<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      語言急轉(zhuǎn)彎擷趣(網(wǎng)友來稿)

      發(fā)布時間:2016-6-3 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

      江西省清江中學(xué):李弗不

      所謂語言急轉(zhuǎn)彎,即是故意利用同音字而造成思維眩惑,再把人引入不同的意義空間,形成“似是而非”的言語藝術(shù)。

      舉例子來說吧,如周恩來《在文藝工作座談會和故事片創(chuàng)作會議上的講話》中說:“第二種人只好請他去當(dāng)政治委員,他不能在導(dǎo)彈部門工作,他只能在導(dǎo)彈部門‘搗蛋’。”(摘自《修辭學(xué)研究》第255頁,語文出版社,1999年10月)其中“搗蛋”與“導(dǎo)彈”同音,但語義陡轉(zhuǎn),因而造成了思維的跳躍。再如“李明溪聽了馬上笑了起來,說:‘經(jīng)濟(jì)博士?據(jù)我所知,如今官場上有些人的文憑來得可并不經(jīng)濟(jì)哩。’”(王躍文的《國畫》一文,選自《經(jīng)典雜文選》,漓江出版社,2001年11月)句中的兩個“經(jīng)濟(jì)”,前一個是名詞,后一個是形容詞。此兩例當(dāng)然是口語用例。

      其實,古今詩文中常用這種方法來激發(fā)讀者的思維波瀾,增強表現(xiàn)力和感染力。如李贄的《焚書雜說》:“《拜月》、《西廂》,化工也;《琵琶》,畫工也。夫所謂畫工者,以其能奪天地之化工,而其孰知天地之無工乎?”其中“化”與“畫”音同義異,而“畫工”與“化工”之境界有天壤之別。王國維的《人間詞話》就是用這兩個詞來評論詞句之優(yōu)劣的。再如秋瑾的《滿江紅》詞有這樣的句子:“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈。算平生肝膽,因人常熱。”其中“列”與“烈”的同音異義真有“銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴”般的強烈藝術(shù)感染力,真是羞煞如我等之須眉濁物。讀之能讓人感受到這位“貂裘換酒”的鑒湖女俠的俠肝義膽。

      讀曹禺先生的著名戲劇《雷雨》,我們很難忘記魯侍萍這樣一句臺詞“你是萍,……憑--憑什么打我的兒子?”前一個“萍”,當(dāng)然是指作為親生母親的魯侍萍想認(rèn)而又不能認(rèn)的大兒子“周萍”,恰在此時,周萍又打了魯大海(小兒子),作者通過“萍”、“憑”兩個字的急轉(zhuǎn),將作為母親的魯侍萍的痛苦萬狀神情傳達(dá)了出來。這樣的語言精華還有,如“昔有‘童子敲桐子,桐子不落,童子不樂’之絕對,后忽有人對曰:‘美人做米人,米人弗肖,美人弗笑。’”(清徐珂《清稗類鈔詼諧類童子美人》)你看,作者用了“童”與“銅”、“落”與“樂”、“美”與“米”、“肖”與“笑”四組音同或音近字,制造了語言急轉(zhuǎn)彎的巧妙效果。再如有一名聯(lián):“風(fēng)吹豆角,豆角與豆角斗決;水沖石頭,石頭向石頭拾頭。”聯(lián)中巧用了“豆角”與“斗決”、“石頭”與“拾頭”的同音異義造成語言急轉(zhuǎn)彎的諧趣。再如:“藺相如,司馬相如,名相如實不相如;魏無忌,長孫無忌,彼無忌此亦無忌。”此聯(lián)妙用“相如”及“無忌”的一詞多義而造成了語言急轉(zhuǎn)彎。

      語言急轉(zhuǎn)彎的應(yīng)用,要有幽默的天性及駕馭語言的能力。當(dāng)代大家張中行先生常用此法,如“我們窮學(xué)生對洋味不感興趣,或說不‘敢’興趣。”(張中行《留夢集東安市場》,青海人民出版社,2001年5月)“可惜我天機(jī)過淺,不只如胡博士所說,陷于‘知難,行亦不易’,而且加了碼,成為‘知難,行益不易’。”(張中行《留夢集桑榆自語五》,青海人民出版社,2001年5月)上兩例分別用“感”、“敢”同音,“亦”、“益”同音,造成了思維跳躍及語義遞進(jìn)。再如“國內(nèi)一位老先生說,如今,留學(xué)生之外,又多了一類‘流學(xué)生’。”(錢寧《留學(xué)美國》)其中的“流學(xué)生”當(dāng)然特指的是求學(xué)不成而流落美國街頭或打工的學(xué)生。又如“不會讀,書如干草。會讀,書如甘草,現(xiàn)代化說法是如同口香糖越嚼越有滋味。”(金克木《文化卮言》)其中又用“干草”、“甘草”來形成語言急轉(zhuǎn)彎的趣味。

      平時讀書只要留心記錄,例子是非常之多的,可以說是舉不勝舉。這樣急轉(zhuǎn)彎的言語,如果能寫進(jìn)我們的作文里去,那又是一番如何的情景呢?同學(xué)們不妨試試。

      作者郵箱: lifubu5462@163.com

      [語言急轉(zhuǎn)彎擷趣(網(wǎng)友來稿)]相關(guān)文章:

      1.太祖擷衣文言文翻譯

      2.擷品《詩經(jīng)》中的愛情詩論文

      3.《幼時記趣》教案

      4.關(guān)于童趣的散文

      5.童趣沈復(fù)教案

      6.論趣閱讀題答案

      7.《童趣》閱讀答案

      8.文言文童趣翻譯及原文

      9.童趣文言文翻譯

      10.閑情記趣文言文翻譯

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        最新国产自产视频在线观看 | 性感少妇综合网 | 午夜爽爽爽男女免费观看麻豆国产 | 亚洲欧美不卡高清在线 | 亚洲欧美日韩综合在线 | 亚洲欧美中日韩中文字幕 |

        江西省清江中學(xué):李弗不

        所謂語言急轉(zhuǎn)彎,即是故意利用同音字而造成思維眩惑,再把人引入不同的意義空間,形成“似是而非”的言語藝術(shù)。

        舉例子來說吧,如周恩來《在文藝工作座談會和故事片創(chuàng)作會議上的講話》中說:“第二種人只好請他去當(dāng)政治委員,他不能在導(dǎo)彈部門工作,他只能在導(dǎo)彈部門‘搗蛋’。”(摘自《修辭學(xué)研究》第255頁,語文出版社,1999年10月)其中“搗蛋”與“導(dǎo)彈”同音,但語義陡轉(zhuǎn),因而造成了思維的跳躍。再如“李明溪聽了馬上笑了起來,說:‘經(jīng)濟(jì)博士?據(jù)我所知,如今官場上有些人的文憑來得可并不經(jīng)濟(jì)哩。’”(王躍文的《國畫》一文,選自《經(jīng)典雜文選》,漓江出版社,2001年11月)句中的兩個“經(jīng)濟(jì)”,前一個是名詞,后一個是形容詞。此兩例當(dāng)然是口語用例。

        其實,古今詩文中常用這種方法來激發(fā)讀者的思維波瀾,增強表現(xiàn)力和感染力。如李贄的《焚書雜說》:“《拜月》、《西廂》,化工也;《琵琶》,畫工也。夫所謂畫工者,以其能奪天地之化工,而其孰知天地之無工乎?”其中“化”與“畫”音同義異,而“畫工”與“化工”之境界有天壤之別。王國維的《人間詞話》就是用這兩個詞來評論詞句之優(yōu)劣的。再如秋瑾的《滿江紅》詞有這樣的句子:“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈。算平生肝膽,因人常熱。”其中“列”與“烈”的同音異義真有“銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴”般的強烈藝術(shù)感染力,真是羞煞如我等之須眉濁物。讀之能讓人感受到這位“貂裘換酒”的鑒湖女俠的俠肝義膽。

        讀曹禺先生的著名戲劇《雷雨》,我們很難忘記魯侍萍這樣一句臺詞“你是萍,……憑--憑什么打我的兒子?”前一個“萍”,當(dāng)然是指作為親生母親的魯侍萍想認(rèn)而又不能認(rèn)的大兒子“周萍”,恰在此時,周萍又打了魯大海(小兒子),作者通過“萍”、“憑”兩個字的急轉(zhuǎn),將作為母親的魯侍萍的痛苦萬狀神情傳達(dá)了出來。這樣的語言精華還有,如“昔有‘童子敲桐子,桐子不落,童子不樂’之絕對,后忽有人對曰:‘美人做米人,米人弗肖,美人弗笑。’”(清徐珂《清稗類鈔詼諧類童子美人》)你看,作者用了“童”與“銅”、“落”與“樂”、“美”與“米”、“肖”與“笑”四組音同或音近字,制造了語言急轉(zhuǎn)彎的巧妙效果。再如有一名聯(lián):“風(fēng)吹豆角,豆角與豆角斗決;水沖石頭,石頭向石頭拾頭。”聯(lián)中巧用了“豆角”與“斗決”、“石頭”與“拾頭”的同音異義造成語言急轉(zhuǎn)彎的諧趣。再如:“藺相如,司馬相如,名相如實不相如;魏無忌,長孫無忌,彼無忌此亦無忌。”此聯(lián)妙用“相如”及“無忌”的一詞多義而造成了語言急轉(zhuǎn)彎。

        語言急轉(zhuǎn)彎的應(yīng)用,要有幽默的天性及駕馭語言的能力。當(dāng)代大家張中行先生常用此法,如“我們窮學(xué)生對洋味不感興趣,或說不‘敢’興趣。”(張中行《留夢集東安市場》,青海人民出版社,2001年5月)“可惜我天機(jī)過淺,不只如胡博士所說,陷于‘知難,行亦不易’,而且加了碼,成為‘知難,行益不易’。”(張中行《留夢集桑榆自語五》,青海人民出版社,2001年5月)上兩例分別用“感”、“敢”同音,“亦”、“益”同音,造成了思維跳躍及語義遞進(jìn)。再如“國內(nèi)一位老先生說,如今,留學(xué)生之外,又多了一類‘流學(xué)生’。”(錢寧《留學(xué)美國》)其中的“流學(xué)生”當(dāng)然特指的是求學(xué)不成而流落美國街頭或打工的學(xué)生。又如“不會讀,書如干草。會讀,書如甘草,現(xiàn)代化說法是如同口香糖越嚼越有滋味。”(金克木《文化卮言》)其中又用“干草”、“甘草”來形成語言急轉(zhuǎn)彎的趣味。

        平時讀書只要留心記錄,例子是非常之多的,可以說是舉不勝舉。這樣急轉(zhuǎn)彎的言語,如果能寫進(jìn)我們的作文里去,那又是一番如何的情景呢?同學(xué)們不妨試試。

        作者郵箱: lifubu5462@163.com

        [語言急轉(zhuǎn)彎擷趣(網(wǎng)友來稿)]相關(guān)文章:

        1.太祖擷衣文言文翻譯

        2.擷品《詩經(jīng)》中的愛情詩論文

        3.《幼時記趣》教案

        4.關(guān)于童趣的散文

        5.童趣沈復(fù)教案

        6.論趣閱讀題答案

        7.《童趣》閱讀答案

        8.文言文童趣翻譯及原文

        9.童趣文言文翻譯

        10.閑情記趣文言文翻譯