<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      荊軻《易水歌》原文注釋翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-05-12 09:56:00 古籍 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      荊軻《易水歌》原文注釋翻譯及賞析

      荊軻《易水歌》原文注釋翻譯及賞析1

        《易水歌》

        先秦·荊軻

        風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。

        探虎穴兮入蛟宮,仰天呼氣兮成白虹。

        注釋:

        [1]易水:發(fā)源于今河北省易縣,向東流入大清河。

        [2]蕭蕭:風(fēng)的聲音。不復(fù)還:不再回來。這句說,風(fēng)蕭蕭地響,把易水岸邊吹得很冷,壯士去了就再也不回來了。

        [3]虎穴:虎豹的巢穴。蛟宮:蛟龍的宮殿。這句說,刺殺秦王就像是到虎穴到龍宮一樣危險(xiǎn)啊,但是我們的英雄英勇的氣概,連仰天吐氣都能形成白虹。

        作者簡(jiǎn)介:

        荊軻(?一前227),戰(zhàn)國(guó)末衛(wèi)國(guó)(今河南鶴壁)人。先世為齊貴族,遷于衛(wèi),衛(wèi)人稱慶卿。秦滅衛(wèi),亡至燕,燕人稱荊卿、荊叔。秦滅了韓國(guó)和趙國(guó)后,燕太子丹謀刺秦王贏政,結(jié)交了荊軻之友田光,因田光的`推薦,尊荊軻為上卿。燕王喜二十八年,用秦亡將樊於期的頭顱和內(nèi)夾匕首的督亢地圖出使秦國(guó),欲乘機(jī)行刺。向贏政獻(xiàn)圖時(shí),贏政展開地圖,圖窮而七首見。行刺未成,當(dāng)場(chǎng)被殺。

        賞析:

        這首歌是荊軻前往秦國(guó)刺殺秦王贏政,離開燕國(guó)時(shí)為前來送行的人歌唱的。據(jù)《史記·刺客列傳》記載,在座的人聽到這首悲壯的歌都十分感動(dòng),“士皆瞋目,發(fā)盡上指冠”。這是一個(gè)舍身赴死、知其不可為而為之的壯士的慷慨悲歌。全詩僅兩句。第一句寫臨別時(shí)的環(huán)境,蕭瑟的秋風(fēng),寒冽的易水,一派悲壯蒼涼景象。第二句則充分表現(xiàn)了英雄義無反顧、慷慨赴死的獻(xiàn)身精神。

        當(dāng)時(shí)秦國(guó)的勢(shì)力非常強(qiáng)大,秦王自身英武過人,他的周圍又戒備森嚴(yán),刺殺他十分困難。為了堅(jiān)定荊軻的信心,太子丹為他舉行了盛大的送行儀式,率大臣由燕都薊城(今北京市宣武區(qū))直送到易水河邊(今河北易縣),并設(shè)宴餞行。刺殺活動(dòng)沒有成功,當(dāng)“圖窮匕首見”的時(shí)候,荊軻沒有刺中秦王,但他不畏強(qiáng)暴、慨然赴死的身影卻永遠(yuǎn)定格在中國(guó)歷史的圖卷中。

        這首詩語言十分平易、簡(jiǎn)練,借景抒情,情景交融,是中國(guó)古代詩歌中的一曲絕唱。

      荊軻《易水歌》原文注釋翻譯及賞析2

        作品原文

        易水歌

        風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還。

        作品注釋

        1、易水:河流名,在今河北省易縣,當(dāng)時(shí)為燕國(guó)的南界。

        2、蕭蕭:秋天的風(fēng)聲。

        3、兮:語氣助詞。

        4、壯士:在這里指荊軻。

        作品譯文

        北風(fēng)蕭蕭呵易水森寒,壯士一去呵再不回返。

        創(chuàng)作背景

        戰(zhàn)國(guó)后期,秦國(guó)發(fā)動(dòng)了兼并六國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng),自公元前230年始,相繼攻韓,克趙,擊魏,破楚,弱小的燕國(guó)危在旦夕。秦王政二十年(公元前227年),失去故國(guó)的荊軻(小小的衛(wèi)國(guó)早已被兼并),正在燕國(guó)作太子丹的門客。為阻止秦國(guó)的進(jìn)攻,燕太子丹請(qǐng)荊軻謀刺秦王贏政。為報(bào)國(guó)仇,亦為了答謝太子丹的知遇之恩,荊軻慨然應(yīng)允,準(zhǔn)備以秦叛將樊於期的首級(jí)和獻(xiàn)燕督亢地圖為由,接近秦王而刺之。出發(fā)時(shí),燕太子丹同眾賓客送荊軻至易水河畔,荊軻的好友高漸離擊筑(一種形狀似箏的古代樂器),荊軻高聲地吟唱出這首短歌。

        作品鑒賞

        這首辭僅兩句,乍一看,淺近易懂,直白如話;細(xì)細(xì)品味,卻意蘊(yùn)深長(zhǎng),正氣凜凜,而且頗具藝術(shù)功力。

        全辭仿擬《詩經(jīng)》“興”的手法,“先言他物以引起所詠之辭”,首先以西風(fēng)易水起興,進(jìn)而引出勇士的壯志情懷,一氣貫通,頗有氣勢(shì)。

        首句交待了出征的.時(shí)間、地點(diǎn)。蕭蕭秋風(fēng),寒冽易水,皆自然景物,本無情感可言,而荊軻在此寄心中之情志于眼前之景物,情滿于風(fēng),意溢于水,使其帶上濃郁的感情色彩。象聲詞“蕭蕭”和形容詞“寒”的選用,十分獨(dú)到精彩。前者訴諸聽覺,后者訴諸觸覺,營(yíng)造出一片肅殺、愁慘、悲壯的自然氛圍和社會(huì)氛圍,為下句主旨的出現(xiàn)作好了藝術(shù)鋪墊。

        末句緊承首句。點(diǎn)明本詩主旨。因前句蓄勢(shì)充足,故此句直抒胸臆,高唱出壯士舍身取義,視死如歸的豪邁而凝重的情懷。荊軻深知,以自身微薄之力,去與執(zhí)掌千軍萬馬,自幼熟習(xí)劍術(shù)的秦王對(duì)陣,無異乎以卵擊石,生還的希望幾乎為零。大敵當(dāng)前,國(guó)運(yùn)未卜,悲哉;以弱敵強(qiáng),勝負(fù)難測(cè),愁哉;知難生還,慷慨赴死,壯哉!荊軻這種“明知山有虎,偏向虎山行”的英雄之舉,倘若沒有非凡的勇氣和膽魄,怎能做到。因此,雖然他“壯士一去兮不復(fù)還”一句唱出便嘎然而止,無復(fù)他言,卻仍使送行者“士皆瞋目,發(fā)盡上指冠”(見《史記》)。

        這首不假修飾,質(zhì)樸無比的歌辭,“能寫出天地愁慘之狀,極壯士赴死如歸之情“(《歲寒堂詩話》)正是因?yàn)榍G軻情動(dòng)於中而行於言,使之具有了感秋風(fēng),動(dòng)易水,驚天地,泣鬼神,慷慨激越,呈現(xiàn)出回腸蕩氣的巨大魅力。

        這首辭語言十分平易、簡(jiǎn)練,借景抒情,情景交融,通過對(duì)風(fēng)聲蕭蕭、易水寒涼的外界景物的渲染烘托,表現(xiàn)了荊軻去刺殺秦王時(shí)的悲壯情懷和不完成任務(wù)誓不回還的堅(jiān)定意志。

        作者簡(jiǎn)介

        荊軻(?-前227),戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)(今屬河南省)人。好讀書,擅劍術(shù),有膽識(shí)。游歷燕國(guó)時(shí)被燕太子丹拜為上卿,受命謀刺秦王嬴政(即秦始皇),未遂被殺。

      【荊軻《易水歌》原文注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      荊軻歌渡易水歌原文翻譯及賞析06-01

      荊軻歌渡易水歌原文翻譯及賞析3篇06-01

      荊軻歌渡易水歌原文翻譯及賞析2篇(實(shí)用)11-19

      荊軻歌原文翻譯及賞析07-03

      《渡易水》原文及翻譯賞析10-26

      《渡易水》原文及翻譯賞析12-30

      《渡易水》原文、翻譯及賞析05-28

      九歌原文、翻譯注釋及賞析06-25

      九歌原文、翻譯注釋及賞析10-28

      《于易水送人》駱賓王唐詩注釋翻譯賞析11-05

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲男人的天堂色偷免费 | 中文字幕在线流畅不卡精品 | 亚洲日韩国产欧美 | 亚洲一区二区三区片 | 日韩亚洲欧美一区二区三区在线 | 日韩精品色婷婷免费视频 |