- 相關(guān)推薦
劉季孫《題屏》全詩(shī)翻譯賞析
劉季孫的《題屏》是一首充滿詩(shī)意與禪意的佳作,它不僅展現(xiàn)了詩(shī)人的才學(xué)和品格,也為我們提供了一扇窺探其內(nèi)心世界的窗口。下面是劉季孫《題屏》全詩(shī)翻譯賞析,歡迎閱讀。
題屏
(宋)劉季孫
呢喃燕子語梁間,
底事來驚夢(mèng)里閑。
說與旁人渾不解,
杖藜攜酒看芝山。
注釋
①底事:何事,什么事。
②渾:都,全部。
譯文
梁間傳出燕子的啼聲,呢呢喃喃的。它們?cè)谡f什么?竟將我的閑夢(mèng)驚醒了。別人如果知道我希望明白燕子的話語,那一定會(huì)惹人奇怪。于是一個(gè)人拄上拐杖帶一壺美酒登芝山去吧。
賞析:
劉季孫曾在饒州(治所在今江西鄱陽縣)擔(dān)任酒務(wù),專門管轄制酒和酒業(yè)稅收。他是一個(gè)很孤獨(dú)高傲,并淡薄名利的人。作為管稅收的官員,在那時(shí)應(yīng)該是個(gè)肥缺,但是詩(shī)中則明確指出詩(shī)人不會(huì)與世俗同流合污,這是一種為官清廉的承諾。
燕子呢喃是輕細(xì)悅耳的,一個(gè)心里沒事的人不會(huì)被打擾。詩(shī)的字面意思翻成現(xiàn)在的話是想要聽懂燕子的話而不被理解,而這僅僅是字面意思而已。即便是現(xiàn)在去和別人討論燕子說的話,那也有人會(huì)覺得奇怪。而找不到知心的朋友,不被人理解,百般無聊的詩(shī)中人只好一個(gè)人攜酒游芝山,消遣去了。不是前呼后擁,而是一個(gè)人拄上拐杖,僅帶著美酒就去了。這就是詩(shī)人在表示自己的脾氣和性格,或者說他的品格和道德觀。
拋開詩(shī)人的這種氣度不講,僅僅從詩(shī)歌條理來看,這詩(shī)中的人看似悠閑恬淡,其實(shí)還很寂寞,“說與旁人渾不解”一句,似乎透出有種郁郁不得志的抱怨,那么“杖藜攜酒看芝山”就是對(duì)這種心情的解脫,雖然有些自嘲的意思,但也不失為灑脫。這種成熟的人生觀,現(xiàn)在的讀者讀起來還是比較容易接受的。
詩(shī)歌賞析
首句賞析:“呢喃燕子語梁間”,以燕子的呢喃聲開篇,用擬人手法道出了燕子的無憂無慮,它們只顧自己說話,也不顧及正在睡覺的詩(shī)人。詩(shī)人以燕子的熱鬧反襯出自己的寂寞,同時(shí)“閑”字奠定了全詩(shī)的感情基調(diào),表達(dá)了詩(shī)人清閑自在的心境。
次句賞析:“底事來驚夢(mèng)里閑”,詩(shī)人帶著一抹嗔怪與懵懂的輕聲叩問,實(shí)則悄然泄露了他對(duì)那閑適夢(mèng)境的珍視眷戀。此句細(xì)膩描繪了詩(shī)人沉醉夢(mèng)境卻被燕子驚醒的情景,映照出詩(shī)人內(nèi)心深處渴慕寧?kù)o、超脫塵世繁擾的深情。
三、四句賞析:“說與旁人渾不解,杖藜攜酒看芝山。”詩(shī)人心中的幽思綺念,若傾訴與旁人聽聞,恐無人能真正領(lǐng)會(huì)其中真意。于是,詩(shī)人選擇杖藜攜酒,孑然一身邁向芝山,以尋求內(nèi)心的寧?kù)o與自由。此兩句將詩(shī)人的獨(dú)特情懷進(jìn)一步拓展升華,推向了情感的巔峰。
創(chuàng)作背景與軼事
劉季孫在饒州(治所在今江西鄱陽縣)擔(dān)任酒務(wù)時(shí),曾將這首詩(shī)題在屏風(fēng)上。后來,王安石巡查至此,讀到這首詩(shī)后大為贊賞,并因此召見劉季孫談詩(shī)論文,最終舉薦了他。這一軼事不僅體現(xiàn)了劉季孫的才學(xué),也彰顯了他超凡出塵的閑逸雅趣。
詩(shī)歌評(píng)價(jià)
《題屏》一詩(shī)通過細(xì)膩的筆觸和生動(dòng)的意象,表達(dá)了詩(shī)人與大自然相融合的悠閑自得的心境。同時(shí),詩(shī)中也透露出詩(shī)人知音難覓的孤獨(dú)和懷才不遇的牢騷。然而,詩(shī)人并未因此消沉,而是選擇以杖藜攜酒、游賞山水的方式尋求內(nèi)心的寧?kù)o與自由。這種豁達(dá)的心境和超脫的精神境界,使得這首詩(shī)具有深遠(yuǎn)的意蘊(yùn)和獨(dú)特的魅力。
【劉季孫《題屏》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《哭劉蕡》全詩(shī)翻譯賞析11-19
蘇軾《贈(zèng)劉景文》全詩(shī)翻譯與賞析07-26
《贈(zèng)劉景文》蘇軾全詩(shī)翻譯賞析07-13
韓氏《題紅葉》全詩(shī)翻譯賞析12-05
《題岳陽樓》的全詩(shī)翻譯賞析10-28
蘇軾《題西林壁》全詩(shī)翻譯賞析09-26
黃庭堅(jiān) 《題陽關(guān)圖》全詩(shī)翻譯賞析07-09