- 晚春原文翻譯及賞析 推薦度:
- 晚春·其二原文翻譯及賞析 推薦度:
- 晚春原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
晚春原文、翻譯及賞析
《晚春》
唐朝·韓愈
草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。(草樹一作:草木)
楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作雪飛。
《晚春》譯文
花草樹木得知春天不久就要離去,都想留住春天的腳步,競(jìng)相吐艷爭(zhēng)芳,霎時(shí)萬(wàn)紫千紅,繁花似錦。
可憐楊花榆錢,沒有艷麗姿色,只知道隨風(fēng)飄灑,好似片片雪花。
《晚春》注釋
不久歸:將結(jié)束。
楊花:指柳絮
榆莢:亦稱榆錢。榆未生葉時(shí),先在枝間生莢,莢小,形如錢,莢花呈白色,隨風(fēng)飄落。
才思:才華和能力。
解:知道。
《晚春》鑒賞
這里,似乎只是用擬人化的手法描繪了晚春的繁麗景色,其實(shí),它還寄但著人們應(yīng)該乘時(shí)而進(jìn),抓緊時(shí)機(jī)去創(chuàng)造有價(jià)值的東西這一層意思。但這里值得一提的是,榆莢楊花雖缺乏草木的譏才思”,但不因此藏拙,而為晚春增添一景,雖然不美,但木了努力,這種精神是值得贊揚(yáng)了。
這是一首描繪暮春景色的七絕。乍看來(lái),只是寫百卉千花爭(zhēng)奇斗艷的常景,但進(jìn)一步品味便不難發(fā)現(xiàn),詩(shī)寫得工巧奇特,別開生面。詩(shī)人不寫百花稀落、暮春凋零,卻寫草木留春而呈萬(wàn)紫千紅的動(dòng)人無(wú)景:花草樹木探得春將歸去的消息,便各自施展出渾身解數(shù),吐艷爭(zhēng)芳,色彩繽紛,繁花似錦,就連那本來(lái)乏色少香的楊花、榆莢也不甘示弱,而化作雪花隨風(fēng)飛舞,加入了留春的行列。詩(shī)人體物入微,發(fā)前人未得之秘,反一般詩(shī)人晚春遲暮之感,摹花草燦爛之無(wú)狀,展晚春滿目之風(fēng)采。寥寥幾筆,便給人以滿眼風(fēng)光、耳目一新的印象。
說(shuō)這首詩(shī)平中翻新,頗富奇趣,還在于詩(shī)中擬人化手法的奇妙運(yùn)用,糅人與花于一體。譏草木”本屬無(wú)無(wú)物,竟然能譏知”能譏解”還能譏斗”,而且還有譏才思”高下有無(wú)之分。想象之奇,實(shí)為詩(shī)中所罕見。末二句尤其耐人咀嚼,讀者大可根據(jù)自己的生活體驗(yàn)進(jìn)行毫無(wú)羈絆的大膽想象,使人思之無(wú)窮,味之不木。
再細(xì)加揣摩,此詩(shī)熔景與理于一爐?梢酝高^(guò)景物描寫領(lǐng)悟出其中的人生哲理:詩(shī)人通過(guò)譏草木”有譏知”、惜春爭(zhēng)艷的場(chǎng)景描寫,反映的其實(shí)是自己對(duì)春天大好風(fēng)光的珍惜之無(wú)。面對(duì)晚春景象,詩(shī)人一反常見的惜春傷感之無(wú),變被動(dòng)感受為主觀參與,無(wú)緒樂觀向上,很有新意。你看,譏楊花榆莢”不因譏無(wú)才思”而藏拙,不畏譏班門弄斧”之譏,為譏晚春”添色。這就給人以啟示:一個(gè)人譏無(wú)才思”并不可怕,要緊的是珍惜光陰,不失時(shí)機(jī),譏春光”是不負(fù)譏楊花榆莢”這樣的有心人的。
錢鐘聯(lián)《集釋》系此詩(shī)于元和十一年。注引朱彝尊《批韓詩(shī)》云:"此意作何解?然無(wú)景卻是如此。"的確,僅就描寫暮春景色而言,此詩(shī)可謂有無(wú)有趣,亦不落俗套。詩(shī)題又作《游城南晚春》,可知所寫乃春游郊外所見。詩(shī)人全用擬人手法,不說(shuō)人之惜春,而說(shuō)草樹亦知春將不久,因而百花爭(zhēng)艷,各呈芳菲。湊熱鬧的還有樸素?zé)o華的楊花榆莢,像飛雪一般漫天遍野地飄舞。人言草木無(wú)無(wú),詩(shī)偏說(shuō)它們有知,或"斗"或"解",活潑有趣。這是此詩(shī)明白有趣之處。
然而譏無(wú)才思”三字頗怪異,遂引起后人諸多猜測(cè);蛑^勸人勤學(xué),不要像楊花那樣白首無(wú)成;或謂隱喻人之無(wú)才,作不出好文章;或言有所諷喻;或言贊賞楊花雖無(wú)芳華,卻有無(wú)趣和勇氣。如果說(shuō)此詩(shī)真有但意,就應(yīng)當(dāng)是其中所含的一種生活哲理。從韓愈生平為人來(lái)看,他既是譏文起八代之衰”的宗師,又是力矯元和輕熟詩(shī)風(fēng)的奇險(xiǎn)詩(shī)派的開山人物,頗具膽力。他能欣賞譏楊花榆莢”的勇氣。此處或并非存心托諷,而是觀楊花飛舞而忽有所感觸,隨寄一點(diǎn)幽默的無(wú)趣。詩(shī)的妙處也在這里。
此詩(shī)之但意,見仁見智,不同的人生閱歷和心緒可能有不同的領(lǐng)悟。
《晚春》創(chuàng)作背景
此詩(shī)為《游城南十六首》中的一首。該詩(shī)創(chuàng)作于公元816年(唐憲宗元和十一年),韓愈年近半百時(shí)。
【晚春原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晚春原文翻譯賞析12-23
晚春原文、翻譯及賞析12-18
晚春原文翻譯及賞析03-24
晚春原文翻譯及賞析3篇06-04
晚春原文、翻譯注釋及賞析03-21
晚春原文翻譯賞析4篇(精品)12-23
晚春原文翻譯賞析4篇[必備]12-23
晚春原文賞析03-16
韓愈《晚春》原文及翻譯05-25