<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《季氏將伐顓臾》課文詞語用法解析

      發布時間:2016-3-12 編輯:互聯網 手機版

      季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”

      “于顓臾”做動詞“有事”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作對顓臾采取軍事行動。”  

      有事:古:用兵;今:泛指有事情。

      孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?” 

            孔子說:“冉有!我恐怕該責備你了。   那顓臾,從前先王把他當作主管

            “與”同“歟”,句末語氣詞,表猜測(猜度)。以“是”為標志的賓語前置句,“爾是過”“過爾”,責備你。無乃……與,表示推測語氣,即“恐怕『該不會,莫不是』……吧”;譯為“恐怕應該責備你吧?”   

      以為:古:以之為的省略,可譯為“把它作為”;今:認為。

      東蒙主:蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內。

      這是魯國的臣屬,為什么要討伐它呢?”  

       疑問代詞作介詞前置賓語句,“何以”即“以何”

      何……為,表示反問語氣,即“為什么……呢?”譯為“為什么要討伐它呢?”

      冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

      冉有    說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”

      孔  子  曰:“求!周  任  有  言  曰:‘陳  力  就  列,不  能  者  止。’危  而

         孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能這樣做則不擔任那職務。’

      不能:古義:沒有能力;今義:辦不到

      不  持,顛  而  不  扶,則  將  焉  用  彼  相  矣?且  爾  言  過  矣,虎  兕  出

      盲人遇到危險卻不去護持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個做相的人呢?況且你的話

      于  柙,龜  玉  毀   于  櫝  中,是  誰  之  過  與?”

      錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”

      “于柙”“于櫝”做動詞“出”、“毀”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語

      冉  有  曰:“今  夫  顓  臾,固  而  近  于  費,今  不  取,  后  世  必  為  

         冉有     說:“如今     顓臾,城墻堅固而且靠近費城,現在不奪取,后世一定會成為

      “于費”做動詞“近”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語

      子  孫  憂。”

      子孫們的憂慮。”

        

      孔  子  曰:“求!  君  子  疾  夫  舍  曰  欲  之  而  必  為  之  辭。丘  也

          孔子說:“冉有!君子厭惡那種不說自己想去做卻偏要編造借口(來搪塞態度)的人。我

      聞  有  國  有  家  者,不  患  寡  而  患  不  均,不  患  貧  而  患  不  安。

      聽說士大夫都有自己的封地,他們不怕財富不多而怕分配不均勻,不怕民眾不多而怕不安定。

      國:古:邦國;今:國家。家:古:諸侯的封地;今:家庭。

      蓋  均  無  貧, 和  無  寡, 安  無  傾。 夫  如  是, 故  遠  人  不  服, 則  修

      財物分配公平合理,就沒有貧窮;上下和睦,就不必擔心人少;社會安定,國家就沒有傾覆的危險。依照

      這個道理,原來的遠方的人不歸服,

      文  德  以  來  之。  既  來  之,  則  安  之。  今  由  與  求  也,  相  夫  子,

      就發揚文治教化來使他歸服;使他來了之后,就要使他安定下來。如今由與求兩人輔佐季孫,

      來:使動用法,使……來            安,使動用法,使……安定

      遠  人  不  服,  而  不  能   來  也;  邦  分  崩  離  析 ,  而  不  能  守  

      遠方的人不歸服,卻不能使他們來;       國家四分五裂而不能保持它的穩定統一;

                             來:使動用法,使……來

      也 ;而  謀  動  干  戈  于  邦  內。 吾  恐  季  孫  之  憂,  不  在  顓  臾,

          反而在境內策劃興起干戈。          我恐怕季孫氏的憂慮,        不在顓臾,

      “于邦內”做動詞“謀動干戈”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語

      而  在  蕭  墻  之  內  也。”

      而是在魯國內部。”

       

      秦碧城

          
      在线咨询
      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        日本欧美国产中文字幕 | 亚洲少妇一二三区视频 | 亚洲2020一区二区中文字幕 | 欧美一级一区二区三区免费 | 在线白嫩萝福利莉视频动漫 | 最新国产人成视频 |

        季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”

        “于顓臾”做動詞“有事”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作對顓臾采取軍事行動。”  

        有事:古:用兵;今:泛指有事情。

        孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?” 

              孔子說:“冉有!我恐怕該責備你了。   那顓臾,從前先王把他當作主管

              “與”同“歟”,句末語氣詞,表猜測(猜度)。以“是”為標志的賓語前置句,“爾是過”“過爾”,責備你。無乃……與,表示推測語氣,即“恐怕『該不會,莫不是』……吧”;譯為“恐怕應該責備你吧?”   

        以為:古:以之為的省略,可譯為“把它作為”;今:認為。

        東蒙主:蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內。

        這是魯國的臣屬,為什么要討伐它呢?”  

         疑問代詞作介詞前置賓語句,“何以”即“以何”

        何……為,表示反問語氣,即“為什么……呢?”譯為“為什么要討伐它呢?”

        冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”

        冉有    說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”

        孔  子  曰:“求!周  任  有  言  曰:‘陳  力  就  列,不  能  者  止。’危  而

           孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能這樣做則不擔任那職務。’

        不能:古義:沒有能力;今義:辦不到

        不  持,顛  而  不  扶,則  將  焉  用  彼  相  矣?且  爾  言  過  矣,虎  兕  出

        盲人遇到危險卻不去護持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個做相的人呢?況且你的話

        于  柙,龜  玉  毀   于  櫝  中,是  誰  之  過  與?”

        錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”

        “于柙”“于櫝”做動詞“出”、“毀”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語

        冉  有  曰:“今  夫  顓  臾,固  而  近  于  費,今  不  取,  后  世  必  為  

           冉有     說:“如今     顓臾,城墻堅固而且靠近費城,現在不奪取,后世一定會成為

        “于費”做動詞“近”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語

        子  孫  憂。”

        子孫們的憂慮。”

          

        孔  子  曰:“求!  君  子  疾  夫  舍  曰  欲  之  而  必  為  之  辭。丘  也

            孔子說:“冉有!君子厭惡那種不說自己想去做卻偏要編造借口(來搪塞態度)的人。我

        聞  有  國  有  家  者,不  患  寡  而  患  不  均,不  患  貧  而  患  不  安。

        聽說士大夫都有自己的封地,他們不怕財富不多而怕分配不均勻,不怕民眾不多而怕不安定。

        國:古:邦國;今:國家。家:古:諸侯的封地;今:家庭。

        蓋  均  無  貧, 和  無  寡, 安  無  傾。 夫  如  是, 故  遠  人  不  服, 則  修

        財物分配公平合理,就沒有貧窮;上下和睦,就不必擔心人少;社會安定,國家就沒有傾覆的危險。依照

        這個道理,原來的遠方的人不歸服,

        文  德  以  來  之。  既  來  之,  則  安  之。  今  由  與  求  也,  相  夫  子,

        就發揚文治教化來使他歸服;使他來了之后,就要使他安定下來。如今由與求兩人輔佐季孫,

        來:使動用法,使……來            安,使動用法,使……安定

        遠  人  不  服,  而  不  能   來  也;  邦  分  崩  離  析 ,  而  不  能  守  

        遠方的人不歸服,卻不能使他們來;       國家四分五裂而不能保持它的穩定統一;

                               來:使動用法,使……來

        也 ;而  謀  動  干  戈  于  邦  內。 吾  恐  季  孫  之  憂,  不  在  顓  臾,

            反而在境內策劃興起干戈。          我恐怕季孫氏的憂慮,        不在顓臾,

        “于邦內”做動詞“謀動干戈”的補語,翻譯時應放到動詞的前邊,譯作狀語

        而  在  蕭  墻  之  內  也。”

        而是在魯國內部。”

         

        秦碧城