<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《錫餳不辨》原文及翻譯

      發布時間:2016-2-11 編輯:互聯網 手機版

      明名醫戴原禮嘗至京,聞一醫家術甚高,治病輒效,親往觀之。見其迎求溢戶,酬應不暇。偶一人求藥者既去,走而告之曰:“臨煎時,加錫一塊。”原禮心異之,問其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!

      閱讀訓練

      一、 指出下列句子詞類活用的現象。

      1.見其迎求溢戶

      2.原禮心異之

      二、 區別下列各組加點詞的不同含義。

      1.去

      偶一求藥者既去( )

      西蜀之去南海不知幾千里也( )

      2.叩

      叩其故( )

      叩石墾壤( )

      3.殊

      殊不知古方乃餳字( )

      殊不沾污( )

      臨煎加錫一塊( )

      4.臨

      臨煎加錫一塊( )

      有亭翼然臨于泉上者( )

      參考答案

      一、 1.迎求(請求,請求他給看病的人;動詞活用為名詞);2.異(奇怪,認為奇怪,形容詞的意動用法)。【《錫餳不辨》閱讀答案及原文翻譯】《錫餳不辨》閱讀答案及原文翻譯。

      二、1.去:離開;距離。2.叩:問;敲打。3.殊:竟然;絲毫。 4.臨:將要;靠近。

      【閱讀提示】

      濫竽充數的故事是大家所熟知的,故事中的南郭先生已成了不學無術、不懂裝懂的代表人物。其實歷史上這種人已不足為奇,由于他們的淺薄無知,成為人們茶余飯后的笑料。

      翻譯

      明朝的名醫戴原禮曾經到京城,他聽說有一個醫生醫術非常高明,治病立即見效,于是親自去察看情況。看見那些上門求醫的人充滿了門庭,忙碌得沒有空閑。偶然一個買藥的人已經離開,(那個名醫)跑了上去告訴他說:“在煎藥之前加入一塊錫。”戴原禮聽了以后心里感到奇怪,便詢問那個醫生是什么緣故,醫生說:“這只是古代的藥方罷了。”竟不知道古方說的其實是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當今的庸醫胡說自己對古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!

      注釋

      1 明:明朝

      2 嘗:曾經

      3 術:技術

      4 輒效:就見效

      5 迎:迎接他出診的人

      6 求:上門求診的人

      7 溢:滿

      8 暇:空閑

      9 既:已經

      10 去:離開

      11 臨:等到

      12 叩:詢問

      13 爾:同“耳”,罷了

      14 乃:是

      15 餳(xíng):同“糖”

      16 嗟(jiē)乎:唉,嘆詞

      17 庸(yōng):平庸,此指醫術不高

      18 妄謂:胡說

      19 熟諳(ān):熟悉

      20 大抵:大都

      21 甚:非常

      22 妄謂:胡說(妄:胡亂)

      議論句

      今之庸醫妄謂熟諳(ān)古方,大抵不辨錫餳類耳!

      作用:畫龍點睛,暗示人們不要迷信庸醫之言,以免上當受騙,也提醒那些不學無術,濫竽充數之徒將受到人們的嘲諷。

      道理

      這個故事不僅引人發笑,更啟人深思。諷刺一些不高明的醫生。它說明了讀文言文時“識字”的問題是十分重要的。醫生分不清醫書的錫、餳,輕則影響醫療效果,重則傷及性命;我們讀文言文的時候,對識字、辨字決不能掉以輕心、一知半解、不懂裝懂、自以為是,不然也很可能會出現類似的問題,在學習和工作中造成失誤。本文還諷刺了那些盲目從眾,聽信傳言,去看庸醫的百姓。

      [《錫餳不辨》原文及翻譯]相關文章:

      1.錫餳不辨文言文翻譯

      2.劉禹錫的浪淘沙的原文及翻譯

      3.《關雎》原文及翻譯

      4.傷仲永原文及翻譯

      5.口技原文及翻譯

      6.大同原文及翻譯

      7.《馬說》原文及翻譯

      8.《風雨》原文翻譯

      9.《問說》原文及翻譯

      10.報任安書原文翻譯

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲高清无在码在线看片 | 日本精品网站在线免费 | 亚洲免费在线观看AV | 亚洲伊人久久大香线蕉 | 在线观看免费AV永久免费 | 亚洲国产精品ⅴa在线播放 中文字幕羞羞视频网站 |

        明名醫戴原禮嘗至京,聞一醫家術甚高,治病輒效,親往觀之。見其迎求溢戶,酬應不暇。偶一人求藥者既去,走而告之曰:“臨煎時,加錫一塊。”原禮心異之,問其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!

        閱讀訓練

        一、 指出下列句子詞類活用的現象。

        1.見其迎求溢戶

        2.原禮心異之

        二、 區別下列各組加點詞的不同含義。

        1.去

        偶一求藥者既去( )

        西蜀之去南海不知幾千里也( )

        2.叩

        叩其故( )

        叩石墾壤( )

        3.殊

        殊不知古方乃餳字( )

        殊不沾污( )

        臨煎加錫一塊( )

        4.臨

        臨煎加錫一塊( )

        有亭翼然臨于泉上者( )

        參考答案

        一、 1.迎求(請求,請求他給看病的人;動詞活用為名詞);2.異(奇怪,認為奇怪,形容詞的意動用法)。【《錫餳不辨》閱讀答案及原文翻譯】《錫餳不辨》閱讀答案及原文翻譯。

        二、1.去:離開;距離。2.叩:問;敲打。3.殊:竟然;絲毫。 4.臨:將要;靠近。

        【閱讀提示】

        濫竽充數的故事是大家所熟知的,故事中的南郭先生已成了不學無術、不懂裝懂的代表人物。其實歷史上這種人已不足為奇,由于他們的淺薄無知,成為人們茶余飯后的笑料。

        翻譯

        明朝的名醫戴原禮曾經到京城,他聽說有一個醫生醫術非常高明,治病立即見效,于是親自去察看情況。看見那些上門求醫的人充滿了門庭,忙碌得沒有空閑。偶然一個買藥的人已經離開,(那個名醫)跑了上去告訴他說:“在煎藥之前加入一塊錫。”戴原禮聽了以后心里感到奇怪,便詢問那個醫生是什么緣故,醫生說:“這只是古代的藥方罷了。”竟不知道古方說的其實是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當今的庸醫胡說自己對古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!

        注釋

        1 明:明朝

        2 嘗:曾經

        3 術:技術

        4 輒效:就見效

        5 迎:迎接他出診的人

        6 求:上門求診的人

        7 溢:滿

        8 暇:空閑

        9 既:已經

        10 去:離開

        11 臨:等到

        12 叩:詢問

        13 爾:同“耳”,罷了

        14 乃:是

        15 餳(xíng):同“糖”

        16 嗟(jiē)乎:唉,嘆詞

        17 庸(yōng):平庸,此指醫術不高

        18 妄謂:胡說

        19 熟諳(ān):熟悉

        20 大抵:大都

        21 甚:非常

        22 妄謂:胡說(妄:胡亂)

        議論句

        今之庸醫妄謂熟諳(ān)古方,大抵不辨錫餳類耳!

        作用:畫龍點睛,暗示人們不要迷信庸醫之言,以免上當受騙,也提醒那些不學無術,濫竽充數之徒將受到人們的嘲諷。

        道理

        這個故事不僅引人發笑,更啟人深思。諷刺一些不高明的醫生。它說明了讀文言文時“識字”的問題是十分重要的。醫生分不清醫書的錫、餳,輕則影響醫療效果,重則傷及性命;我們讀文言文的時候,對識字、辨字決不能掉以輕心、一知半解、不懂裝懂、自以為是,不然也很可能會出現類似的問題,在學習和工作中造成失誤。本文還諷刺了那些盲目從眾,聽信傳言,去看庸醫的百姓。

        [《錫餳不辨》原文及翻譯]相關文章:

        1.錫餳不辨文言文翻譯

        2.劉禹錫的浪淘沙的原文及翻譯

        3.《關雎》原文及翻譯

        4.傷仲永原文及翻譯

        5.口技原文及翻譯

        6.大同原文及翻譯

        7.《馬說》原文及翻譯

        8.《風雨》原文翻譯

        9.《問說》原文及翻譯

        10.報任安書原文翻譯