<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      樓上原文、翻譯注釋及賞析

      時間:2023-09-26 16:02:50 古籍 我要投稿
      • 相關推薦

      樓上原文、翻譯注釋及賞析

      樓上原文、翻譯注釋及賞析1

        原文:

        浣溪沙·樓上晴天碧四垂

        宋代:周邦彥

        樓上晴天碧四垂,樓前芳草接天涯。勸君莫上最高梯。

        新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥。忍聽林表杜鵑啼。

        譯文:

        樓上晴天碧四垂,樓前芳草接天涯。勸君莫上最高梯。

        晴空萬里,我登上楊柳掩映的高樓,眺望一片芳草綠到天邊。勸你不要登上高樓的頂點,因為此時登高懷遠,最是傷懷。

        新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥。忍聽林表杜鵑啼。

        堂下的新筍已長成竹子,落花已碾成塵土作了燕子筑巢的新泥。此時再怎忍心聽那林梢上傳來杜鵑的的啼叫呢?

        注釋:

        樓上晴天碧(bì)四垂,樓前芳草接天涯。勸君莫上最高梯(tī)。

        碧四垂:四面青天與遠處綠野相接,自高而下,同一碧色。芳草:意為芳草掩映的歸途。高梯:高樓。暗指登高易動鄉情。

        新筍已成堂下竹,落花都上燕巢(cháo)泥。忍聽林表杜鵑(juān)啼。

        燕巢泥:落花化為泥土,被燕子銜去筑巢。林表:林外。杜鵑:鳥名,其聲衷苦,似“不如歸去”,勾人鄉思。

        賞析:

        上闋首句“樓上晴天碧四垂,樓前芳草接天涯”中看似都是景語,實則化用了韓倔《有憶》“愁腸泥酒人千里,淚眼倚樓天四垂”和魏夫人《阮郎歸》“夕陽樓處落花飛,晴空碧四垂”的物境和意境,詞人看到了渺遠而開闊的`景物,思鄉之情就油然而生。“勸君莫上最高梯”說出了自己思鄉的心緒,因為登得愈高,思鄉的離愁別恨也就愈加強烈,這里表現了詞人怕觸動無法排遣的鄉情,才不敢憑高眺遠,但詞人卻不予點破,可以說是含而不露,深沉蘊藉。

        下闋首句“新筍已成堂下竹,落花都上燕巢泥”中,詞人通過寫新筍成竹、落花燕巢這樣的意象來表達自己對時光流逝思念之情。結合上闋內容,詞人把視角從天空原野拉到了眼前的新竹燕巢,一遠一近,一大一小,豐富了詞的層次感,也在廣闊空間的基礎上加入了時間的維度,使詞的抒情更加真切、感人。末句是景中情語,而其情過于深切,“忍聽林表杜鵑啼”采用反問的語氣,表達了詞人思念家鄉,盼望回歸故里的迫切之情。

        這首寫思鄉之情的小令從一開始就將愁情包含在了詞句之中,全詞更顯愁思縈繞、不絕如縷,點明所愁的正是鄉情,而用典自然,如從己出,也是這首詞的重要藝術特色。

      樓上原文、翻譯注釋及賞析2

        原文:

        樓上

        唐代: 杜甫

        天地空搔首,頻抽白玉簪。

        皇輿三極北,身事五湖南。

        戀闕勞肝肺,論材愧杞楠。

        亂離難自救,終是老湘潭。

        譯文:

        天地空搔首,頻抽白玉簪。

        站在樓頭望著殘破的天地,憂國憂民一籌莫展竟使人焦慮得不斷地在抽拔著頭上的白玉簪。

        皇輿三極北,身事五湖南。

        想到君王乃是在這三極以北,而我卻飄泊在五湖之南,難以報效國家。

        戀闕勞肝肺,論材愧杞楠。

        依戀君主,思念之心極其苦切,但論才能則又覺得有愧于那可作棟梁的杞楠。

        亂離難自救,終是老湘潭。

        在亂離之中如今已經不能自救,我恐怕還是要老死在這邊遠的湘潭。

        注釋:

        天地空搔(sāo)首,頻抽白玉簪(zān)。

        空搔首:一籌莫展,搔頭也無法解決問題。白玉簪:戴朝冠時用來插定發、冠的器物。

        皇輿(yú)三極北,身事五湖南。

        皇輿:國君所乘的高大車子,多借指王朝或國君。三極北:東西南三極之北。地有四極,長安在北面,故稱。五湖:指洞庭、青草、具區、兆滆、彭蠡五個湖泊。五湖南,寫自身所在,遠離京都,難以報效國家。

        戀闕(quē)勞肝肺,論材愧杞楠。

        戀闕:心戀京都,即依戀君主。闕:皇宮門前兩邊供嘹望的'樓,此指皇帝居處,借指朝廷。勞肝肺:五內俱勞,形容思念之心極其苦切。論:一作“掄”。愧杞楠:愧對棟梁之才。杞楠:都是高大喬木,材質堅硬,此指棟梁之才。

        亂離難自救,終是老湘潭。

        亂離:因動亂而飄泊。終:終究。老:老死。湘潭:縣名,屬潭州,位于湖南省中部偏東,今湖南省湘潭市。這里泛指湖南。

        賞析:

        這首詩于唐代宗大歷四、五年(公元769—760)漂泊長沙時所作。代宗永泰、大歷(765—766)之際,安史之亂雖已平息,唐帝國卻再也無法恢復昔日盛世。河北地區為安史余孽的蕃將集團所控制,成了國中之國。吐蕃仍占有河湟,威脅京師。唐朝腹地的東西川、荊南等地,諸將擁兵自重,時有爭斗。杜甫雖是在野之身,無官守,無言責,面對這樣的情勢,憂國情殷,不能自已,時發于詩。杜甫于大歷四年正月中旬自岳州南行,經青草湖,潭州(今湖南長沙市)投奔老友衡州(今湖南衡陽市)刺史韋之晉,而到達衡州時韋之晉已改任潭州刺吏,于是又折回潭州。四月,韋之晉病沒,四月初八夜,長沙發生了歷史上有名的“臧玢之亂”,杜甫連夜逃難,這年夏秋他又在湘潭度過,時年老多病,處境困難,登樓遠望,有感于家國之憂,于是賦成了這首悲愴的《樓上》。

      【樓上原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

      《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

      《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18

      《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22

      絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17

      讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

      相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05

      讀書的原文、翻譯、注釋及賞析07-26

      閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20

      柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲性日韩精品一区二区 | 亚洲国产精品有声小说 | 亚洲日本精品国产第一区二区 | 色欧美精品在线播放 | 日韩国产中文综合 | 免费人成在线观看网站品爱网 |