<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      吳濤《絕句》原文及譯文

      時間:2023-05-09 09:04:44 振濠 我要投稿
      • 相關推薦

      吳濤《絕句》原文及譯文

        吳濤的這首《絕句》純然寫春夏人們對乍暖還寒氣候的體驗,并無深刻的寓意寄托。下面是小編收集整理的吳濤《絕句》原文及譯文,歡迎閱讀與收藏。

        吳濤《絕句》原文及譯文 1

        原文:

        絕句

        吳濤〔宋代〕

        游子春衫已試單,桃花飛盡野梅酸。

        怪來一夜蛙聲歇,又作東風十日寒。

        譯文:

        離家遠游之人試著換上了單薄的春衣,枝頭的桃花已凋謝,野生的梅子已經發酸。

        奇怪的是忽然一晚蛙鳴聲停止了,原來是東風又起,帶來了數日的寒冷。

        賞析:

        這首詩前兩句以視覺角度展現暮春時的和麗景色,后兩句以聽覺角度從細處描摹氣候轉變。詩人善于捕捉細節,把難于表現的季候特征寫得非常細膩。

        前兩句寫“游子春衫”,游子長年在外,對氣候冷暖的變化最易感知。此時游子脫去冬衣而換上單薄的“春衫”,這個視覺形象反映出氣候的溫煦,又給人一種舒服、輕松的美感。一個“試”字寫出游子的心理狀態,寓有因氣溫不穩定而嘗試之意,也為后面的“又作東風十日寒”埋下伏筆。次寫“桃花”和“野梅”。桃花于仲春開放,但此時已“飛盡”;梅花于初春開放,夏初結梅子,此時則“野梅酸”,二物皆足以顯示江南三四月的特征。寫桃花,仍從視覺角度,不僅“桃花”二字有色彩感,“盡”前冠以“飛”,又顯示了動態美。寫梅則從味覺角度,一個“酸”字,足使口舌生津。這兩句寫氣侯乍暖,點出春夏的季節。

        后兩句寫忽寒。詩人審美感受相當細膩,也很會捕捉典型的細節:“怪來一夜蛙聲歇”,這是從聽覺角度落墨,寫氣候忽冷。詩人很會捕捉典型的細節:先是從聽覺角度著筆,前兩天氣候乍暖時,田蛙也為之歡欣歌唱,增添了暖意。但忽然“一夜蛙聲歇”,確令人感到“怪”。“又作東風十日寒”:原來是氣溫又變寒,青蛙于氣溫變化極敏感,他們躲進洞里,聲息全無,正顯示著“東風十日寒”。此句又從觸覺角度來寫。“十日”與“一夜”相對,時間更長,但畢竟已是“東風”,此“寒”自是強弩之末,不必為之生畏。

        這首詩純然寫春夏人們對乍暖還寒氣候的體驗,并無深刻的寓意寄托。但選材精到,體驗細致,有跌宕曲折之致。詩人注意全面調動各種審美感覺,從視覺、味覺、聽覺、觸覺等角度進行描寫,使詩的意境顯出多層次,多側面,具有立體感,給人以更豐富的美感。語句清晰,體驗真切。通過典型細節和景物描寫,表現游子對季候變化特別敏感的某種心理。

        吳濤《絕句》原文及譯文 2

        原文

        游子春衫已試單,桃花飛盡野梅酸。

        怪來一夜蛙聲歇,又作東風十日寒。

        【注釋】

        ①試單:試穿單衣。

        【譯文】

        游子脫去冬服,嘗試換上單薄的春衫。粉紅的桃花飛盡了,青青的小野梅味道很酸。說來奇怪,前幾天喧鬧的蛙聲昨夜都停息了,哦,今早吹來的東風,恐怕又將帶來十月的輕寒。

      【吳濤《絕句》原文及譯文】相關文章:

      《夏日絕句》原文及譯文11-18

      尋詩兩絕句原文譯文08-24

      王庭筠《絕句》原文及譯文03-28

      李清照《夏日絕句》原文譯文賞析03-18

      杜甫絕句譯文04-25

      《絕句·古木陰中系短篷》原文及譯文02-24

      《初夏絕句》譯文及賞析04-11

      絕句古詩村居的譯文02-17

      杜甫《絕句》譯文及注釋04-20

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲码一区二区三区在线看 | 亚洲欧洲日产韩国夜夜高潮 | 亚洲欧美精品专区精品 | 中文字幕手机在线看片不卡 | 亚洲国产欧美在线人成最新 | 精品亚洲视频在线 |