<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      梁甫吟原文翻譯注釋及賞析

      時間:2023-12-11 09:08:38 古籍 我要投稿

      梁甫吟原文翻譯注釋及賞析

      梁甫吟原文翻譯注釋及賞析1

        玉衡固已驂,羲和若飛凌。

        四運循環(huán)轉(zhuǎn),寒暑自相承。

        冉冉年時暮,迢迢天路征。

        招搖東北指,大火西南升。

        悲風無絕響,玄云互相仍。

        豐水憑川結(jié),零露彌天凝。

        年命特相逝,慶云鮮克乘。

        履信多愆期,思順焉足憑。

        慷慨臨川響,非此孰為興。

        哀吟梁甫顛,慷慨獨撫膺。

        「翻譯」

        時節(jié)在變換,北斗星的斗柄改變了其所指的方向,太陽也好像飛到了高空。四季在循環(huán)運轉(zhuǎn),寒暑相互接替。現(xiàn)在的年時和日暮,就是天象運行的明證。剛才招搖星還指向東北,時值二月,轉(zhuǎn)瞬大火星就從西南升起,到了秋季。時節(jié)的變換真是很迅速。悲風一直在吹,沒有停歇的時候,烏云一直在接連不斷地飄飛。到了冬季水面都結(jié)冰了,天氣十分寒冷,滴水成冰,露水都凝結(jié)了。人生的歲月只管逝去,祥瑞的云彩很少被人乘坐使人得以升仙。想按正道而行,實行忠信哪能靠得住呢?孔子在水邊的嘆息——“逝者如斯夫,不舍晝夜”,不就是感慨人生短促而發(fā)的嗎?在梁甫山頂上想到這些,我不禁也悲憤地撫膺嘆息。

        「注釋」

        ①玉衡:北斗七星的第五星。這里代指斗柄,北斗的柄隨著時節(jié)的變換而改變方向。

        ②驂:駕三匹馬。

        ③羲和:日神,這里指太陽。

        ④凌:升高。

        ⑤四運:指四季。

        ⑥承:接替。

        ⑦冉冉:逐漸。

        ⑧天路:天象的運行。

        ⑨招搖:即北斗第七星。招搖指向東北,時節(jié)是農(nóng)歷二月。

        ⑩大火西南升:大火星從西南方升起。這里是指世界變換迅速。仍:接連不斷。慶云:一種吉祥的`云氣。履信:實行忠信的道理。思順焉足憑:指按正道而行卻又哪能靠得住。臨川響:指孔子在水邊的嘆息。

        「賞析」

        梁甫是個地名,為泰山腳下一小丘,古人死后多有葬于梁甫山者,遂賦予《梁甫吟》悲涼的葬歌體特征。這首詩中陸機是在感嘆歲月的流逝,人生的短促,雖然行為正直,仍然不免有種種憂患。

      梁甫吟原文翻譯注釋及賞析2

        原文:

        梁甫吟

        明代:劉基

        誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。

        誰謂江水清?淆之不必一斗泥。

        人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

        君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;

        秦穆信逢孫,遂違百里奚。

        赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。

        停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

        明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。

        外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。

        以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。

        屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風凄凄。

        梁甫吟,悲以凄。

        岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!

        譯文:

        誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳。

        誰謂江水清?淆之不必一斗泥。

        人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

        君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;

        秦穆信逢孫,遂違百里奚。

        赤符天子明見萬里外,乃以薏苡為文犀。

        停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

        明良際會有如此,而況童角不辨粟與稊。

        外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。

        以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。

        屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風凄凄。

        梁甫吟,悲以凄。

        岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!

        注釋:

        誰謂秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。

        翳:云霧。

        誰謂江水清?淆之不必一斗泥。

        淆:攪亂,搞混。

        人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。

        倏忽:疾速,指極短的時間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。

        君不見桓公相仲父,豎刁終亂齊;

        “君不見”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業(yè),后來他寵信侍從豎刁等奸人,導致齊國大亂。

        秦穆(mù)信逢孫,遂違百里奚(xī)。

        逢孫:本秦將,秦鄭結(jié)盟,留鄭助守衛(wèi)。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國政,助秦穆公成就霸業(yè)。

        赤符天子明見萬里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)為文犀(xī)。

        赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語,謂劉秀上應(yīng)天命,當繼漢統(tǒng)為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。

        停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺(ní)。

        停婚仆碑:魏征以直諫深得唐太宗敬重。魏征臨終時,太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。

        明良際會有如此,而況童角不辨粟(sù)與稊(tí)。

        明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會:遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側(cè)束發(fā)為髻,形如牛角,也稱總角。稊:草名,此處泛指草。

        外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝(pìn)雞。

        皇父:指李輔國。唐肅宗尊稱其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱女性掌權(quán)為牝雞司晨。

        以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。

        蒺藜,草名,生長于沙地。詩中代指陜州。

        屈原懷沙子胥(xū)棄,魑(chī)魅(mèi)叫嘯風凄凄。

        懷沙:《楚辭·九章》中的篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說中山林里害人的鬼怪。

        梁甫吟,悲以凄。

        岐山竹實日稀少,鳳凰憔悴將安棲!

        竹實:又稱竹米,竹子所結(jié)的子實。相傳鳳凰以之為食。

        賞析:

        《梁甫吟》系樂府舊題,后人多用于抒發(fā)心中不平之氣。如李白《梁甫吟》,即充滿志不得伸、懷才不遇的忿懣之情。劉基此詩借古諷今,抨擊了元末忠臣被棄、小人得志的政治現(xiàn)象。詩中“赤苻天子”指東漢皇帝。“乃以薏苡為文犀”,指東漢馬援從交阯回京城,帶了一車薏苡,用作種子。馬援死后,有人上書皇帝,誣陷馬援從交阯帶回的'是一車明珠和有紋理的犀角,致使馬援不能安葬祖墳,朝臣不敢送葬。“停婚仆碑”指唐朝魏征死后,受人誣陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文為唐太宗撰),解除自己女兒與魏征兒子叔玉的婚約。以上兩個典故分別見《后漢書·馬援傳》和《新唐書·魏征傳》。

      【梁甫吟原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

      梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析06-05

      梁甫吟原文翻譯注釋及賞析04-01

      梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析09-06

      梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析(推薦)10-03

      梁甫吟原文翻譯及賞析10-20

      梁甫吟原文賞析及翻譯04-26

      梁甫吟原文翻譯及賞析(經(jīng)典)11-29

      梁甫吟原文翻譯及賞析04-26

      梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析精選[2篇]10-02

      梁甫吟原文及賞析03-05

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        午夜免费福利视频 | 日韩亚洲国产激情一区二区 | 中文日韩欧免费精品视频 | 午夜麻豆视频一区二区 | 最新国产91精品 | 性爽爽刺激视频午夜福利757 |