<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      伯兮原文翻譯及賞析

      時間:2024-09-30 14:11:33 古籍 我要投稿

      伯兮原文翻譯及賞析(精華)

        伯兮原文翻譯及賞析

        伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

        自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

        其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。

        焉得諼草?言樹之背。愿言思伯。使我心痗。

        注釋

        [1]:音切,英武高大殳:音書,竹制兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草 [2]:音妹,憂思成病

        伯:女子對丈夫的稱呼

        朅:勇武

        桀:通杰,杰出的人

        殳:古代杖類兵器

        膏沐:發油與洗發水

        適:悅

        容:打扮

        杲杲:日出明亮貌

        愿言:思念的樣子

        甘心首疾:形容思念的深切

        焉:何

        言:動詞詞頭,一說是 代詞我

        樹:種

        背:北堂,即后堂

        痗:病

        翻譯

        伯啊,伯啊,你真是我們國家最魁梧英勇的壯士了,你手持著兵器殳,作為王的勇士,沖鋒陷陣,是軍中的先鋒官。自從你隨著東征的隊伍出發,離開家,我就日夜思念,頭發亂了也沒心思理,更沒有心思擦脂抹粉我打扮好了給誰看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太陽,總是事與愿違。我情愿想你想得頭疼,只希望我的思念能換回你的歸來。樹蔭之下生長的忘憂草,能夠消除掉記憶的痛苦,(我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)我甘愿相思成病,只希望你能夠快些回來。(只要你能回來,我情愿頭疼心碎。)

        賞析

        《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情感。詩首先想象丈夫在外為王前驅的英武形象,生動浮現在腦海中,這激起刻骨銘心的思念,連打扮也無心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強,簡直叫人無法忍受,她干脆寄托在北堂下種植的忘憂草,來消解這種沉重的思念。一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點。

      【伯兮原文翻譯及賞析】相關文章:

      伯兮原文翻譯及賞析07-31

      伯兮原文翻譯及賞析03-17

      《伯兮》原文、翻譯及賞析05-22

      伯兮原文翻譯及賞析3篇06-01

      伯兮原文翻譯及賞析(3篇)06-01

      《伯兮》原文、翻譯及賞析3篇05-22

      伯兮原文及賞析02-16

      詩經伯兮賞析及翻譯10-19

      詩經伯兮賞析及翻譯05-10

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        婷婷四月开心色房播播手机 | 午夜少妇高潮在线看 | 亚洲线精品一区二区三区四区 | 久久精品日本亚洲官网 | 在线精品亚洲观看不卡欧 | 亚洲中文字幕丝祙制服片 |