釋

        絲衣:祭服。紑:潔白鮮明貌。

        2

        譯文

        祭服潔白多明秀,戴冠樣式第一流。

        從廟堂里到門內,祭牲用羊又用牛,

        大鼎中鼎與小鼎,兕角酒杯彎一頭。

        美酒香醇味和柔。

        不喧嘩也不傲慢,保佑大家都長壽。

        賞析

        《毛序》謂此篇主旨是“繹”!袄[”即“繹祭”,語出《春秋-宣公八年》:“壬午,猶繹!敝艽募漓胗袝r進行兩天,首日是正祭,次日即繹祭,也就是《谷梁傳》所說的.“繹者,祭之旦日之享賓也”。此詩未有“繹祭”字樣,《毛詩序》應是推測;但從詩的內容看,這個推測還是有根據的,所以盡管有人責難,但一般還是為后人所接受。

        純衣

        四句言祭祀之準備!白蕴冕藁秉c明祭祀場所!盎蓖ā扮堋保笍R門內。這個地方又稱作“祊”。《禮記-禮器》:“設祭于堂,為祊乎外!编嵭ⅲ骸暗p祭,明日之繹祭也。謂之祊者,于廟門之旁,因名焉!蓖醴蛑稄堊诱勺-王禘》:“求之或于室,或于祊也。于室者,正祭;于祊,繹祭!边@是正祭與繹祭區別之所在!睹娦颉坊蛟S就是據此推斷此篇是“繹”。羊

        六句言祭祀之器具。鼎是古代的炊具,又是祭祀時盛熟牲的器具。此處無疑用作后者。鼐和鼒其實也是鼎,只是大小不同。鼐最大,用以盛牛,《說文解字》:“鼐,鼎之絕大者!倍斡癫米ⅲ骸敖^大謂函牛之鼎也!倍Υ沃,用以盛羊,鼒最小,用以盛豕。陳奐《詩毛氏傳疏》曰:“上句‘堂’

        最后三句言祭后宴飲,也就是“旅酬”。這里突出的是宴飲時的氣氛,不吵不鬧,合乎禮儀。《小雅-桑扈》最后一章:“兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求!迸c這三句正可互相印證。

      【《絲衣》原文、翻譯及賞析】相關文章:

      絲衣原文及賞析03-08

      原文翻譯及賞析03-18

      《小池》原文、翻譯及賞析05-23

      《春曉》原文及翻譯賞析03-27

      《瑤池》原文及翻譯賞析12-26

      江南原文翻譯及賞析04-25

      山雨原文翻譯及賞析11-06

      清明原文的翻譯及賞析04-10

      《愛蓮說》原文翻譯及賞析10-15

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        伊人久久精品青青草原 | 亚洲免费人成视频在线观看 | 亚洲精品AⅤ在线观看 | 综合久久大伊人精品 | 一本大道久久a久久精品综合 | 亚洲真实片中文字幕 |