《征人怨》全詩(shī)翻譯賞析
“歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)”出自柳中庸《征人怨》
歲歲金河復(fù)玉關(guān),朝朝馬策與刀環(huán)。
三春白雪歸青冢,萬(wàn)里黃河繞黑山。
注釋
⑴金河:即黑河,在今呼和浩特市城南。玉關(guān):即甘肅玉門(mén)關(guān)。歲歲:指年年月月,下文的“朝朝”同義。
⑵馬策:馬鞭。刀環(huán):刀柄上的銅環(huán),喻征戰(zhàn)事。
⑶三春:春季的三個(gè)月或暮春,此處為暮春。青冢:西漢時(shí)王昭君的墳?zāi)梗诮駜?nèi)蒙古呼和浩特之南,當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是遠(yuǎn)離中原的一處極僻遠(yuǎn)荒涼的地方。傳說(shuō)塞外草白,惟獨(dú)昭君墓上草色發(fā)青,故稱(chēng)青冢。
⑷黑山:一名殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特市東南。
譯文
年年轉(zhuǎn)戰(zhàn)在金河和玉門(mén)關(guān),天天都同馬鞭和戰(zhàn)刀作伴。
三月飛白雪灑蓋著昭君墓,萬(wàn)里黃河曲曲彎彎繞黑山。
賞析
這是一首傳誦極廣的邊塞。詩(shī)中寫(xiě)到的金河、青冢、黑山,都在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi),唐時(shí)屬單于都護(hù)府。由此可以推斷,這首詩(shī)寫(xiě)的是一個(gè)隸屬于單于都護(hù)府的征人的怨情。全詩(shī)四句,一句一景,表面上似乎不相連屬,實(shí)際上卻統(tǒng)一于“征人”的形象,都緊緊圍繞著一個(gè)“怨”字鋪開(kāi)。
前兩句就時(shí)記事,說(shuō)的是:年復(fù)一年,東西奔波,往來(lái)邊城;日復(fù)一日,躍馬橫刀,征戰(zhàn)不休。這兩句“歲歲”“朝朝”相對(duì),“金河”“玉關(guān)”“馬策”“刀環(huán)”并舉,又加以“復(fù)”字、“與”字,給人以單調(diào)困苦、無(wú)盡無(wú)窮之感,怨情自然透出。
前兩句從“歲歲”說(shuō)到“朝朝”,似乎已經(jīng)把話說(shuō)盡。然而,對(duì)于滿懷怨情的征人來(lái)說(shuō),這只是說(shuō)著了一面。他不僅從那無(wú)休止的.時(shí)間中感到怨苦之無(wú)時(shí)不在,而且從即目所見(jiàn)的景象中感到怨苦之無(wú)處不有,于是又有三、四句之作。
三句寫(xiě)時(shí)屆暮春,在苦寒的塞外卻“春色未曾看”,所見(jiàn)者惟有白雪落向青冢而已。肅殺如此,令人凄絕。末句寫(xiě)邊塞的山川形勢(shì):滔滔黃河,繞過(guò)沉沉黑山,復(fù)又奔騰向前。這兩句寫(xiě)景,似乎與詩(shī)題無(wú)關(guān),其實(shí)都是征人常見(jiàn)之景,常履之地,因而從白雪青冢與黃河黑山這兩幅圖畫(huà)里,讀者不僅看到征戍之地的苦寒與荒涼,也可以感受到征人轉(zhuǎn)戰(zhàn)跋涉的辛苦。詩(shī)雖然不直接發(fā)出怨語(yǔ),而蘊(yùn)蓄于其中的怨恨之情足以使人回腸蕩氣。
通篇不著一個(gè)“怨”字,卻又處處彌漫著怨情。詩(shī)人抓住產(chǎn)生怨情的緣由,從時(shí)間和空間兩方面落筆,讓“歲歲”“朝朝”的戎馬生涯以及“三春雪”與“黃河”“黑山”的自然景象去現(xiàn)身說(shuō)法,收到了“不著一字,盡得風(fēng)流”(司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品》)的藝術(shù)效果,可謂妙絕。全詩(shī)對(duì)仗精工,巧于煉字,別具情韻。