<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      怨歌行原文及賞析

      時間:2023-07-17 11:22:14 古籍 我要投稿

      (精)怨歌行原文及賞析

        原文:

        為君既不易,為臣良獨難。

        忠信事不顯,乃有見疑患。

        周公佐成王,金縢功不刊。

        推心輔王室,二叔反流言。

        待罪居東國,泣涕常流連。

        皇靈大動變,震雷風且寒。

        拔樹偃秋稼,天威不可干。

        素服開金縢,感悟求其端。

        公旦事既顯,成王乃哀嘆。

        吾欲竟此曲,此曲悲且長。

        今日樂相樂,別后莫相忘。

        譯文

        做國君既不容易,做臣下實在更難。

        當忠信不被理解時,就有被猜疑的禍患。

        周公輔佐文王、武王,“金縢”功績不滅永傳。

        一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。

        周公待罪避居洛陽地,常常是老淚縱橫長流不干。

        天帝動怒降下大災難,雷鳴電閃卷地狂風猛又寒。

        拔起了大樹吹倒莊稼,上天的威嚴不可觸犯。

        成王感悟身穿禮服開金縢,尋求上天震怒降災的根源。

        周公忠信大白天下,成王感動傷心悲嘆。

        我真想奏完這支樂曲,可是這首樂曲又悲又長。

        今日大家一起共歡樂,希望別后不要把它遺忘。

        注釋

        怨歌行:屬于樂府的《相和歌·楚調曲》。

        良:實在。《論語·子路》:“為君難,為臣不易。”為此二句所本。

        顯:明白,懂得。

        見:被。疑患:猜忌。

        “周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。

        金縢(téng):指用金屬捆封起來的柜子。刊:削除,磨滅。指周公請求代武王死之功不可磨滅。

        二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。

        待罪:等待懲罰。東國:東都洛陽,周公在流言起來的時候,到東都洛陽避居。當時曹植的封地在東方,東國一語也有隱喻詩人自己之意。

        泫(xuàn)涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷。

        皇靈:上天之靈。動變:感動而生變。古人認為天人之間有感應,這是說周公的遭遇感動了上天。據《尚書·金縢》載,周公避居洛陽的第二年秋天,鎬(hào)京暴風大作,雷電交加,把田禾刮倒了,把大樹拔起來。

        震:打雷。

        偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。

        干:觸犯,抗拒。

        素服:指沒有文繡的衣服,古時祭天時所穿。

        ⒂端:原由,原委。

        既顯:指發現了周公愿以身代武王死的策文。

        乃:于是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已。

        “吾欲”四句:系詩末之套語,與詩旨無關,為合樂所加。竟:終。

        賞析:

        該篇詩人用周公赤心為國,竭忠盡智輔佐周武王周成王,結果仍遭流言毀謗,并被周成王所疑的歷史故事,感嘆自己盡心王室,志欲為國立功,不但心愿未遂,反而遭受種種打擊迫害的不幸與無奈。詩人客觀地吟詠歷史,實際上是借古人之酒杯,澆自己心中之壘塊,萬千感慨充溢其間。

        該詩起句由《論語·子路》中的“為君難,為臣不易”化用而出,引出詩人“怨”的真實內涵是:“”這是全篇詩眼之所在。

        接著,詩人用“周公佐成王”至“成王乃哀嘆”十四句詩,通過具體的歷史事實表述詩眼,或者說運用歷史事實,即通常說的例證法來證明自己的論點。“天威不可干”的“干”,是冒犯之意。這句是詩人對“皇靈大動變”一事的直抒胸臆的評論:識忠奸顛倒易,教天理違物難。本來,“天行有常,不為堯存,不為桀亡。”(《荀子·天論》)成王所疑,周公見毀與皇靈動變,其間并無必然的聯系,然而人事與天道的偶然巧合,卻引出了天地人物之間的深刻哲理:易識浮生理,難教一物違。成王昏庸固然可惡,然而“公旦事既顯,成王乃哀嘆”,他能知錯認錯仍有可取之處,暗諷曹漢集團的當政者竟不及成王。

        結尾“吾欲竟此曲”四句,又是詩的精彩之處:“竟”,終也。“悲且長”,意思是悲而情長,表示有傾訴不盡之意。本來,這四句是樂府歌辭中的套語,特別是“今日樂相樂”一句,漢樂府《艷歌何嘗行》也有此句。無巧不成書,詩人在寫作此詩結篇時,正遇魏明帝曹叡召見,君臣燕享時即景所見,而“別后莫相忘”既似懇求又似諷刺,冀希明帝不要在分手之后又把詩人撇在腦后。在貌似輕松的字句中蘊涵著深沉痛楚的矛盾心理,從而使這首詠史政治詩一下子明顯地注入了詩人主觀的愛和怨,頗有“其人雖已沒,千載有余情”(陶淵明《詠荊軻》)之感。

        該詩的前四句,“難”、“患”、“刊”押韻,后十二句,“言”、“連”、“寒”、“干”、“端”、“嘆”等押韻,聲調和諧,韻節響亮,從此詩中,曹植對于五言詩發展所作出的重大貢獻,可見一斑。

      【怨歌行原文及賞析】相關文章:

      怨歌行原文及賞析12-24

      怨歌行原文及賞析08-17

      怨歌行原文及賞析09-30

      怨歌行原文翻譯及賞析12-28

      怨歌行原文賞析及翻譯04-30

      怨歌行原文翻譯及賞析03-24

      《怨歌行》原文、翻譯及賞析05-18

      怨歌行原文及賞析(熱)07-08

      [實用]怨歌行原文及賞析07-07

      怨歌行原文及賞析(實用)07-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲色在线影院 | 亚洲AV最新在线网址尤物 | 在线看片免费人成视频在线 | 在线观看亚洲欧美一区二区三区 | 亚洲蜜芽在线精品一区 | 一本一道久久综合狠狠老 |