<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《菊花新·用韻送張見陽令江華》原文、翻譯及賞析

      時間:2024-02-29 18:35:01 古籍 我要投稿

      《菊花新·用韻送張見陽令江華》原文、翻譯及賞析

      《菊花新·用韻送張見陽令江華》原文、翻譯及賞析1

        原文:

      《菊花新·用韻送張見陽令江華》原文、翻譯及賞析

        愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

        折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。

        譯文

        世間別離最無奈,總到離別時,方恨相聚少。你我二人.意中相投,此一別,好時光將少。我是多么不情愿,與你在日暮黃昏中告別,此時此刻的心情,想必我們彼此明了。

        楊柳折了無數,仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為自日中的遠影,我駐足難移,惟愿鴻雁伴君行,一路順風順水。

        賞析:

        送別總是令人傷感的`,故詩詞中舉凡送別題材的作品也總是傷離怨別者居多。本篇亦為送別之作,其感傷之情也是瀉灑滿紙。唯其作法別見特色,即用筆有虛有實,上片出之以虛,是寫想象之景,寫見陽將赴任之地的蒼茫凄清之景;下片是實筆出之,寫此時此地之景。一虛一實,輕靈而不失深婉,將送別、惜別的深摯情意表達得盡致淋漓。

      《菊花新·用韻送張見陽令江華》原文、翻譯及賞析2

        愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

        折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。

        翻譯

        世間別離最無奈,總到離別時,方恨相聚少。你我二人.意氣相投,此一別,好時光將少。我是多么不情愿,與你在日暮黃昏中告別,此時此刻的心情,想必我們彼此明了。

        楊柳折了無數,仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為落日中的遠影,我駐足難移,惟愿鴻雁伴君行,一路順風順水。

        注釋

        愁絕:極度的憂愁。

        易:改變。鷓鴣聲里,借指見陽將去的江華之地,地在西南方,故云。

        渺渺:遙遠。

        楚天:古時長江中下游一帶屬楚國,楚在南方,故用以泛指南方的天空。

        吹度:吹送。

        征鴻:征雁,大雁秋來南飛,春來北往,但詩詞中多指南飛之雁。

        創作背景

        康熙十八年(1679年)秋,納蘭容若的好友張純修(號見陽)離京赴任湖南江華縣,容若作此詞以送別。

        賞析

        上片寫想像之景,描寫見陽將赴任之地的.蒼茫凄清之景。“愁絕行人天易暮”,人要走,留不住的盡是相思情,仿佛知道容若內心的凄苦,連上天都不忍再看,暮色深重,愁煞趕路人。“行向鵬鴣聲里住”,“鷓鴣聲里”一語雙關,既指友人沿途之景,又用鷓鴣特殊的鳴叫聲“行不得也哥哥”來表達挽留和思念。“渺渺洞庭波,木葉下、楚天何處?”既然清楚了友人要去的地方,但是自己無法相陪,這真是哀愁的一件事情。

        下片接著寫送別之情,依依惜別,不忍分離,可是離別總是要面對的,容若只得化悲痛為安慰,對自己說,朋友不過是遠去,來日方長,總有見面的一天。“折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲催度。”話雖如此,依然是舍不得離開,不知道送過了多少路程,不知道走過了多少亭子,就是舍不得說分手。但是天下無不散的宴席,自己送君千里終須一別,不能將朋友送到他要去的地方。折柳送別是古人的傳統,而“折殘”二字道盡了分離時的難舍難分。但是友人這一路上是否安全,他依然擔心。正巧頭頂上盤旋幾只大雁,那就讓大雁為自己護送友人,一路南下。詞人巧設“征鴻”來陪伴友人南下,以解其路途的寂寞,亦隱隱表現出對友人的關懷。情感的真摯到最后陡然升起,友人之間的情誼無須再多說,彼此心意了然。

        一般人描寫送別,總是從眼下的依依惜別講起,但容若另辟蹊徑,直接描寫旅途中的各種蕭瑟意象,仿佛已經親眼見劍一般。到了下片才拉回現實,說到當下正在長亭餞別,在笛聲中送好友踏上征途。白己不能隨好友例土,只有大邊的兒只孤雁,陪伴好友向著一路向南。

      《菊花新·用韻送張見陽令江華》原文、翻譯及賞析3

        菊花新·用韻送張見陽令江華

        朝代:清代|作者:納蘭性德

        愁絕行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

        折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。

        譯文/注釋

        譯文

        替你送行時沒有酒也沒有錢,規勸你飲一杯武昌的菩薩泉。

        低下頭哪里泉水不能照見我?

        四方之地都如同這水中天。

        注釋

        ①酌:斟酒,飲酒,這里是以泉水代酒。王子立:蘇軾弟子,蘇轍的`女婿。

        ②四方:指各處;天下。

        全文賞析

        送別總是令人傷感的,故詩詞中舉凡送別題材的作品也總是傷離怨別者居多。本篇亦為送別之作,其感傷之情也是瀉灑滿紙。唯其作法別見特色,即用筆有虛有實,上片出之以虛,是寫想象之景,寫見陽將赴任之地的蒼茫凄清之景;下片是實筆出之,寫此時此地之景。一虛一實,輕靈而不失深婉,將送別、惜別的深摯情意表達得盡致淋漓。

      【《菊花新·用韻送張見陽令江華》原文、翻譯及賞析】相關文章:

      菊花新·用韻送張見陽令江華原文翻譯及賞析04-30

      菊花新·用韻送張見陽令江華原文翻譯及賞析03-10

      盧令原文翻譯及賞析10-03

      盧令原文賞析及翻譯12-19

      載見原文,翻譯,賞析08-19

      載見原文翻譯及賞析10-16

      《載見》原文、翻譯及賞析05-14

      菊花原文,翻譯,賞析09-08

      菊花原文翻譯及賞析10-25

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        一级a一级a爱片免费久久 | 中文字幕一二三区 | 亚洲成a人片在线观看中文 亚洲福利在线观看 | 亚洲国产精品久久艾草 | 亚洲色婷婷综合久久久久中文 | 日本免费一区小泽玛利亚视频 |