<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《泊船瓜洲》原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-03-06 18:47:34 古籍 我要投稿

      《泊船瓜洲》原文翻譯及賞析

      《泊船瓜洲》原文翻譯及賞析1

        京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。

        春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。

        「注釋

        (1)泊船:停船。泊,停泊。指停泊靠岸。

        (2)京口:古城名。故址在江蘇鎮(zhèn)江市。

        (3)瓜洲:鎮(zhèn)名,在長(zhǎng)江北岸,揚(yáng)州南郊,即今揚(yáng)州市南部長(zhǎng)江邊,京杭運(yùn)河分支入江處。

        (4)一水:一條河。古人除將黃河特稱為“河”,長(zhǎng)江特稱為“江”之外,大多數(shù)情況下稱河流為“水”,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等。這里的“一水”指長(zhǎng)江。一水間指一水相隔之間。

        (5)間:根據(jù)平仄來(lái)認(rèn)讀jiàn四聲。

        (6)鐘山:今南京市紫金山。

        (7)綠:吹綠,拂綠。

        (8)還:回。

        「翻譯

        京口和瓜洲之間只隔著一條長(zhǎng)江,我所居住的鐘山隱沒(méi)在幾座山巒的后面。

        暖和的春風(fēng)啊,吹綠了江南的田野,明月什么時(shí)候才能照著我回到鐘山下的家里?

        「賞析

        王安石的這首七言絕句詩(shī)《泊洲瓜洲》觸景生情,通過(guò)對(duì)春天景物的描繪,表現(xiàn)了詩(shī)人此番出來(lái)做官的無(wú)奈和欲急切回歸江寧的愿望。

        頭兩句“京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山”,記敘北上的行程。=,詩(shī)人前往京城,卻偏偏回首江寧,表現(xiàn)不愿赴任的復(fù)雜心理。后兩句“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還”,以景寫心,既有變法給自己帶來(lái)的欣慰,也有及早功成身退的想法。詩(shī)人回首江南,大地一片翠綠,這固然是春風(fēng)吹綠的,但是那蔥綠的禾苗難道不是青苗法等變法措施產(chǎn)生的實(shí)效嗎?但是官場(chǎng)是險(xiǎn)象環(huán)生的`,詩(shī)人望著這照著瓜洲渡口,也照著鐘山的明月,發(fā)出了“明月何時(shí)照我還”的慨嘆,詩(shī)人是想早點(diǎn)離開(kāi)是是非非的官場(chǎng),很有余韻。這首詩(shī)不僅借景抒情,情寓于景,而且敘事也富有情致,境界開(kāi)闊,格調(diào)清新。

        最令人津津樂(lè)道的還是王安石在這首七絕詩(shī)修辭上的錘煉,據(jù)洪邁《容齋隨筆》說(shuō):“春風(fēng)又綠江南岸”一句原稿“春風(fēng)又“到”江南岸’,圈去‘到’字,注曰:‘不好’。改為‘過(guò)’,復(fù)圈去而改為‘入’,旋改為‘滿’,凡如是十許字,始定為‘綠’”。真達(dá)到了“語(yǔ)不驚人死不休”的境地。其實(shí)詩(shī)人不僅僅在煉字,也是在煉意,這才符合詩(shī)的情境。

      《泊船瓜洲》原文翻譯及賞析2

        宋代王安石《泊船瓜洲》

        京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。

        春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還?

        譯文/注釋

        譯文

        京口和瓜洲不過(guò)一水之遙,鐘山也只隔著幾重青山。

        溫柔的春風(fēng)又吹綠了大江南岸,可是,天上的明月呀,你什么時(shí)候才能夠照著我回家呢?

        注釋

        1.泊船:停船。泊,停泊。指停泊靠岸。

        2.綠:吹綠。

        3.京口:古城名。故址在江蘇鎮(zhèn)江市。

        4.瓜洲:鎮(zhèn)名,在長(zhǎng)江北岸,揚(yáng)州南郊,即今揚(yáng)州市南部長(zhǎng)江邊,京杭運(yùn)河分支入江處。

        5.一水:一條河。古人除將黃河特稱為“河”,長(zhǎng)江特稱為“江”之外,大多數(shù)情況下稱河流為“水”,如

        汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等等。這里的“一水”指長(zhǎng)江。一水間指一水相隔之間。

        6.鐘山:在江蘇省南京市區(qū)東。

        全文賞析

        詩(shī)以“泊船瓜洲”為題,點(diǎn)明詩(shī)人的立足點(diǎn)。首句“京口瓜洲一水間”寫了望中之景。詩(shī)人站在長(zhǎng)江北岸瓜洲渡口放眼南望,看到了南岸的“京口”與這邊的“瓜洲”這么近,就一條江水的距離,不由地聯(lián)想到家園所在的`鐘山也只隔幾座山了,也不遠(yuǎn)了。次句“鐘山只隔數(shù)重山”暗示詩(shī)人歸心似箭的心情。

        第三句為千古名句,再次寫景,點(diǎn)出了時(shí)令已經(jīng)是春天,描繪了長(zhǎng)江南岸的景色。“綠”字是吹綠的意思,是使動(dòng)靜結(jié)合,用得絕妙。傳說(shuō)王安石為用好這個(gè)字改動(dòng)了十多次,從“到”“過(guò)”“入”“滿”等十多個(gè)動(dòng)詞中最后選定了“綠”字。因?yàn)槠渌淖种槐磉_(dá)春風(fēng)的到來(lái),卻沒(méi)表現(xiàn)春天到來(lái)后千里江岸一片新綠的景物變化。結(jié)句“明月何時(shí)照我還”,詩(shī)人眺望已久,不覺(jué)皓月初上,詩(shī)人用疑問(wèn)的句式,想象出一幅“明月照我還”的畫(huà)面,進(jìn)一步表現(xiàn)詩(shī)人思念家鄉(xiāng)的心情,表達(dá)了詩(shī)人的思鄉(xiāng)之情!

      【《泊船瓜洲》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      泊船瓜洲原文翻譯及賞析04-07

      《泊船瓜洲》原文及賞析08-11

      泊船瓜洲原文及賞析02-06

      泊船瓜洲原文翻譯及賞析3篇04-07

      泊船瓜洲王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯04-01

      泊船瓜洲原文翻譯以及賞析王安石04-15

      《泊船瓜洲》全文翻譯賞析04-15

      王安石《泊船瓜洲》原文及文學(xué)賞析04-24

      《泊船瓜洲》賞析06-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲中文字幕乱码影院在线 | 亚洲特黄在线免费视频播放 | 午夜精品福利视频 | 亚洲中文有码字幕青青 | 亚洲va久久久噜噜噜久久男同 | 色综合天天综合网国产 |