<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      千秋歲·淡煙平楚原文翻譯及賞析

      時間:2023-05-24 14:22:19 古籍 我要投稿

      千秋歲·淡煙平楚原文翻譯及賞析

      千秋歲·淡煙平楚原文翻譯及賞析1

        千秋歲·淡煙平楚

        朝代:明代

        作者:劉基

        原文

        淡煙平楚,又送王孫去。花有淚,鶯無語。芭蕉心一寸,楊柳絲千縷。今夜雨,定應(yīng)化作相思樹。

        憶昔歡游處,觸目成前古。良會處,知何許?百杯桑落酒,三疊陽關(guān)句。情未了,月明潮上迷津渚。

        譯文

        平野上淡淡的煙霧,又送貴族公子而去。花兒仍在哭泣,黃鶯寂然無語。芭蕉心縮卷不展,依依楊柳愁思千縷。今夜的雨,一定會化為那相思樹,雙目所過間,都成前塵故事。不知何時能再相會?飲下百倍桑落酒,高唱三疊陽關(guān)句,情還未了,渡口邊的月已迷蒙了江水。

        注釋

        ①平楚:即平林。

        ②王孫:貴族公子。

        ③相思樹:千寶《搜神記·韓憑妻》載,戰(zhàn)國宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,罰韓憑筑長城,不久,夫妻相繼自殺。康王怒,使二人墳?zāi)瓜嗤8粢归g,兩墳頭皆長出梓木,旬日間粗可合抱,根交錯,枝接雜宋人哀憐,稱其木為相思樹。

        ④前古:古代;往古。漢·趙曄《吳越春秋·勾踐入臣外傳》:“今大王誠赦越王,則功冠於五霸,名越於前古。”

        ⑤良會:美好的'聚會。三國·魏·曹植《洛神賦》:“悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉(xiāng)。”

        ⑥桑落酒:《水經(jīng)·河水注》:“河?xùn)|郡民有姓劉名墮者,宿搜工釀,采拒河流,釀成芳酎。懸食同枯枝之年,排于桑落之辰,故酒得其名矣。”

        ⑦三疊陽關(guān):即《陽關(guān)曲》,以王維《送元二使安西》詩為辭,送別時唱。

        ⑧月明句:語本秦觀《踏莎行》:“霧失樓臺,月迷津渡。”津諸,即津渡,渡口。

        鑒賞

        此詞寫離別之苦。

        上闋連用花、鶯、芭蕉、楊柳、雨、相思樹六種物事作渲染、襯托,以柳“絲”諧情“思”,并引進(jìn)凄婉的愛情傳說,表達(dá)雙方情誼之深,抒發(fā)不忍離別的感情。“芭蕉心一寸,楊柳思千縷”與“百杯桑落酒,三疊陽關(guān)句”兩聯(lián)警絕,把餞別時的景色場面與情感交融在一起。一、千、百、三等數(shù)量詞反復(fù)出現(xiàn),既表現(xiàn)出情緒的激烈,而又變化錯落,靈動自如。

        下闋則將時間前拉后伸,見前歡不可再,后會亦無期,從而將這次離別的苦楚,放大到整個人生,整個今古。“百杯”句,即“勸君更進(jìn)”之意,勸酒以表關(guān)切,“三疊”句,即吟詩或作詩以贈別。末尾二句言反復(fù)敘別,尚未盡達(dá)其情,月已出,潮亦生,船就要開走了。“月明潮上迷津渚”七字融敘事、寫景、抒情于一體,寄情于景,以景結(jié)篇,而又遙應(yīng)開頭,頗為巧妙。

      千秋歲·淡煙平楚原文翻譯及賞析2

        原文:

        千秋歲·淡煙平楚

        劉基〔明代〕

        淡煙平楚,又送王孫去。花有淚,鶯無語。芭蕉心一寸,楊柳絲千縷。今夜雨,定應(yīng)化作相思樹。

        憶昔歡游處,觸目成前古。良會處,知何許?百杯桑落酒,三疊陽關(guān)句。情未了,月明潮上迷津渚。

        譯文:

        平野上淡淡的煙霧,又送貴族公子而去。花兒仍在哭泣,黃鶯寂然無語。芭蕉心縮卷不展,依依楊柳愁思千縷。今夜的雨,一定會化為那相思樹,雙目所過間,都成前塵故事。不知何時能再相會?飲下百杯桑落酒,高唱三疊陽關(guān)句,情還未了,渡口邊的.月已迷蒙了江水。

        注釋:

        平楚:即平林。王孫:貴族公子。相思樹:千寶《搜神記·韓憑妻》載,戰(zhàn)國宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,罰韓憑筑長城,不久,夫妻相繼自殺。康王怒,使二人墳?zāi)瓜嗤8粢归g,兩墳頭皆長出梓木,旬日間粗可合抱,根交錯,枝接雜宋人哀憐,稱其木為相思樹。前古:古代;往古。良會:美好的聚會。三疊陽關(guān):即《陽關(guān)曲》,以王維《送元二使安西》詩為辭,送別時唱。津諸,即津渡,渡口。

        賞析:

        此詞寫離別之苦。

        上闋連用花、鶯、芭蕉、楊柳、雨、相思樹六種物事作渲染、襯托,以柳“絲”諧情“思”,并引進(jìn)凄婉的愛情傳說,表達(dá)雙方情誼之深,抒發(fā)不忍離別的感情。“芭蕉心一寸,楊柳思千縷”與“百杯桑落酒,三疊陽關(guān)句”兩聯(lián)警絕,把餞別時的景色場面與情感交融在一起。一、千、百、三等數(shù)量詞反復(fù)出現(xiàn),既表現(xiàn)出情緒的激烈,而又變化錯落,靈動自如。

        下闋則將時間前拉后伸,見前歡不可再,后會亦無期,從而將這次離別的苦楚,放大到整個人生,整個今古。“百杯”句,即“勸君更進(jìn)”之意,勸酒以表關(guān)切,“三疊”句,即吟詩或作詩以贈別。末尾二句言反復(fù)敘別,尚未盡達(dá)其情,月已出,潮亦生,船就要開走了。“月明潮上迷津渚”七字融敘事、寫景、抒情于一體,寄情于景,以景結(jié)篇,而又遙應(yīng)開頭,頗為巧妙。

        劉基

        劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開國元勛,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,謚號文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳臺乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。

      【千秋歲·淡煙平楚原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      千秋歲·淡煙平楚原文及賞析02-11

      千秋歲·淡煙平楚原文及賞析09-23

      千秋歲·淡煙平楚_劉基的詞原文賞析及翻譯08-03

      千秋歲·水邊沙外原文翻譯及賞析06-05

      千秋歲·水邊沙外原文翻譯及賞析06-10

      千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文,翻譯,賞析09-05

      千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析03-12

      千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及翻譯賞析08-21

      千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析08-25

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲阿v天堂在线观看 | 日本久久免费高清国产 | 伊人久久大香线焦综合5g | 香蕉日本视频线播放 | 在线观看成福利网站 | 好屌妞蕉国产视频 |