<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      北門原文、翻譯注釋及賞析

      時間:2023-09-08 18:02:46 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      北門原文、翻譯注釋及賞析

      北門原文、翻譯注釋及賞析1

        原文:

        北門

        先秦:佚名

        出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧謫我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        譯文:

        出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        我從北門出城去,心中煩悶多憂傷。既受困窘又貧寒,沒人知我艱難樣。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什么辦法想!

        王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交徧謫我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        王家差事派給我,衙門公務也增加。我從外面回到家,家人紛紛將我罵。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什么好辦法!

        王事敦,政事一埤遺我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        王家差事逼迫我,衙門公務也派齊。我從外面回家里,家人紛紛將我譏。既然這樣算了吧,都是老天安排定,我有什么好主意!

        注釋:

        出自北門,憂心殷(yīn)殷。終窶(jù)且貧,莫知我艱。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        殷殷:憂愁深重的樣子。終:王引之《經義述聞》引王念孫說:“終,猶既也。”窶:貧寒,艱窘。已焉哉:既然這樣。謂:猶奈也,即奈何不得之意。

        王事適(zhì)我,政事一埤(pí)益我。我入自外,室人交徧(biàn)謫(zhé)我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        王事:周王的事。適:同“擿”,扔,擲。適我:扔給我。政事:公家的事。一:都。埤益:增加。徧:同“遍”。謫:譴責,責難。

        王事敦(dūn)我,政事一埤遺我。我入自外,室人交徧摧我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        敦:逼迫。遺:交給。摧:挫也,譏刺。

        賞析:

        這是一首小官吏訴說自己愁苦的詩。從詩的語言看,并沒有“忠臣不得其志”或“安于貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的`“怨訴”說則解釋較為圓滿。詩中的小官吏公事繁重苛細,雖辛勤應付,但生活依然清貧。上司非但不體諒他的艱辛,反而一味給他分派任務,使他不堪重負。辛辛苦苦而位卑祿薄,使他牢騷滿腹,家人的責備更使他難堪,他深感仕路崎嶇,人情澆薄,所以長吁短嘆,痛苦難禁,悲憤之余,只好歸之于天,安之若命。

        此詩經北門開篇,自古以來,北通“背”,朱熹解讀第一章開篇為“比”,就預先注明詩的主人公正面臨著背時的命運。其實,從府衙北門而出,當然是背對光明而來的,自然是形象暗淡無光,精神萎靡不振。他一副憂心忡忡的樣子,低著頭走回家。因為無職無權,當然就要受窮了,想體面也體面不起來,其內心之黯然神傷,可想而知。但別人卻不知道他的這份艱難,這個別人不只包括他的飽食終日無所用心的上司,還包括靠他糊那點薪俸養活的家人。他也自知沒有本事,但又無能為力,只剩下愁眉苦臉、唉聲嘆氣的份了。這個小官吏,甘于清貧,內外交困,穿著寒酸,愧對家人,但又如此任勞任怨,忠于王事,勤于政事,真是具有敬業精神的忠謹之士。

        這首詩的主人公雖然是一名官吏,但全詩并非無病呻吟,的確體現了《詩經》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現實主義精神。對詩中連用“我”字而蘊含的感情色彩。全詩純用賦法,不假比興,然而每章末尾“已焉哉,天實為之,謂之何哉”三句重復使用,大大增強了語氣,深有一唱三嘆之效,牛運震《詩志》認為這些句段與《古詩十九首》中“棄捐勿復道,努力加餐飯”等一樣,“皆極悲憤語,勿認作安命曠達”,這是很有見地的。

      北門原文、翻譯注釋及賞析2

        【原文】

        國風·邶風.北門

        出自北門,憂心殷殷⑴。終窶且貧⑵,莫知我艱。已焉哉!天實為之,謂之何哉⑶!

        王事適我⑷,政事一埤益我⑸。我入自外,室人交徧謫我⑹。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        王事敦我⑺,政事一埤遺我⑻。我入自外,室人交徧摧我⑼。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

        【注釋】

        ⑴殷殷:很憂傷的樣子。

        ⑵終:王引之《經義述聞》引王念孫說:“終,猶既也。”窶(jù巨):貧寒,艱窘。

        ⑶謂:猶奈也,即奈何不得之意。

        ⑷王事:周王的事。適(zhì擲):擲。適我,扔給我。

        ⑸政事:公家的事。一:都。埤(pí皮)益:增加。

        ⑹徧:同遍。讁(zhé哲):譴責,責難。

        ⑺敦:逼迫。

        ⑻遺:增加。埤遺,猶“埤益”。

        ⑼摧:挫也,譏刺。

        【譯文】

        我從北門出 ,憂心深重重。生活貧且窘,無人知我辛。唉,老天此安排,讓人怎么說!

        王爺差遣重,公府事更多。忙完家中去,家人多斥呵。唉,老天此安排,讓人怎么說!

        王事做不完,府上差役重。做完家中去,家人斥責多。唉,老天此安排,讓人怎么說!)

        鑒賞

        《毛詩序》云:“《北門》,刺仕不得志也。言衛之忠臣不得其志爾。”鄭玄箋曰:“不得其志者,君不知己志,而遇困苦。”三家詩無異義。朱熹《詩集傳》申論云:“衛之賢者處亂世,事暗君,不得其志,故因出北門而賦以自比。又嘆其貧窶,人莫知之,而歸之于天也。”但方玉潤《詩經原始》則說:“《北門》,賢者安于貧仕也。”現代學者(如高亨《詩經今注》、程俊英《詩經譯注)等)一般都認為這是一首小官吏不堪其苦而向人怨訴的詩。從詩的語言看,并沒有“忠臣不得其志”或“安于貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的“怨訴”說則解釋較為圓滿。詩中的小官吏公事繁重苛細,雖辛勤應付,但生活依然清貧。上司非但不體諒他的艱辛,反而一味給他分派任務,使他不堪重負。辛辛苦苦而位卑祿薄,使他牢騷滿腹,家人的責備更使他難堪,他深感仕路崎嶇,人情澆薄,所以長吁短嘆,痛苦難禁,悲憤之余,只好歸之于天,安之若命。

        這首詩的主人公雖然是一名官吏,但全詩并非無病呻吟,的`確體現了《詩經》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現實主義精神。對詩中連用“我”字而蘊含的感情色彩,昔人評曰:“三章共八‘我’字,無所控訴,一腔熱血。”(鄧翔《詩經繹參》)全詩純用賦法,不假比興,然而每章末尾“已焉哉,天實為之,謂之何哉”三句重復使用,大大增強了語氣,深有一唱三嘆之效,牛運震《詩志》認為這些句段與《古詩十九首》中“棄捐勿復道,努力加餐飯”等一樣,“皆極悲憤語,勿認作安命曠達”,這是很有見地的。

        關于《北門》一詩的歷史背景及其本事,明代何楷《詩經世本古義》根據《邶風·柏舟》推斷此詩作于衛頃公之時,清代姜炳璋《詩序補義》猜測此詩作于“西周之世夷厲之時,衛未并邶之日”,但這兩種說法均與史實、詩事不符。今人翟相君《北門臆斷》一文,首先根據《詩經》用詞慣例,考釋“王”特指周王,“事”專指戰爭,然后根據《左傳·桓公五年》記載,考定詩中所謂“王事”,是指公元前707年(衛宣公十二年)秋天衛人幫助周桓王伐鄭而戰敗一事。他認為詩中主人公參與了這次戰爭,歸來后受到同僚的埋怨,作這首詩抒憤;或是衛人借這位官吏之口,作詩表達對這次戰爭的不滿。姑錄其說以存參。

      【北門原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

      北門原文翻譯及賞析06-08

      《北門》原文、翻譯及賞析05-22

      北門原文賞析及翻譯04-30

      北門原文翻譯及賞析03-17

      北門原文,翻譯,賞析05-15

      北門原文、翻譯及賞析(8篇)12-08

      北門原文、翻譯及賞析8篇12-08

      北門原文、翻譯及賞析精選8篇12-08

      北門原文翻譯及賞析6篇10-02

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        可以在线免费看AV的网站 | 亚洲图片中文字幕 | 亚洲资源站中文字幕 | 日韩精品色婷婷免费视频 | 精品国产香蕉伊思人在线 | 日韩国产欧美中文综合 |