<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-03-09 15:37:28 古籍 我要投稿

      《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析

      《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析1

        唐代韓愈《湘中酬張十一功曹》

        休垂絕徼千行淚,共泛清湘一葉舟。

        今日嶺猿兼越鳥(niǎo),可憐同聽(tīng)不知愁。

        譯文/注釋

        譯文

        不必再因貶官南方而垂淚千行了,今天不是乘一葉扁舟沿湘江北上了嗎?

        嶺猿越鳥(niǎo)的鳴叫聲,本來(lái)會(huì)使北人聽(tīng)了哀愁的,因?yàn)榻袢沼錾獗睔w又和好友同行,似乎猿鳥(niǎo)聲也變得可愛(ài)而使人忘掉憂愁了。

        注釋

        ⑴湘:湘水,發(fā)源于廣西壯族自治區(qū)靈川縣海洋山,東北流經(jīng)湖南入洞庭湖。湘中:指湖南郴州。張十一功曹:指張署,河間人,是韓愈的好友。十一:是兄弟間的排行。功曹:是州府功曹參軍的省稱,掌管官員考核以及文化教育衛(wèi)生諸事宜。

        ⑵絕徼:偏僻荒遠(yuǎn)之地,此指廣東省和湖南省南部韓、張兩人貶官之所。絕,一作“越”。《漢書(shū)·鄧通傳》:“盜出徼外鑄錢。”顏師古注曰:“徼,猶塞也。東北謂之塞,西南謂之徼。”

        ⑶一葉舟:船如一葉,極言其小。

        ⑷嶺:五嶺,具體說(shuō)法不一,通常指大庾、騎田、都龐、萌渚、越城五嶺。當(dāng)時(shí)以嶺南為蠻荒之地。

        ⑸可憐:這里作可愛(ài)解。

        全文賞析

        《湘中酬張十一功曹》是唐代文學(xué)家韓愈的作品,載于《全唐詩(shī)》卷三百四十三。作者和張署遭貶后同時(shí)遇赦,詩(shī)中有遇赦北移的'愉快心情,雖也有對(duì)新任職務(wù)(江陵府參軍)的不滿,但總的說(shuō)來(lái),喜多于悲,心中有一種劫后余生的感慨。

        當(dāng)初韓愈和張署二人同時(shí)遭貶,韓愈為陽(yáng)山令,張署為臨武令,都在極為邊遠(yuǎn)荒蠻的邊塞之地。前途的陰霾,環(huán)境的惡劣曾讓二人壯志頓消,感慨于仕途的浮沉不定和自己的遭遇而黯然泣下。此時(shí)忽逢大赦,得以脫離偏遠(yuǎn)的蠻荒之所,于是詩(shī)人止住哭泣,“休垂絕徼千行淚”,和張署“共泛清湘一葉舟”,趕往江陵赴任。“今日嶺猿兼越鳥(niǎo),可憐同聽(tīng)不知愁。”猿啼鳥(niǎo)鳴本是哀音,是孤寂、愁苦的象征,詩(shī)人在這里卻故寫哀音而聞之不哀,反覺(jué)可愛(ài),進(jìn)一步將內(nèi)心的喜悅表露出來(lái)。韓愈此為反話正說(shuō),令人覺(jué)得更有韻味。其用心不可謂不巧,其立意不可謂不絕。

        全詩(shī)用湘江泛舟的樂(lè)趣來(lái)排解往昔的憂傷,用朋友情誼的溫暖來(lái)慰藉當(dāng)前的苦悶,用語(yǔ)奇崛,筆力遒勁,體現(xiàn)了中唐以后的絕句注重?zé)捯獾奶攸c(diǎn)。

      《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析2

        湘中酬張十一功曹

        休垂絕徼千行淚,共泛清湘一葉舟。

        今日嶺猿兼越鳥(niǎo),可憐同聽(tīng)不知愁。

        翻譯

        不必再因貶官南方而垂淚千行了,今天不是乘一葉扁舟沿湘江北上了嗎?

        嶺猿越鳥(niǎo)的鳴叫聲,本來(lái)會(huì)使北人聽(tīng)了哀愁的,因?yàn)榻袢沼錾獗睔w又和好友同行,似乎猿鳥(niǎo)聲也變得可愛(ài)而使人忘掉憂愁了。

        注釋

        絕徼:偏僻荒遠(yuǎn)之地,此指廣東省和湖南省南部韓、張兩人貶官之所。絕,一作“越”。

        一葉舟:船如一葉,極言其小。

        嶺:五嶺,具體說(shuō)法不一,通常指大庾、騎田、都龐、萌渚、越城五嶺。當(dāng)時(shí)以嶺南為蠻荒之地。

        可憐:這里作可愛(ài)解。

        鑒賞

        《湘中酬張十一功曹》是唐代文學(xué)家韓愈的作品,載于《全唐詩(shī)》卷三百四十三。作者和張署遭貶后同時(shí)遇赦,詩(shī)中有遇赦北移的愉快心情,雖也有對(duì)新任職務(wù)(江陵府參軍)的.不滿,但總的說(shuō)來(lái),喜多于悲,心中有一種劫后余生的感慨。

        當(dāng)初韓愈和張署二人同時(shí)遭貶,韓愈為陽(yáng)山令,張署為臨武令,都在極為邊遠(yuǎn)荒蠻的邊塞之地。前途的陰霾,環(huán)境的惡劣曾讓二人壯志頓消,感慨于仕途的浮沉不定和自己的遭遇而黯然泣下。此時(shí)忽逢大赦,得以脫離偏遠(yuǎn)的蠻荒之所,于是詩(shī)人止住哭泣,“休垂絕徼千行淚”,和張署“共泛清湘一葉舟”,趕往江陵赴任。“今日嶺猿兼越鳥(niǎo),可憐同聽(tīng)不知愁。”猿啼鳥(niǎo)鳴本是哀音,是孤寂、愁苦的象征,詩(shī)人在這里卻故寫哀音而聞之不哀,反覺(jué)可愛(ài),進(jìn)一步將內(nèi)心的喜悅表露出來(lái)。韓愈此為反話正說(shuō),令人覺(jué)得更有韻味。其用心不可謂不巧,其立意不可謂不絕。

        全詩(shī)用湘江泛舟的樂(lè)趣來(lái)排解往昔的憂傷,用朋友情誼的溫暖來(lái)慰藉當(dāng)前的苦悶,用語(yǔ)奇崛,筆力遒勁,體現(xiàn)了中唐以后的絕句注重?zé)捯獾奶攸c(diǎn)。

        創(chuàng)作背景

        此詩(shī)作于公元805年(唐順宗永貞元年、唐德宗貞元二十一年)。公元803年(唐德宗貞元十九年),韓愈、張署同為監(jiān)察御史,同被貶官。公元805年(永貞元年、貞元二十一年)春,遇大赦同到郴州待命;同年秋,兩人同被任命為江陵府參軍。這首詩(shī)是韓愈、張署同赴江陵途中所作的。

      【《湘中酬張十一功曹》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      湘中酬張十一功曹原文翻譯及賞析07-11

      韓愈《答張十一功曹》原文05-29

      酬張少府原文翻譯及賞析06-25

      酬張少府原文,翻譯,賞析08-18

      酬張少府原文及翻譯賞析10-29

      《酬張少府》原文翻譯及賞析04-11

      韓愈《答張十一功曹》唐詩(shī)原文及注釋10-19

      酬張少府原文翻譯及賞析精選3篇06-25

      酬張少府原文,翻譯,賞析3篇08-18

      酬張少府原文翻譯及賞析(精選3篇)10-10

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本a级综合久久a | 综合久久九色91色综合网 | 亚洲欧美在线人成 | 在线免费国产久 | 亚洲欧美中文日韩专区 | 亚洲国产精品人人做人人爱 |