<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      天凈沙·夏原文、翻譯及賞析

      時(shí)間:2024-03-28 09:00:48 我要投稿

      天凈沙·夏原文、翻譯及賞析錦集2篇

      天凈沙·夏原文、翻譯及賞析1

        《天凈沙·夏》原文

        云收雨過波添,樓高水冷瓜甜,綠樹陰垂畫檐。

        紗廚藤簟,玉人羅扇輕縑。

        《天凈沙·夏》翻譯

        云收雨停,雨過天晴,水面增高并增添了波瀾,遠(yuǎn)處高樓顯得比平時(shí)更高了,水讓人感覺到比平時(shí)更涼爽了,雨后的瓜也似乎顯得比平時(shí)更甜了,綠樹的樹陰一直遮到畫檐。紗帳中的藤席上,有一個(gè)芳齡女孩,身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇,靜靜地享受著宜人的夏日時(shí)光。

        《天凈沙·夏》注釋

        ⑴越調(diào):宮調(diào)名。天凈沙:曲牌名,入越調(diào)。

        ⑵畫檐:有畫飾的屋檐。

        ⑶紗廚:用紗做成的帳子。簟(diàn):竹席,葦席。

        ⑷縑(jiān):細(xì)的絲絹。

        《天凈沙·夏》賞析

        作者選取了一個(gè)別致的角度:用寫生手法,勾畫出一幅寧靜的夏日?qǐng)D。前三句是第一個(gè)層次:云收雨霽,流水波添,雨過天晴,樓也顯得比平時(shí)高,水散發(fā)著涼爽的氣息,雨后的瓜似乎也顯得比平時(shí)甜了,綠樹的樹陰一直垂到畫檐。后兩句是第二層次,畫面上出現(xiàn)了人物:紗帳中的藤席上,一個(gè)身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇的芳齡女孩,靜靜地消受著宜人的時(shí)光。整首小令中沒有人們熟悉的夏天躁熱、喧鬧的特征,卻描繪了一個(gè)靜謐、清爽的情景,使人油然產(chǎn)生神清氣爽的感覺。

        這一特殊境界的創(chuàng)造,得力于作者藝術(shù)上的功力。它的特征首先是洗凈鉛華,全用白描,簡潔、清晰得如同線體畫。小令中寫到的紗帳、藤簟、羅扇、絹衣,都是一個(gè)閨閣女子的香艷、富于色彩的.物件,然而,作者卻有意識(shí)地忽略色彩上的涂染,似乎這些東西都是素凈的,不著顏色的。其次,作者特意選擇雨后的片刻,將夏日躁動(dòng)的特征,化為靜態(tài):云收雨過,已無雷聲和雨腳;水中添波,卻未見急湍流動(dòng);綠陰低垂,并無微風(fēng)掠過;羅扇在“玉人”手中,似乎也不必?fù)u動(dòng);那“玉人”就更給人一種靜態(tài)的清爽感覺。繁富、喧鬧的聲音和動(dòng)態(tài),總是與燥熱相聯(lián),反之,素樸寧靜會(huì)構(gòu)成涼爽的氛圍,這正是這首小令的基調(diào)。第三,與白樸的《天凈沙·春》一樣,這首小令也可以看作是從樓上女子的角度來描寫的。不過,在《天凈沙·春》中,作者著重突出的是作品中“人物”的視覺和聽覺,而這首曲子突出的是一種情緒體驗(yàn),“樓高水冷瓜甜”,正是這一具體情景下的獨(dú)特感受,一種清爽、恬靜、悠閑的感受。

      天凈沙·夏原文、翻譯及賞析2

        天凈沙·夏

        元代:白樸

        云收雨過波添,樓高水冷瓜甜,綠樹陰垂畫檐。紗廚藤簟,玉人羅扇輕縑。

        譯文及注釋

        云收雨過波添,樓高水冷瓜甜,綠樹陰垂畫檐。紗廚藤簟(diàn),玉人羅扇輕縑(jiān)。

        云銷雨霽,水面增高并增添了波瀾,遠(yuǎn)處高樓顯得比平時(shí)更高了,水讓人感覺到比平時(shí)更涼爽了,雨后的瓜也似乎顯得比平時(shí)更甜了,綠樹的樹陰一直遮到屋檐。紗帳中的藤席上,芳齡女孩身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇,靜靜地享受著宜人的夏日時(shí)光。

        畫檐:有畫飾的屋檐。紗廚:用紗做成的帳子。簟:竹席,葦席。縑:細(xì)的絲絹。

        譯文及注釋

        譯文

        云銷雨霽,水面增高并增添了波瀾,遠(yuǎn)處高樓顯得比平時(shí)更高了,水讓人感覺到比平時(shí)更涼爽了,雨后的瓜也似乎顯得比平時(shí)更甜了,綠樹的樹陰一直遮到屋檐。紗帳中的藤席上,芳齡女孩身著輕絹夏衣,手執(zhí)羅扇,靜靜地享受著宜人的夏日時(shí)光。

        注釋

        越調(diào):宮調(diào)名。天凈沙:曲牌名,入越調(diào)。

        畫檐:有畫飾的屋檐。

        紗廚:用紗做成的帳子。簟(diàn):竹席,葦席。

        縑(jiān):細(xì)的絲絹。

        賞析

        作者選取了一個(gè)別致的角度:用寫生手法,勾畫出一幅寧靜的夏日?qǐng)D。雖然韻調(diào)和含義不及春、秋兩曲,但滿是甜蜜。云雨收罷,樓高氣爽,綠樹成蔭,垂于廊道屋檐,微微顫動(dòng),極盡可愛。透過薄如蟬翼的窗紗,隱約見到一個(gè)身著羅紗、手持香扇的女子躺在紗帳中的藤席上,扇子緩緩扇動(dòng),女子閉目假寐,享受夏日屋內(nèi)的陰涼,那模樣美得令人心動(dòng)。整首小令中沒有人們熟悉的夏天躁熱、喧鬧的特征,卻描繪了一個(gè)靜謐、清爽的情景,使人油然產(chǎn)生神清氣爽的感覺。

        《天凈沙·夏》是元曲作家白樸創(chuàng)作的`小令。此曲運(yùn)用寫生手法,勾畫出一幅寧靜的夏日?qǐng)D。整首小令中沒有人們熟悉的夏天燥熱、喧鬧的特征,卻描繪了一個(gè)靜謐、清爽的情景,使人油然產(chǎn)生神清氣爽的感覺。作者特意選擇雨后的片刻,將夏日躁動(dòng)的特征,化為靜態(tài):云收雨過,綠蔭低垂,就給人一種清爽、恬靜、悠閑的感受。第三,與白樸的《天凈沙·春》一樣,這首小令也可以看作是從樓上女子的角度來描寫的。不過,在《天凈沙·春》中,作者著重突出的是作品中“人物”的視覺和聽覺,而這首曲子突出的是一種情緒體驗(yàn),“樓高水冷瓜甜”,正是這一具體情景下的獨(dú)特感受。

      【天凈沙·夏原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      《天凈沙·夏》原文及翻譯賞析01-27

      《天凈沙 夏》原文及翻譯賞析01-27

      天凈沙·夏原文、翻譯及賞析01-28

      天凈沙·夏原文翻譯及賞析07-03

      天凈沙·夏原文翻譯及賞析03-25

      天凈沙·夏原文翻譯、賞析03-27

      天凈沙·夏原文及賞析02-03

      《天凈沙·夏》原文及賞析02-27

      《天凈沙·夏》原文賞析01-25

      《天凈沙·夏》原文及翻譯賞析【精品2篇】03-26

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        人妇乱系列中文字幕 | 日本中文字幕二区区高清 | 中文字幕在线观看第一页 | 久久男人精品女人 | 日本高清在线一区二区三区 | 伊人久久亚洲综合大香线蕉 |