<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《論語》全譯(之十二)(備課資料)

      發(fā)布時(shí)間:2016-6-14 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

       【原文】 

      914 子欲居九夷(1)。或曰:“陋(2),如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有?” 

      【注釋】 

      (1)九夷:中國(guó)古代對(duì)于東方少數(shù)民族的通稱。 

      (2)陋:鄙野,文化閉塞,不開化。 

      【譯文】 

      孔子想要搬到九夷地方去居住。有人說:“那里非常落后閉塞,不開化,怎么能住呢?”孔子說:“有君子去位,就不閉塞落后了�!� 

      【評(píng)析】 

      中國(guó)古代,中原地區(qū)的人把居住在東面的人們稱為夷人,認(rèn)為此地閉塞落后,當(dāng)?shù)厝艘灿廾敛婚_化。孔子在回答某人的問題時(shí)說,只要有君子去這些地方住,傳播文化知識(shí),開化人們的愚蒙,那么這些地方就不會(huì)閉塞落后了。 

      【原文】 

      915 子曰:“吾自衛(wèi)反魯(1),然后樂正(2),雅頌(3)各得其所。” 

      【注釋】 

      (1)自衛(wèi)反魯:公元前484年(魯哀公十一年)冬,孔子從衛(wèi)國(guó)返回魯國(guó),結(jié)束了14年游歷不定的生活。 

      (2)樂正:調(diào)整樂曲的篇章。 

      (3)雅頌:這是《詩經(jīng)》中兩類不同的詩的名稱。也是指雅樂、頌樂等樂曲名稱。 

      【譯文】 

      孔子說:“我從衛(wèi)國(guó)返回到魯國(guó)以后,樂才得到整理,雅樂和頌樂各有適當(dāng)?shù)陌才拧!?nbsp;

      【原文】 

      916 子曰:“出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有于我哉。” 

      【譯文】 

      孔子說:“在外事奉公卿,在家孝敬父兄,有喪事不敢不盡力去辦,不被酒所困,這些事對(duì)我來說有什么困難呢?” 

      【評(píng)析】 

      “出則事公卿”,是為國(guó)盡忠;“入則事父兄”,是為長(zhǎng)輩盡孝。忠與孝是孔子特別強(qiáng)調(diào)的兩個(gè)道德規(guī)范。它是對(duì)所有人的要求,而孔子本人就是這方面的身體力行者。在這里,孔子說自己已經(jīng)基本上做到了這幾點(diǎn)。 

      【原文】 

      917 子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜�!� 

      【譯文】 

      孔子在河邊說:“消逝的時(shí)光就像這河水一樣啊,不分晝夜地向前流去�!� 

      【原文】 

      918 子曰:“吾未見好德如好色者也�!� 

      【譯文】 

      孔子說:“我沒有見過像好色那樣好德的人�!� 

      【原文】 

      919 子曰:“譬如為山,未成一簣(1),止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進(jìn),吾往也。 

      【注釋】 

      (1)簣:音kuì,土筐。 

      【譯文】 

      孔子說:“譬如用土堆山,只差一筐土就完成了,這時(shí)停下來,那是我自己要停下來的;譬如在平地上堆山,雖然只倒下一筐,這時(shí)繼續(xù)前進(jìn),那是我自己要前進(jìn)的�!� 

      【評(píng)析】 

      孔子在這里用堆土成山這一比喻,說明功虧一簣和持之以恒的深刻道理,他鼓勵(lì)自己和學(xué)生們無論在學(xué)問和道德上,都應(yīng)該是堅(jiān)持不懈,自覺自愿。這對(duì)于立志有所作為的人來說,是十分重要的,也是對(duì)人的道德品質(zhì)的塑造。 

      【原文】 

      920 子曰:“語之而不惰者,其回也與!” 

      【譯文】 

      孔子說:“聽我說話而能毫不懈怠的,只有顏回一個(gè)人吧!” 

      【原文】 

      921 子謂顏淵曰:“惜乎!吾見其進(jìn)也,未見其止也。” 

      【譯文】 

      孔子對(duì)顏淵說:“可惜呀!我只見他不斷前進(jìn),從來沒有看見他停止過。” 

      【評(píng)析】 

      孔子的學(xué)生顏淵是一個(gè)十分勤奮刻苦的人,他在生活方面幾乎沒有什么要求,而是一心用在學(xué)問和道德修養(yǎng)方面。但他卻不幸死了。對(duì)于他的死,孔子自然十分悲痛。他經(jīng)常以顏淵為榜樣要求其他學(xué)生。 

      【原文】 

      922 子曰:“苗而不秀(1)者有矣夫;秀而不實(shí)者有矣夫!” 

      【注釋】 

      (1)秀:稻、麥等莊稼吐穗揚(yáng)花叫秀。 

      【譯文】 

      孔子說:“莊稼出了苗而不能吐穗揚(yáng)花的情況是有的;吐穗揚(yáng)花而不結(jié)果實(shí)的情況也有。” 

      【評(píng)析】 

      這是孔子以莊稼的生長(zhǎng)、開花到結(jié)果來比喻一個(gè)人從求學(xué)到做官的過程。有的人很有前途,但不能堅(jiān)持始終,最終達(dá)不到目的。在這里,孔子還是希望他的學(xué)生既能勤奮學(xué)習(xí),最終又能做官出仕。 

      【原文】 

      923 子曰:“后生可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏也已�!� 

      【譯文】 

      孔子說:“年輕人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?如果到了四五十歲時(shí)還默默無聞,那他就沒有什么可以敬畏的了�!� 

      【評(píng)析】 

      這就是說“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”,“長(zhǎng)江后浪推前浪,一代更比一代強(qiáng)”。社會(huì)在發(fā)展,人類在前進(jìn),后代一定會(huì)超過前人,這種今勝于昔的觀念是正確的,說明孔子的思想并不完全是頑固守舊的。 

      【原文】 

      924 子曰:“法語之言(1),能無從乎?改之為貴。巽與之言(2),能無說(3)乎?繹(4)之為貴。說而不繹,從而不改,吾末(5)如之何也已矣。” 

      【注釋】 

      (1)法語之言:法,指禮儀規(guī)則。這里指以禮法規(guī)則正言規(guī)勸。 

      (2)巽與之言:巽,恭順,謙遜。與,稱許,贊許。這里指恭順贊許的話。 

      (3)說:音yuè,同“悅”。 

      (4)繹:原義為“抽絲”,這里指推究,追求,分析,鑒別。 

      (5)末:沒有。 

      【譯文】 

      孔子說:“符合禮法的正言規(guī)勸,誰能不聽從呢?但(只有按它來)改正自己的錯(cuò)誤才是可貴的。恭順贊許的話,誰能聽了不高興呢?但只有認(rèn)真推究它(的真?zhèn)问欠牵�,才是可貴的。只是高興而不去分析,只是表示聽從而不改正錯(cuò)誤,(對(duì)這樣的人)我拿他實(shí)在是沒有辦法了。” 

      【評(píng)析】 

      這里講的第一層意見是言行一致的問題。聽從那些符合禮法的話只是問題的一方面,而真正依照禮法的規(guī)定去改正自己的錯(cuò)誤,才是問題的實(shí)質(zhì)。第二層的意思是忠言逆耳,而順耳之言的是非真?zhèn)�,則應(yīng)加以仔細(xì)辨別。對(duì)于孔子所講的這兩點(diǎn),我們今天還應(yīng)借鑒它,按照這樣的原則去辦事。 

      【原文】 

      925 子曰:“主忠信,毋友不如己者,過則勿憚改�!�(1) 

      【注釋】 

      (1)此章重出,見《學(xué)而》篇第一之第8章。 

      【原文】 

      926 子曰:“三軍(1)可奪帥也,匹夫(2)不可奪志也。” 

      【注釋】 

      (1)三軍:12500人為一軍,三軍包括大國(guó)所有的軍隊(duì)。此處言其多。 

      (2)匹夫:平民百姓,主要指男子。 

      【譯文】 

      孔子說:“一國(guó)軍隊(duì),可以奪去它的主帥;但一個(gè)男子漢,他的志向是不能強(qiáng)迫改變的�!� 

      【評(píng)析】 

      “理想”這個(gè)詞,在孔子時(shí)代稱為“志”,就是人的志向、志氣。“匹夫不可奪志”,反映出孔子對(duì)于“志”的高度重視,甚至將它與三軍之帥相比。對(duì)于一個(gè)人來講,他有自己的獨(dú)立人格,任何人都無權(quán)侵犯。作為個(gè)人,他應(yīng)維護(hù)自己的尊嚴(yán),不受威脅利誘,始終保持自己的“志向”。這就是中國(guó)人“人格”觀念的形成及確定。 

      【原文】 

      927 子曰:“衣(1)敝缊袍(2),與衣狐貉(3)者立而不恥者,其由也與?‘不忮不求(4),何用不臧?’”子路終身誦之。子曰:“是道也,何足以臧?” 

      【注釋】 

      (1)衣:穿,當(dāng)動(dòng)詞用。 

      (2)敝缊袍:敝,壞。缊,音yùn,舊的絲棉絮。這里指破舊的絲棉袍。 

      (3)狐貉:用狐和貉的皮做的裘皮衣服。 

      (4)不忮不求,何用不臧:這兩句見《詩經(jīng)邶風(fēng)雄雉》篇。忮,音zhì,害的意思。臧,善,好。 

      【譯文】 

      孔子說:“穿著破舊的絲棉袍子,與穿著狐貉皮袍的人站在一起而不認(rèn)為是可恥的,大概只有仲由吧。(《詩經(jīng)》上說:)‘不嫉妒,不貪求,為什么說不好呢?’”子路聽后,反復(fù)背誦這句詩。孔子又說:“只做到這樣,怎么能說夠好了呢?” 

      【評(píng)析】 

      這一章記述了孔子對(duì)他的弟子子路先夸獎(jiǎng)又批評(píng)的兩段話。他希望子路不要滿足于目前已經(jīng)達(dá)到的水平,因?yàn)閮H是不貪求、不嫉妒是不夠的,還要有更高的更遠(yuǎn)的志向,成就一番大事業(yè)。 

      【原文】 

      928 子曰:“歲寒,然后知松柏之后彫后也�!� 

      【譯文】 

      孔子說:“到了寒冷的季節(jié),才知道松柏是最后凋謝的�!� 

      【評(píng)析】 

      孔子認(rèn)為,人是要有骨氣的。作為有遠(yuǎn)大志向的君子,他就像松柏那樣,不會(huì)隨波逐流,而且能夠經(jīng)受各種各樣的嚴(yán)峻考驗(yàn)。孔子的話,語言簡(jiǎn)潔,寓意深刻,值得我們深入思考。 

      【原文】 

      929 子曰:“知者不惑,仁者不憂,勇者不懼�!� 

      【譯文】 

      孔子說:“聰明人不會(huì)迷惑,有仁德的人不會(huì)憂愁,勇敢的人不會(huì)畏懼。” 

      【評(píng)析】 

      在儒家傳統(tǒng)道德中,智、仁、勇是重要的三個(gè)范疇�!抖Y記中庸》說:“知、仁、勇,三者天下之達(dá)德也。”孔子希望自己的學(xué)生能具備這三德,成為真正的君子。 

      【原文】 

      930 子曰:“可與共學(xué),未可與適道(1);可與適道,未可與立(2);可與立,未可與權(quán)(3)�!� 

      【注釋】 

      (1)適道:適,往。這里是志于道,追求道的意思。 

      (2)立:堅(jiān)持道而不變。 

      (3)權(quán):秤錘。這里引申為權(quán)衡輕重。 

      【譯文】 

      孔子說:“可以一起學(xué)習(xí)的人,未必都能學(xué)到道;能夠?qū)W到道的人,未必能夠堅(jiān)守道;能夠堅(jiān)守道的人,未必能夠隨機(jī)應(yīng)變�!� 

      【原文】 

      931 “唐棣(1)之華,偏其反而(2)。豈不爾思,室是遠(yuǎn)而(3)。”子曰:“未之思也,夫何遠(yuǎn)之有?” 

      【注釋】 

      (1)唐棣:一種植物,屬薔薇科,落葉灌木。 

      (2)偏其反而:形容花搖動(dòng)的樣子。 

      (3)室是遠(yuǎn)而:只是住的地方太遠(yuǎn)了。 

      【譯文】 

      古代有一首詩這樣寫道:“唐棣的花朵啊,翩翩地?fù)u擺。我豈能不想念你嗎?只是由于家住的地方太遠(yuǎn)了。”孔子說:“他還是沒有真的想念,如果真的想念,有什么遙遠(yuǎn)呢?”

        鄉(xiāng)黨篇第十 

      【本篇引語】 

      本篇共27章,集中記載了孔子的容色言動(dòng)、衣食住行,頌揚(yáng)孔子是個(gè)一舉一動(dòng)都符合禮的正人君子。例如孔子在面見國(guó)君時(shí)、面見大夫時(shí)的態(tài)度;他出入于公門和出使別國(guó)時(shí)的表現(xiàn),都顯示出正直、仁德的品格。本篇中還記載了孔子日常生活的一些側(cè)面,為人們?nèi)媪私饪鬃�、研究孔子,提供了生�?dòng)的素材。 

      【原文】 

      101 孔子于鄉(xiāng)黨,恂恂(1)如也,似不能言者。其在宗廟、朝廷,便便(2)言,唯謹(jǐn)爾。 

      【注釋】 

      (1)恂恂:音xù,溫和恭順。 

      (2)便便:辯,善于辭令。 

      【譯文】 

      孔子在本鄉(xiāng)的地方上顯得很溫和恭敬,像是不會(huì)說話的樣子。但他在宗廟里、朝廷上,卻很善于言辭,只是說得比較謹(jǐn)慎而已。 

      【原文】 

      102 朝,與下大夫言,侃侃(1)如也;與上大夫言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,與與(4)如也。 

      【注釋】 

      (1)侃侃:說話理直氣壯,不卑不亢,溫和快樂的樣子。 

      (2)訚訚:音yín,正直,和顏悅色而又能直言諍辯。 

      (3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的樣子。 

      (4)與與:小心謹(jǐn)慎、威儀適中的樣子。 

      【譯文】 

      孔子在上朝的時(shí)候,(國(guó)君還沒有到來,)同下大夫說話,溫和而快樂的樣子;同上大夫說話,正直而公正的樣子;國(guó)君已經(jīng)來了,恭敬而心中不安的樣子,但又儀態(tài)適中。 

      【原文】 

      103 君召使擯(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所與立,左右手,衣前后,襜(4)如也。趨進(jìn),翼如也(5)。賓退,必復(fù)命曰:“賓不顧矣�!� 

      【注釋】 

      (1)擯:音bìn,動(dòng)詞,負(fù)責(zé)招待國(guó)君的官員。 

      (2)色勃如也:臉色立即莊重起來。 

      (3)足躩:躩,音jué,腳步快的樣子。 

      (4)襜:音chān,整齊之貌。 

      (5)翼如也:如鳥兒展翅一樣。 

      【譯文】 

      國(guó)君召孔子去接待賓客,孔子臉色立即莊重起來,腳步也快起來,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后擺動(dòng),卻整齊不亂。快步走的時(shí)候,像鳥兒展開雙翅一樣。賓客走后,必定向君主回報(bào)說:“客人已經(jīng)不回頭張望了�!� 

      【原文】 

      104 入公門,鞠躬如(1)也,如不容。立不中門,行不履閾(2)。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊(3)升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等(4),逞(5)顏色,怡怡如也。沒階(6),趨進(jìn),翼如也。復(fù)其位,踧踖如也。 

      【注釋】 

      (1)鞠躬如:謹(jǐn)慎而恭敬的樣子。 

      (2)履閾:閾,音yù,門檻,腳踩門坎。 

      (3)攝齊:齊,音zī,衣服的下擺。攝,提起。提起衣服的下擺。 

      (4)降一等:從臺(tái)階上走下一級(jí)。 

      (5)逞:舒展開,松口氣。 

      (6)沒階:走完了臺(tái)階。 

      【譯文】 

      孔子走進(jìn)朝廷的大門,謹(jǐn)慎而恭敬的樣子,好像沒有他的容身之地。站,他不站在門的中間;走,也不踩門坎。經(jīng)過國(guó)君的座位時(shí),他臉色立刻莊重起來,腳步也加快起來,說話也好像中氣不足一樣。提起衣服下擺向堂上走的時(shí)候,恭敬謹(jǐn)慎的樣子,憋住氣好像不呼吸一樣。退出來,走下臺(tái)階,臉色便舒展開了,怡然自得的樣子。走完了臺(tái)階,快快地向前走幾步,姿態(tài)像鳥兒展翅一樣�;氐阶约旱奈恢�,是恭敬而不安的樣子。 

      【原文】 

      105 執(zhí)圭(1),鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰(zhàn)色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享禮(5),有容色。私覿(6),愉愉如也。 

      【注釋】 

      (1)圭:一種上圓下方的玉器,舉行典禮時(shí),不同身份的人拿著不同的圭。出使鄰國(guó),大夫拿著圭作為代表君主的憑信。 

      (2)戰(zhàn)色:戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的樣子。 

      (3)蹜蹜:小步走路的樣子。 

      (4)如有循:循,沿著。好像沿著一條直線往前走一樣。 

      >>>(5)享禮:享,獻(xiàn)上。指向?qū)Ψ截暙I(xiàn)禮物的儀式。使者受到接見后,接著舉行獻(xiàn)禮儀式。 

      (6)覿:音dí,會(huì)見。 

      【譯文】 

      (孔子出使別的諸侯國(guó),)拿著圭,恭敬謹(jǐn)慎,像是舉不起來的樣子。向上舉時(shí)好像在作揖,放在下面時(shí)好像是給人遞東西。臉色莊重得像戰(zhàn)栗的樣子,步子很小,好像沿著一條直線往前走。在舉行贈(zèng)送禮物的儀式時(shí),顯得和顏悅色。和國(guó)君舉行私下會(huì)見的時(shí)候,更輕松愉快了。 

      【評(píng)析】 

      以上這五章,集中記載了孔子在朝、在鄉(xiāng)的言談舉止、音容笑貌,給人留下十分深刻的印象�?鬃釉诓煌膱�(chǎng)合,對(duì)待不同的人,往往容貌、神態(tài)、言行都不同。他在家鄉(xiāng)時(shí),給人的印象是謙遜、和善的老實(shí)人;他在朝廷上,則態(tài)度恭敬而有威儀,不卑不亢,敢于講話,他在國(guó)君面前,溫和恭順,局促不安,莊重嚴(yán)肅又誠惶誠恐。所有這些,為人們深入研究孔子,提供了具體的資料。 

      【原文】 

      106 君子不以紺緅飾(1),紅紫不以為褻服(2)。當(dāng)暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。緇衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黃衣,狐裘。褻裘長(zhǎng),短右袂(8)。必有寢衣(9),長(zhǎng)一身有半。狐貉之厚以居(10)。去喪,無所不佩。非帷裳(11),必殺之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必服而朝。 

      【注釋】 

      (1)不以紺緅飾:紺,音gàn,深青透紅,齋戒時(shí)服裝的顏色。緅,音zōu,黑中透紅,喪服的顏色。這里是說,不以深青透紅或黑中透紅的顏色布給平常穿的衣服鑲上邊作飾物。 

      (2)紅紫不以為褻服:褻服,平時(shí)在家里穿的衣服。古人認(rèn)為,紅紫不是正色,便服不宜用紅紫色。 

      (3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,單衣。絺,音chī,細(xì)葛布。绤,音xì,粗葛布。這里是說,穿粗的或細(xì)的葛布單衣。 

      (4)必表而出之:把麻布單衣穿在外面,里面還要襯有內(nèi)衣。 

      (5)緇衣:黑色的衣服。 

      (6)羔裘:羔皮衣。古代的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。 

      (7)麑:音ní,小鹿,白色。 

      (8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一點(diǎn),是為了便于做事。 

      (9)寢衣:睡衣。 

      (10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。 

      (11)帷裳:上朝和祭祀時(shí)穿的禮服,用整幅布制作,不加以裁剪。折疊縫上。 

      (12)必殺之:一定要裁去多余的布。殺,裁。 

      (13)羔裘玄冠:黑色皮禮貌。 

      (14)不以吊:不用于喪事。 

      (15)吉月:每月初一。一說正月初一。 

      【譯文】 

      君子不用深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或細(xì)的葛布單衣,但一定要套在內(nèi)衣外面。黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得長(zhǎng)一些,右邊的袖子短一些。睡覺一定要有睡衣,要有一身半長(zhǎng)。用狐貉的厚毛皮做坐墊。喪服期滿,脫下喪服后,便佩帶上各種各樣的裝飾品。如果不是禮服,一定要加以剪裁。不穿著黑色的羔羊皮袍和戴著黑色的帽子去吊喪。每月初一,一定要穿著禮服去朝拜君主。 

      【原文】107 齊(1),必有明衣(2),布。齊必變食(3),居必遷坐(4)。 

      【注釋】 

      (1)齊:同齋。 

      (2)明衣:齋前沐浴后穿的浴衣。 

      (3)變食:改變平常的飲食。指不飲酒,不吃蔥、蒜等有刺激味的東西。 

      (4)居必遷坐:指從內(nèi)室遷到外室居住,不和妻妾同房。 

      【譯文】 

      齋戒沐浴的時(shí)候,一定要有浴衣,用布做的。齋戒的時(shí)候,一定要改變平常的飲食,居住也一定搬移地方,(不與妻妾同房)。 

      【原文】 

      108 食不厭精,膾(1)不厭細(xì)。食饐(2)而餲(3),魚餒(4)而肉敗(5),不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪(6),不食。不時(shí)(7),不食,割不正(8),不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣(9)。唯酒無量,不及亂(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,不多食。 

      【注釋】 

      (1)膾:音kuài,切細(xì)的魚、肉。 

      (2)饐:音yì,陳舊。食物放置時(shí)間長(zhǎng)了。 

      (3)餲:音ài,變味了。 

      (4)餒:音něi,魚腐爛,這里指魚不新鮮。 

      (5)�。喝飧癄€,這里指肉不新鮮。 

      (6)飪:烹調(diào)制作飯菜。 

      (7)不時(shí):應(yīng)時(shí),時(shí)鮮。 

      (8)割不正:肉切得不方正。 

      (9)氣:同“餼”,音xì,即糧食。 

      (10)不及亂:亂,指酒醉。不到酒醉時(shí)。 

      (11)脯:音fǔ,熟肉干。 

      【譯文】 

      糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細(xì)。糧食陳舊和變味了,魚和肉腐爛了,都不吃。食物的顏色變了,不吃。氣味變了,不吃。烹調(diào)不當(dāng),不吃。不時(shí)新的東西,不吃。肉切得不方正,不吃。佐料放得不適當(dāng),不吃。席上的肉雖多,但吃的量不超過米面的量。只有酒沒有限制,但不喝醉。從市上買來的肉干和酒,不吃。每餐必須有姜,但也不多吃。 

       

      [《論語》全譯(之十二)(備課資料)]相關(guān)文章:

      1.論語十二章教案

      2.論語十二章文言文翻譯

      3.論語十二章課文原文教案

      4.《論語》顏淵第十二讀后感

      5.文言文論語十二章原文及翻譯

      6.英語科組備課總結(jié)

      7.有關(guān)備課總結(jié)

      8.英語學(xué)科備課總結(jié)

      9.民族傳統(tǒng)文化資料之剪紙

      10.論語交友名言

      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        一本久久a久久精品亚洲 | 亚洲欧美日韩国产精品一区二区 | 婷婷色制服中文字幕 | 一本久久精品久久综合 | 亚洲欧洲免费在线播放 | 亚洲午夜福利在线观看首页 |

         【原文】 

        914 子欲居九夷(1)。或曰:“陋(2),如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有?” 

        【注釋】 

        (1)九夷:中國(guó)古代對(duì)于東方少數(shù)民族的通稱。 

        (2)陋:鄙野,文化閉塞,不開化。 

        【譯文】 

        孔子想要搬到九夷地方去居住。有人說:“那里非常落后閉塞,不開化,怎么能住呢?”孔子說:“有君子去位,就不閉塞落后了�!� 

        【評(píng)析】 

        中國(guó)古代,中原地區(qū)的人把居住在東面的人們稱為夷人,認(rèn)為此地閉塞落后,當(dāng)?shù)厝艘灿廾敛婚_化。孔子在回答某人的問題時(shí)說,只要有君子去這些地方住,傳播文化知識(shí),開化人們的愚蒙,那么這些地方就不會(huì)閉塞落后了。 

        【原文】 

        915 子曰:“吾自衛(wèi)反魯(1),然后樂正(2),雅頌(3)各得其所。” 

        【注釋】 

        (1)自衛(wèi)反魯:公元前484年(魯哀公十一年)冬,孔子從衛(wèi)國(guó)返回魯國(guó),結(jié)束了14年游歷不定的生活。 

        (2)樂正:調(diào)整樂曲的篇章。 

        (3)雅頌:這是《詩經(jīng)》中兩類不同的詩的名稱。也是指雅樂、頌樂等樂曲名稱。 

        【譯文】 

        孔子說:“我從衛(wèi)國(guó)返回到魯國(guó)以后,樂才得到整理,雅樂和頌樂各有適當(dāng)?shù)陌才拧!?nbsp;

        【原文】 

        916 子曰:“出則事公卿,入則事父兄,喪事不敢不勉,不為酒困,何有于我哉。” 

        【譯文】 

        孔子說:“在外事奉公卿,在家孝敬父兄,有喪事不敢不盡力去辦,不被酒所困,這些事對(duì)我來說有什么困難呢?” 

        【評(píng)析】 

        “出則事公卿”,是為國(guó)盡忠;“入則事父兄”,是為長(zhǎng)輩盡孝。忠與孝是孔子特別強(qiáng)調(diào)的兩個(gè)道德規(guī)范。它是對(duì)所有人的要求,而孔子本人就是這方面的身體力行者。在這里,孔子說自己已經(jīng)基本上做到了這幾點(diǎn)。 

        【原文】 

        917 子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜�!� 

        【譯文】 

        孔子在河邊說:“消逝的時(shí)光就像這河水一樣啊,不分晝夜地向前流去�!� 

        【原文】 

        918 子曰:“吾未見好德如好色者也�!� 

        【譯文】 

        孔子說:“我沒有見過像好色那樣好德的人�!� 

        【原文】 

        919 子曰:“譬如為山,未成一簣(1),止,吾止也;譬如平地,雖覆一簣,進(jìn),吾往也。 

        【注釋】 

        (1)簣:音kuì,土筐。 

        【譯文】 

        孔子說:“譬如用土堆山,只差一筐土就完成了,這時(shí)停下來,那是我自己要停下來的;譬如在平地上堆山,雖然只倒下一筐,這時(shí)繼續(xù)前進(jìn),那是我自己要前進(jìn)的�!� 

        【評(píng)析】 

        孔子在這里用堆土成山這一比喻,說明功虧一簣和持之以恒的深刻道理,他鼓勵(lì)自己和學(xué)生們無論在學(xué)問和道德上,都應(yīng)該是堅(jiān)持不懈,自覺自愿。這對(duì)于立志有所作為的人來說,是十分重要的,也是對(duì)人的道德品質(zhì)的塑造。 

        【原文】 

        920 子曰:“語之而不惰者,其回也與!” 

        【譯文】 

        孔子說:“聽我說話而能毫不懈怠的,只有顏回一個(gè)人吧!” 

        【原文】 

        921 子謂顏淵曰:“惜乎!吾見其進(jìn)也,未見其止也。” 

        【譯文】 

        孔子對(duì)顏淵說:“可惜呀!我只見他不斷前進(jìn),從來沒有看見他停止過。” 

        【評(píng)析】 

        孔子的學(xué)生顏淵是一個(gè)十分勤奮刻苦的人,他在生活方面幾乎沒有什么要求,而是一心用在學(xué)問和道德修養(yǎng)方面。但他卻不幸死了。對(duì)于他的死,孔子自然十分悲痛。他經(jīng)常以顏淵為榜樣要求其他學(xué)生。 

        【原文】 

        922 子曰:“苗而不秀(1)者有矣夫;秀而不實(shí)者有矣夫!” 

        【注釋】 

        (1)秀:稻、麥等莊稼吐穗揚(yáng)花叫秀。 

        【譯文】 

        孔子說:“莊稼出了苗而不能吐穗揚(yáng)花的情況是有的;吐穗揚(yáng)花而不結(jié)果實(shí)的情況也有。” 

        【評(píng)析】 

        這是孔子以莊稼的生長(zhǎng)、開花到結(jié)果來比喻一個(gè)人從求學(xué)到做官的過程。有的人很有前途,但不能堅(jiān)持始終,最終達(dá)不到目的。在這里,孔子還是希望他的學(xué)生既能勤奮學(xué)習(xí),最終又能做官出仕。 

        【原文】 

        923 子曰:“后生可畏,焉知來者之不如今也?四十、五十而無聞焉,斯亦不足畏也已�!� 

        【譯文】 

        孔子說:“年輕人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?如果到了四五十歲時(shí)還默默無聞,那他就沒有什么可以敬畏的了�!� 

        【評(píng)析】 

        這就是說“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”,“長(zhǎng)江后浪推前浪,一代更比一代強(qiáng)”。社會(huì)在發(fā)展,人類在前進(jìn),后代一定會(huì)超過前人,這種今勝于昔的觀念是正確的,說明孔子的思想并不完全是頑固守舊的。 

        【原文】 

        924 子曰:“法語之言(1),能無從乎?改之為貴。巽與之言(2),能無說(3)乎?繹(4)之為貴。說而不繹,從而不改,吾末(5)如之何也已矣。” 

        【注釋】 

        (1)法語之言:法,指禮儀規(guī)則。這里指以禮法規(guī)則正言規(guī)勸。 

        (2)巽與之言:巽,恭順,謙遜。與,稱許,贊許。這里指恭順贊許的話。 

        (3)說:音yuè,同“悅”。 

        (4)繹:原義為“抽絲”,這里指推究,追求,分析,鑒別。 

        (5)末:沒有。 

        【譯文】 

        孔子說:“符合禮法的正言規(guī)勸,誰能不聽從呢?但(只有按它來)改正自己的錯(cuò)誤才是可貴的。恭順贊許的話,誰能聽了不高興呢?但只有認(rèn)真推究它(的真?zhèn)问欠牵�,才是可貴的。只是高興而不去分析,只是表示聽從而不改正錯(cuò)誤,(對(duì)這樣的人)我拿他實(shí)在是沒有辦法了。” 

        【評(píng)析】 

        這里講的第一層意見是言行一致的問題。聽從那些符合禮法的話只是問題的一方面,而真正依照禮法的規(guī)定去改正自己的錯(cuò)誤,才是問題的實(shí)質(zhì)。第二層的意思是忠言逆耳,而順耳之言的是非真?zhèn)�,則應(yīng)加以仔細(xì)辨別。對(duì)于孔子所講的這兩點(diǎn),我們今天還應(yīng)借鑒它,按照這樣的原則去辦事。 

        【原文】 

        925 子曰:“主忠信,毋友不如己者,過則勿憚改�!�(1) 

        【注釋】 

        (1)此章重出,見《學(xué)而》篇第一之第8章。 

        【原文】 

        926 子曰:“三軍(1)可奪帥也,匹夫(2)不可奪志也。” 

        【注釋】 

        (1)三軍:12500人為一軍,三軍包括大國(guó)所有的軍隊(duì)。此處言其多。 

        (2)匹夫:平民百姓,主要指男子。 

        【譯文】 

        孔子說:“一國(guó)軍隊(duì),可以奪去它的主帥;但一個(gè)男子漢,他的志向是不能強(qiáng)迫改變的�!� 

        【評(píng)析】 

        “理想”這個(gè)詞,在孔子時(shí)代稱為“志”,就是人的志向、志氣。“匹夫不可奪志”,反映出孔子對(duì)于“志”的高度重視,甚至將它與三軍之帥相比。對(duì)于一個(gè)人來講,他有自己的獨(dú)立人格,任何人都無權(quán)侵犯。作為個(gè)人,他應(yīng)維護(hù)自己的尊嚴(yán),不受威脅利誘,始終保持自己的“志向”。這就是中國(guó)人“人格”觀念的形成及確定。 

        【原文】 

        927 子曰:“衣(1)敝缊袍(2),與衣狐貉(3)者立而不恥者,其由也與?‘不忮不求(4),何用不臧?’”子路終身誦之。子曰:“是道也,何足以臧?” 

        【注釋】 

        (1)衣:穿,當(dāng)動(dòng)詞用。 

        (2)敝缊袍:敝,壞。缊,音yùn,舊的絲棉絮。這里指破舊的絲棉袍。 

        (3)狐貉:用狐和貉的皮做的裘皮衣服。 

        (4)不忮不求,何用不臧:這兩句見《詩經(jīng)邶風(fēng)雄雉》篇。忮,音zhì,害的意思。臧,善,好。 

        【譯文】 

        孔子說:“穿著破舊的絲棉袍子,與穿著狐貉皮袍的人站在一起而不認(rèn)為是可恥的,大概只有仲由吧。(《詩經(jīng)》上說:)‘不嫉妒,不貪求,為什么說不好呢?’”子路聽后,反復(fù)背誦這句詩。孔子又說:“只做到這樣,怎么能說夠好了呢?” 

        【評(píng)析】 

        這一章記述了孔子對(duì)他的弟子子路先夸獎(jiǎng)又批評(píng)的兩段話。他希望子路不要滿足于目前已經(jīng)達(dá)到的水平,因?yàn)閮H是不貪求、不嫉妒是不夠的,還要有更高的更遠(yuǎn)的志向,成就一番大事業(yè)。 

        【原文】 

        928 子曰:“歲寒,然后知松柏之后彫后也�!� 

        【譯文】 

        孔子說:“到了寒冷的季節(jié),才知道松柏是最后凋謝的�!� 

        【評(píng)析】 

        孔子認(rèn)為,人是要有骨氣的。作為有遠(yuǎn)大志向的君子,他就像松柏那樣,不會(huì)隨波逐流,而且能夠經(jīng)受各種各樣的嚴(yán)峻考驗(yàn)。孔子的話,語言簡(jiǎn)潔,寓意深刻,值得我們深入思考。 

        【原文】 

        929 子曰:“知者不惑,仁者不憂,勇者不懼�!� 

        【譯文】 

        孔子說:“聰明人不會(huì)迷惑,有仁德的人不會(huì)憂愁,勇敢的人不會(huì)畏懼。” 

        【評(píng)析】 

        在儒家傳統(tǒng)道德中,智、仁、勇是重要的三個(gè)范疇�!抖Y記中庸》說:“知、仁、勇,三者天下之達(dá)德也。”孔子希望自己的學(xué)生能具備這三德,成為真正的君子。 

        【原文】 

        930 子曰:“可與共學(xué),未可與適道(1);可與適道,未可與立(2);可與立,未可與權(quán)(3)�!� 

        【注釋】 

        (1)適道:適,往。這里是志于道,追求道的意思。 

        (2)立:堅(jiān)持道而不變。 

        (3)權(quán):秤錘。這里引申為權(quán)衡輕重。 

        【譯文】 

        孔子說:“可以一起學(xué)習(xí)的人,未必都能學(xué)到道;能夠?qū)W到道的人,未必能夠堅(jiān)守道;能夠堅(jiān)守道的人,未必能夠隨機(jī)應(yīng)變�!� 

        【原文】 

        931 “唐棣(1)之華,偏其反而(2)。豈不爾思,室是遠(yuǎn)而(3)。”子曰:“未之思也,夫何遠(yuǎn)之有?” 

        【注釋】 

        (1)唐棣:一種植物,屬薔薇科,落葉灌木。 

        (2)偏其反而:形容花搖動(dòng)的樣子。 

        (3)室是遠(yuǎn)而:只是住的地方太遠(yuǎn)了。 

        【譯文】 

        古代有一首詩這樣寫道:“唐棣的花朵啊,翩翩地?fù)u擺。我豈能不想念你嗎?只是由于家住的地方太遠(yuǎn)了。”孔子說:“他還是沒有真的想念,如果真的想念,有什么遙遠(yuǎn)呢?”

          鄉(xiāng)黨篇第十 

        【本篇引語】 

        本篇共27章,集中記載了孔子的容色言動(dòng)、衣食住行,頌揚(yáng)孔子是個(gè)一舉一動(dòng)都符合禮的正人君子。例如孔子在面見國(guó)君時(shí)、面見大夫時(shí)的態(tài)度;他出入于公門和出使別國(guó)時(shí)的表現(xiàn),都顯示出正直、仁德的品格。本篇中還記載了孔子日常生活的一些側(cè)面,為人們?nèi)媪私饪鬃�、研究孔子,提供了生�?dòng)的素材。 

        【原文】 

        101 孔子于鄉(xiāng)黨,恂恂(1)如也,似不能言者。其在宗廟、朝廷,便便(2)言,唯謹(jǐn)爾。 

        【注釋】 

        (1)恂恂:音xù,溫和恭順。 

        (2)便便:辯,善于辭令。 

        【譯文】 

        孔子在本鄉(xiāng)的地方上顯得很溫和恭敬,像是不會(huì)說話的樣子。但他在宗廟里、朝廷上,卻很善于言辭,只是說得比較謹(jǐn)慎而已。 

        【原文】 

        102 朝,與下大夫言,侃侃(1)如也;與上大夫言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,與與(4)如也。 

        【注釋】 

        (1)侃侃:說話理直氣壯,不卑不亢,溫和快樂的樣子。 

        (2)訚訚:音yín,正直,和顏悅色而又能直言諍辯。 

        (3)踧踖:音cú jí,恭敬而不安的樣子。 

        (4)與與:小心謹(jǐn)慎、威儀適中的樣子。 

        【譯文】 

        孔子在上朝的時(shí)候,(國(guó)君還沒有到來,)同下大夫說話,溫和而快樂的樣子;同上大夫說話,正直而公正的樣子;國(guó)君已經(jīng)來了,恭敬而心中不安的樣子,但又儀態(tài)適中。 

        【原文】 

        103 君召使擯(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所與立,左右手,衣前后,襜(4)如也。趨進(jìn),翼如也(5)。賓退,必復(fù)命曰:“賓不顧矣�!� 

        【注釋】 

        (1)擯:音bìn,動(dòng)詞,負(fù)責(zé)招待國(guó)君的官員。 

        (2)色勃如也:臉色立即莊重起來。 

        (3)足躩:躩,音jué,腳步快的樣子。 

        (4)襜:音chān,整齊之貌。 

        (5)翼如也:如鳥兒展翅一樣。 

        【譯文】 

        國(guó)君召孔子去接待賓客,孔子臉色立即莊重起來,腳步也快起來,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后擺動(dòng),卻整齊不亂。快步走的時(shí)候,像鳥兒展開雙翅一樣。賓客走后,必定向君主回報(bào)說:“客人已經(jīng)不回頭張望了�!� 

        【原文】 

        104 入公門,鞠躬如(1)也,如不容。立不中門,行不履閾(2)。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊(3)升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等(4),逞(5)顏色,怡怡如也。沒階(6),趨進(jìn),翼如也。復(fù)其位,踧踖如也。 

        【注釋】 

        (1)鞠躬如:謹(jǐn)慎而恭敬的樣子。 

        (2)履閾:閾,音yù,門檻,腳踩門坎。 

        (3)攝齊:齊,音zī,衣服的下擺。攝,提起。提起衣服的下擺。 

        (4)降一等:從臺(tái)階上走下一級(jí)。 

        (5)逞:舒展開,松口氣。 

        (6)沒階:走完了臺(tái)階。 

        【譯文】 

        孔子走進(jìn)朝廷的大門,謹(jǐn)慎而恭敬的樣子,好像沒有他的容身之地。站,他不站在門的中間;走,也不踩門坎。經(jīng)過國(guó)君的座位時(shí),他臉色立刻莊重起來,腳步也加快起來,說話也好像中氣不足一樣。提起衣服下擺向堂上走的時(shí)候,恭敬謹(jǐn)慎的樣子,憋住氣好像不呼吸一樣。退出來,走下臺(tái)階,臉色便舒展開了,怡然自得的樣子。走完了臺(tái)階,快快地向前走幾步,姿態(tài)像鳥兒展翅一樣�;氐阶约旱奈恢�,是恭敬而不安的樣子。 

        【原文】 

        105 執(zhí)圭(1),鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰(zhàn)色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享禮(5),有容色。私覿(6),愉愉如也。 

        【注釋】 

        (1)圭:一種上圓下方的玉器,舉行典禮時(shí),不同身份的人拿著不同的圭。出使鄰國(guó),大夫拿著圭作為代表君主的憑信。 

        (2)戰(zhàn)色:戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的樣子。 

        (3)蹜蹜:小步走路的樣子。 

        (4)如有循:循,沿著。好像沿著一條直線往前走一樣。 

        >>>(5)享禮:享,獻(xiàn)上。指向?qū)Ψ截暙I(xiàn)禮物的儀式。使者受到接見后,接著舉行獻(xiàn)禮儀式。 

        (6)覿:音dí,會(huì)見。 

        【譯文】 

        (孔子出使別的諸侯國(guó),)拿著圭,恭敬謹(jǐn)慎,像是舉不起來的樣子。向上舉時(shí)好像在作揖,放在下面時(shí)好像是給人遞東西。臉色莊重得像戰(zhàn)栗的樣子,步子很小,好像沿著一條直線往前走。在舉行贈(zèng)送禮物的儀式時(shí),顯得和顏悅色。和國(guó)君舉行私下會(huì)見的時(shí)候,更輕松愉快了。 

        【評(píng)析】 

        以上這五章,集中記載了孔子在朝、在鄉(xiāng)的言談舉止、音容笑貌,給人留下十分深刻的印象�?鬃釉诓煌膱�(chǎng)合,對(duì)待不同的人,往往容貌、神態(tài)、言行都不同。他在家鄉(xiāng)時(shí),給人的印象是謙遜、和善的老實(shí)人;他在朝廷上,則態(tài)度恭敬而有威儀,不卑不亢,敢于講話,他在國(guó)君面前,溫和恭順,局促不安,莊重嚴(yán)肅又誠惶誠恐。所有這些,為人們深入研究孔子,提供了具體的資料。 

        【原文】 

        106 君子不以紺緅飾(1),紅紫不以為褻服(2)。當(dāng)暑,袗絺绤(3),必表而出之(4)。緇衣(5),羔裘(6);素衣,麑(7)裘;黃衣,狐裘。褻裘長(zhǎng),短右袂(8)。必有寢衣(9),長(zhǎng)一身有半。狐貉之厚以居(10)。去喪,無所不佩。非帷裳(11),必殺之(12)。羔裘玄冠(13)不以吊(14)。吉月(15),必服而朝。 

        【注釋】 

        (1)不以紺緅飾:紺,音gàn,深青透紅,齋戒時(shí)服裝的顏色。緅,音zōu,黑中透紅,喪服的顏色。這里是說,不以深青透紅或黑中透紅的顏色布給平常穿的衣服鑲上邊作飾物。 

        (2)紅紫不以為褻服:褻服,平時(shí)在家里穿的衣服。古人認(rèn)為,紅紫不是正色,便服不宜用紅紫色。 

        (3)袗絺绤:袗绤,音zhěn,單衣。絺,音chī,細(xì)葛布。绤,音xì,粗葛布。這里是說,穿粗的或細(xì)的葛布單衣。 

        (4)必表而出之:把麻布單衣穿在外面,里面還要襯有內(nèi)衣。 

        (5)緇衣:黑色的衣服。 

        (6)羔裘:羔皮衣。古代的羔裘都是黑羊皮,毛皮向外。 

        (7)麑:音ní,小鹿,白色。 

        (8)短右袂:袂,音mè,袖子。右袖短一點(diǎn),是為了便于做事。 

        (9)寢衣:睡衣。 

        (10)狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居,坐。 

        (11)帷裳:上朝和祭祀時(shí)穿的禮服,用整幅布制作,不加以裁剪。折疊縫上。 

        (12)必殺之:一定要裁去多余的布。殺,裁。 

        (13)羔裘玄冠:黑色皮禮貌。 

        (14)不以吊:不用于喪事。 

        (15)吉月:每月初一。一說正月初一。 

        【譯文】 

        君子不用深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或細(xì)的葛布單衣,但一定要套在內(nèi)衣外面。黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得長(zhǎng)一些,右邊的袖子短一些。睡覺一定要有睡衣,要有一身半長(zhǎng)。用狐貉的厚毛皮做坐墊。喪服期滿,脫下喪服后,便佩帶上各種各樣的裝飾品。如果不是禮服,一定要加以剪裁。不穿著黑色的羔羊皮袍和戴著黑色的帽子去吊喪。每月初一,一定要穿著禮服去朝拜君主。 

        【原文】107 齊(1),必有明衣(2),布。齊必變食(3),居必遷坐(4)。 

        【注釋】 

        (1)齊:同齋。 

        (2)明衣:齋前沐浴后穿的浴衣。 

        (3)變食:改變平常的飲食。指不飲酒,不吃蔥、蒜等有刺激味的東西。 

        (4)居必遷坐:指從內(nèi)室遷到外室居住,不和妻妾同房。 

        【譯文】 

        齋戒沐浴的時(shí)候,一定要有浴衣,用布做的。齋戒的時(shí)候,一定要改變平常的飲食,居住也一定搬移地方,(不與妻妾同房)。 

        【原文】 

        108 食不厭精,膾(1)不厭細(xì)。食饐(2)而餲(3),魚餒(4)而肉敗(5),不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪(6),不食。不時(shí)(7),不食,割不正(8),不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣(9)。唯酒無量,不及亂(10)。沽酒市脯(11),不食。不撤姜食,不多食。 

        【注釋】 

        (1)膾:音kuài,切細(xì)的魚、肉。 

        (2)饐:音yì,陳舊。食物放置時(shí)間長(zhǎng)了。 

        (3)餲:音ài,變味了。 

        (4)餒:音něi,魚腐爛,這里指魚不新鮮。 

        (5)�。喝飧癄€,這里指肉不新鮮。 

        (6)飪:烹調(diào)制作飯菜。 

        (7)不時(shí):應(yīng)時(shí),時(shí)鮮。 

        (8)割不正:肉切得不方正。 

        (9)氣:同“餼”,音xì,即糧食。 

        (10)不及亂:亂,指酒醉。不到酒醉時(shí)。 

        (11)脯:音fǔ,熟肉干。 

        【譯文】 

        糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細(xì)。糧食陳舊和變味了,魚和肉腐爛了,都不吃。食物的顏色變了,不吃。氣味變了,不吃。烹調(diào)不當(dāng),不吃。不時(shí)新的東西,不吃。肉切得不方正,不吃。佐料放得不適當(dāng),不吃。席上的肉雖多,但吃的量不超過米面的量。只有酒沒有限制,但不喝醉。從市上買來的肉干和酒,不吃。每餐必須有姜,但也不多吃。 

         

        [《論語》全譯(之十二)(備課資料)]相關(guān)文章:

        1.論語十二章教案

        2.論語十二章文言文翻譯

        3.論語十二章課文原文教案

        4.《論語》顏淵第十二讀后感

        5.文言文論語十二章原文及翻譯

        6.英語科組備課總結(jié)

        7.有關(guān)備課總結(jié)

        8.英語學(xué)科備課總結(jié)

        9.民族傳統(tǒng)文化資料之剪紙

        10.論語交友名言