<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      歸有光《歸氏二賢傳》原文及譯文

      發(fā)布時間:2016-9-2 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

          歸氏二孝子,以其行之卓而身微賤,于是思以廣其傳焉。

          孝子鉞,字汝威。早喪母,父更娶后妻,生子,孝子由是失愛。父提孝子,輒索大杖與之,曰:“毋徒手,傷乃力也。”家貧,食不足以贍,飯將熟,即罪過孝子,父大怒,逐之,于是母子得以飽食。孝子數(shù)困,匍匐道中。比歸,父母相與言曰:“有子不居家,在外作賊耳?”又復杖之,屢瀕于死。方孝子依依戶外,欲入不敢,俯首竊淚下,鄰里莫不憐也。父卒,母獨與其子居,孝子擯①不見。因販鹽市中,時私其弟,問母飲食,致甘鮮焉。正德庚午大饑,母不能自活,孝子往,涕泣奉迎。母內自慚,終感孝子誠懇,從之。孝子得食先母弟,而己有饑色,弟尋死,終身怡然。嘉靖壬辰,孝子無疾而卒。孝子既老且死,終不言其后母事也。

          孝子繡,字華伯,亦販鹽以養(yǎng)母,己又坐市舍中賣麻。與弟紋、緯友愛無間。緯以事坐系,華伯力為營救。緯又不自檢,犯者數(shù)四。華伯所轉賣者,計常終歲無他故,才給蔬食,一經(jīng)吏卒過門輒耗,終始無慍容。

      (有刪改)

      注:①擯(bìn):拋棄,排斥。這里指被拋棄。

      翻譯:

          歸氏家族有兩位孝子,我已經(jīng)把他們寫在家族史里了,因為他們的行為高尚而身份低賤,只有他們的親族鄰居知道他們的事跡,于是想擴大他們的名聲。

          孝子名諱歸鉞,字汝威。早年喪母,父親又娶了后妻,生個兒子,孝子從此失去父愛。父親拉住孝子,后妻總是索取大棍子給他說:“不要空手打,傷了你的力氣。”家中貧窮,飯食不夠充足,飯將煮熟,后妻就花言巧語數(shù)說孝子的過錯,父親大怒,趕走他,于是后妻母子趁機飽吃一頓。孝子屢次遭到困擾,在路上爬行。等到回家,父親和繼母一起說道:“有兒子不呆在家中,在外面作賊嗎?”又用棍子打,屢次近于打死。正當孝子在門外留戀不舍,想進屋又不敢,低著頭私下流淚的時候,鄰居沒有不憐憫他的。父親死去,后母只和他親兒子居住,把孝子趕出門不見面。孝子就在集市上賣鹽,時常偷偷地見他的弟弟,詢問繼母的飲食,送給他們甘甜鮮美的食物。正德五年發(fā)生嚴重饑荒,繼母不能養(yǎng)活自己,孝子前去,流淚哭泣恭敬地接她。繼母內心自感慚愧,終于被孝子的誠懇感化,跟隨孝子去了。孝子有了食物先給繼母弟弟,而自己有挨餓的臉色,弟弟不久死去,他一生和悅。孝子小時候挨餓,臉色發(fā)黃身體瘦小,族人叫他是“菜大人”。嘉靖十一年,孝子歸鉞無病而死,孝子直至已老將死,但始終不說后母的事。

          歸繡字華伯,孝子歸鉞的同族之子,也賣鹽來奉養(yǎng)母親,自己又坐在店鋪中賣麻。和弟弟歸紋、歸緯友愛沒有隔閡。歸緯因事犯罪被拘捕,華伯拼力為他營救。歸緯又不約束自己,犯罪多次。華伯販賣的收入,計算一下常常整年沒有其他事故,才夠供應粗劣飲食,一經(jīng)差役上門勒索就要耗費,但始終沒有惱怒的臉色。

      [歸有光《歸氏二賢傳》原文及譯文]相關文章:

      1.張衡傳原文及譯文

      2.歸有光《山茶》閱讀答案

      3.歸有光文言文翻譯

      4.《師說》原文及譯文

      5.馬說原文及譯文

      6.歸去來兮辭原文及譯文

      7.無名氏《歸來樂》原文翻譯與賞析

      8.《宋史·李常傳》原文及譯文的成語解釋參考

      9.《五柳先生傳》原文及譯文

      10.《趙普》原文及譯文

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲中文字幕宗合网 | 香蕉尹人综合精品 | 午夜国产人人精品一区 | 亚洲欧洲美洲在线观看 | 亚洲AV第二区国产精品 | 我不卡Av片在线观看 |

            歸氏二孝子,以其行之卓而身微賤,于是思以廣其傳焉。

            孝子鉞,字汝威。早喪母,父更娶后妻,生子,孝子由是失愛。父提孝子,輒索大杖與之,曰:“毋徒手,傷乃力也。”家貧,食不足以贍,飯將熟,即罪過孝子,父大怒,逐之,于是母子得以飽食。孝子數(shù)困,匍匐道中。比歸,父母相與言曰:“有子不居家,在外作賊耳?”又復杖之,屢瀕于死。方孝子依依戶外,欲入不敢,俯首竊淚下,鄰里莫不憐也。父卒,母獨與其子居,孝子擯①不見。因販鹽市中,時私其弟,問母飲食,致甘鮮焉。正德庚午大饑,母不能自活,孝子往,涕泣奉迎。母內自慚,終感孝子誠懇,從之。孝子得食先母弟,而己有饑色,弟尋死,終身怡然。嘉靖壬辰,孝子無疾而卒。孝子既老且死,終不言其后母事也。

            孝子繡,字華伯,亦販鹽以養(yǎng)母,己又坐市舍中賣麻。與弟紋、緯友愛無間。緯以事坐系,華伯力為營救。緯又不自檢,犯者數(shù)四。華伯所轉賣者,計常終歲無他故,才給蔬食,一經(jīng)吏卒過門輒耗,終始無慍容。

        (有刪改)

        注:①擯(bìn):拋棄,排斥。這里指被拋棄。

        翻譯:

            歸氏家族有兩位孝子,我已經(jīng)把他們寫在家族史里了,因為他們的行為高尚而身份低賤,只有他們的親族鄰居知道他們的事跡,于是想擴大他們的名聲。

            孝子名諱歸鉞,字汝威。早年喪母,父親又娶了后妻,生個兒子,孝子從此失去父愛。父親拉住孝子,后妻總是索取大棍子給他說:“不要空手打,傷了你的力氣。”家中貧窮,飯食不夠充足,飯將煮熟,后妻就花言巧語數(shù)說孝子的過錯,父親大怒,趕走他,于是后妻母子趁機飽吃一頓。孝子屢次遭到困擾,在路上爬行。等到回家,父親和繼母一起說道:“有兒子不呆在家中,在外面作賊嗎?”又用棍子打,屢次近于打死。正當孝子在門外留戀不舍,想進屋又不敢,低著頭私下流淚的時候,鄰居沒有不憐憫他的。父親死去,后母只和他親兒子居住,把孝子趕出門不見面。孝子就在集市上賣鹽,時常偷偷地見他的弟弟,詢問繼母的飲食,送給他們甘甜鮮美的食物。正德五年發(fā)生嚴重饑荒,繼母不能養(yǎng)活自己,孝子前去,流淚哭泣恭敬地接她。繼母內心自感慚愧,終于被孝子的誠懇感化,跟隨孝子去了。孝子有了食物先給繼母弟弟,而自己有挨餓的臉色,弟弟不久死去,他一生和悅。孝子小時候挨餓,臉色發(fā)黃身體瘦小,族人叫他是“菜大人”。嘉靖十一年,孝子歸鉞無病而死,孝子直至已老將死,但始終不說后母的事。

            歸繡字華伯,孝子歸鉞的同族之子,也賣鹽來奉養(yǎng)母親,自己又坐在店鋪中賣麻。和弟弟歸紋、歸緯友愛沒有隔閡。歸緯因事犯罪被拘捕,華伯拼力為他營救。歸緯又不約束自己,犯罪多次。華伯販賣的收入,計算一下常常整年沒有其他事故,才夠供應粗劣飲食,一經(jīng)差役上門勒索就要耗費,但始終沒有惱怒的臉色。

        [歸有光《歸氏二賢傳》原文及譯文]相關文章:

        1.張衡傳原文及譯文

        2.歸有光《山茶》閱讀答案

        3.歸有光文言文翻譯

        4.《師說》原文及譯文

        5.馬說原文及譯文

        6.歸去來兮辭原文及譯文

        7.無名氏《歸來樂》原文翻譯與賞析

        8.《宋史·李常傳》原文及譯文的成語解釋參考

        9.《五柳先生傳》原文及譯文

        10.《趙普》原文及譯文