淺析基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論下的英語(yǔ)隱喻研究論文
關(guān)鍵詞認(rèn)知語(yǔ)言學(xué) 隱喻 最佳關(guān)聯(lián)
摘要目前隱喻研究已超越了語(yǔ)言學(xué)范圍,從各自不同角度,不同領(lǐng)域建立了不同的隱喻理論。隱喻即人類通過(guò)一個(gè)概念域的事體來(lái)理解和經(jīng)歷另一個(gè)概念域事體的方式,是一種特定的心理映合,這種映合對(duì)人們的日常思維、推理和想象都產(chǎn)生很大的影響。隱喻擁有普遍性和系統(tǒng)性的特點(diǎn),隱喻產(chǎn)生于認(rèn)知,是人類認(rèn)知的重要組成部分,又是認(rèn)知的結(jié)果,同時(shí)又促進(jìn)了認(rèn)知的發(fā)展。
一、引言
隱喻的本質(zhì)問(wèn)題一直是語(yǔ)言學(xué)家、心理學(xué)家、哲學(xué)家等所共同關(guān)注和探討的問(wèn)題,尤其是二十世紀(jì)以來(lái),隱喻更多地是作為橫跨心理學(xué)、哲學(xué)、文藝學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等學(xué)科的多維性研究課題。從古希臘Aris-totle以來(lái),修辭學(xué)都將隱喻作為一種修辭格來(lái)進(jìn)行研究,認(rèn)為隱喻能夠給文章帶來(lái)意想不到的美學(xué)效果。Richards等人對(duì)隱喻的研究當(dāng)然要比Aristotle的認(rèn)識(shí)深刻和全面得多,但是有一個(gè)事實(shí)是不能回避的:無(wú)論是Aristotle的“類比理論”,還是Richards的“相互作用理論”,都始終把研究的視角和層次放在語(yǔ)言本身,沒(méi)有能夠深刻地揭示隱喻的本質(zhì)問(wèn)題。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家立足于“現(xiàn)實(shí)—認(rèn)知—語(yǔ)言”這一基本原則,在人們經(jīng)驗(yàn)感知的基礎(chǔ)上,從人類認(rèn)知的角度來(lái)研究隱喻認(rèn)知機(jī)制的實(shí)質(zhì)和特點(diǎn)。
二、隱喻研究
隱喻的研究由來(lái)已久,是“舊得不能再舊的題目”(葉子南,2008)。但是很多時(shí)候,問(wèn)題的解決與否并不是取決于研究所投入的時(shí)間的。而且語(yǔ)言的創(chuàng)造性本質(zhì)決定了新的隱喻必定會(huì)不斷出現(xiàn)。這就要求我們的研究也要不斷跟進(jìn)。
Lakeoff和Johnson在上個(gè)世紀(jì)八十年代初期提出隱喻意義的實(shí)質(zhì)是源域(sourcedomain)和目標(biāo)域(targetdomain)映射關(guān)系。Lakoff和Johnson將隱喻分成了三種:結(jié)構(gòu)隱喻(structuralmetaphor)、方位隱喻(orienta-tionalmetaphor)和本體隱喻(ontologicalmetaphor)。結(jié)構(gòu)隱喻是將一個(gè)域中的概念轉(zhuǎn)化到另一個(gè)域中,比如“Argumentisawar”。方位隱喻是用諸如上下、內(nèi)外、前后、左右等表達(dá)空間方位的概念來(lái)組織另外一種概念系統(tǒng)。“I’mfallingasleep”、“hedroppeddead”及“Youareundermycontrol”
此類隱喻提供了人類主體和世界上其他事物之間的一種空間關(guān)系。本體隱喻指的是用實(shí)體詞來(lái)表達(dá)一些非物質(zhì)性的概念,比如感情、活動(dòng)和想法,從而對(duì)其進(jìn)行分類、量化和引用。
三、關(guān)聯(lián)理論對(duì)隱喻的闡釋
。ㄒ唬╇[喻的關(guān)聯(lián)性解釋的依據(jù)。
關(guān)聯(lián)理論之所以能對(duì)隱喻做出闡釋,筆者認(rèn)為要基于它對(duì)隱喻的兩點(diǎn)認(rèn)識(shí):其一,隱喻是一種更廣闊的語(yǔ)境出現(xiàn)的話語(yǔ)現(xiàn)象;其二,在隱喻中,說(shuō)話人的意義是間接表達(dá)的,因此作者真實(shí)的交際意圖需借助于相關(guān)性推理才能獲得。Sperber和Wilson(1986:237)認(rèn)為,隱喻不需要特殊的解釋能力和程序,它是語(yǔ)言交際中一般認(rèn)知推理能力自然發(fā)展的結(jié)果。關(guān)聯(lián)理論將隱喻歸入一般話語(yǔ),因而也就為其解釋隱喻提供了必要的前提。此外,用關(guān)聯(lián)理論解釋隱喻有其一定的必然性。言語(yǔ)行為理論認(rèn)為說(shuō)話是在實(shí)施一種行為,它可以是直接的或間接的。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為隱喻屬于間接的言語(yǔ)行為,其命題形式和命題態(tài)度之間必然存在著某種“關(guān)聯(lián)”。這種“關(guān)聯(lián)”需要聽(tīng)話人借助于語(yǔ)境進(jìn)行語(yǔ)用推理才能獲得。
。ǘ╆P(guān)聯(lián)理論對(duì)隱喻的產(chǎn)生和理解過(guò)程的闡述。
隱喻的產(chǎn)生是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,是多種因素綜合作用的結(jié)果。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,在語(yǔ)言交際時(shí),發(fā)言者總是遵守關(guān)聯(lián)原則,尋求對(duì)其思想的最佳關(guān)聯(lián)表達(dá),既讓話語(yǔ)具有足夠的語(yǔ)境效應(yīng)又盡量節(jié)省聽(tīng)者的處理努力。但是最佳關(guān)聯(lián)表達(dá)并非總是精確的表達(dá),這時(shí)候取而代之的是模糊表達(dá)。隱喻正是人們使用模糊表達(dá)法的產(chǎn)物,表達(dá)了用語(yǔ)言的字面意義無(wú)法表達(dá)的意義。這種表達(dá)需要本體與喻體之間存在著相互關(guān)聯(lián),這種關(guān)聯(lián)是客觀事物在人的認(rèn)知領(lǐng)域里的相似聯(lián)想,而人認(rèn)知能力的共性使人們趨向于對(duì)同一事物有著相似的聯(lián)想。
一般來(lái)說(shuō),對(duì)隱喻的理解主要分兩個(gè)階段:一是隱喻的識(shí)別,二是對(duì)隱喻含意的推導(dǎo)(束定芳,2000:232)。對(duì)隱喻的識(shí)別主要依據(jù)其字面意義與語(yǔ)境沖突的`性質(zhì),而且這種沖突原則上是不可能消除的,只有在擴(kuò)展了的更大的語(yǔ)境中才能消除。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為人們是根據(jù)人類認(rèn)知假設(shè)去理解話語(yǔ)的,人們對(duì)于話語(yǔ)的理解不是被動(dòng)地接受語(yǔ)言信息,而是在共有認(rèn)知語(yǔ)境的基礎(chǔ)上去尋找關(guān)聯(lián),從而推斷出語(yǔ)言在特定語(yǔ)境中的意義。
四、結(jié)語(yǔ)
隱喻,作為一種修辭方式,顯示了人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言時(shí)的一種認(rèn)知方式。由于不同的文化和歷史,各個(gè)國(guó)家的隱喻也互不相同。隱喻的翻譯涉及兩種語(yǔ)言文化的互換,而不是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的詞語(yǔ)轉(zhuǎn)化。根據(jù)以上分析我們可以看出,一種語(yǔ)言中的隱喻在另外一種語(yǔ)言中可能有也可能沒(méi)有相對(duì)等的隱喻。因此,譯者在翻譯隱喻的時(shí)候就需要將其他方面的因素考慮在內(nèi),比如文化和歷史。最后,筆者建議了三種處理隱喻的翻譯方法,即直譯、等值翻譯和意譯。譯者可以根據(jù)不同的翻譯目的選擇一種或者多種翻譯方法進(jìn)行翻譯。
參考文獻(xiàn):
[1]藍(lán)純。從認(rèn)知角度看漢語(yǔ)和英語(yǔ)的空間隱喻[M]。北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003。
[2]馮立新。認(rèn)知隱喻與翻譯[J];葜輰W(xué)院學(xué)報(bào),2005(8)。
【淺析基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論下的英語(yǔ)隱喻研究論文】相關(guān)文章:
概念隱喻理論下溫度隱喻的研究論文04-15
復(fù)雜結(jié)構(gòu)隱喻的認(rèn)知美學(xué)研究論文04-15
認(rèn)知功能視角下的英漢語(yǔ)法隱喻研究分析論文10-11
隱喻翻譯研究論文04-13
基于現(xiàn)代統(tǒng)計(jì)學(xué)理論與實(shí)踐研究的論文04-15
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)框架下對(duì)語(yǔ)言的研究的論文04-16
基于學(xué)生需求認(rèn)知下的高校教師教學(xué)風(fēng)格研究論文01-24
評(píng)論文章中的隱喻研究論文03-23