<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      史祥傳翻譯

      時間:2024-08-08 03:13:30 好文 我要投稿
      • 相關推薦

      史祥傳翻譯

        史祥字世休,朔方人。

        父親史寧,北周少司徒。

        史祥少有文才武略,仕北周,為太子車右中士,襲爵位為武遂縣公。

        隋高祖受北周禪讓后,授他儀同,兼管交州事,晉爵為陽城郡公。

        史祥在交州,頗有仁政。

        幾年后,轉任驃騎將軍。

        在伐陳戰爭中,他隨宜陽公王世積,率水軍出九江道,為先鋒,與陳軍交戰,打敗陳軍,進占江州。

        皇上聽到消息,十分高興,下詔書說:“我因陳叔寶世代為逆,肆虐百姓,所以命令諸軍拯救那里的人民。

        小寇狼狽為奸,仗著江湖之險,所以敢泛舟江湖,對抗王師。

        你親率所部,抓住機會奮勇進擊,把敵人沉到江底又俘虜很多,其功很大。

        又聽說你率部攻占江州。

        行軍總管、襄邑公賀若弼既占京口,新義公韓擒虎攻克姑熟。

        你驃騎將軍既已渡江,自當所向無敵。

        晉王的兵馬將進建業,掃蕩吳、越,為期不遠。

        你驃騎將軍的高才壯志,是我所知道的。

        望你好好經略,以立大功,得大賞,使富貴功名永垂史冊。”升他為上開府。

        不久,授他蘄州總管。

        不久,調任左領左右將軍。

        后以行軍總管身份,隨晉王楊廣在靈武進攻突厥,大破敵軍。

        升任右衛將軍。

        仁壽中(601~604),他率部屯扎弘化,以防備胡人。

        煬帝那時任東宮太子,送書信給史祥說:將軍領兵在塞外,胡虜清塵。

        禾末馬休兵,尚事打獵,足使李廣慚愧于你的大勇,魏尚慚愧于你的大能。

        超過這兩位賢人的,只有你了。

        往日我濫竽充數,得以領兵,振皇威于塞外,驅犬羊于大漠。

        那是我們同行于軍旅之中,相聚于軍旗之下。

        我們望龍城而怒發沖冠,看狼居而發憤振威。

        將軍你謀略蓋世,勇往直前,但事不遂心,不能與你一起共事。

        每每想到這里,我心里愁得什么似的。

        將軍你志向遠大,我們早就如膠似漆,久而久之,我更敬重你,所以我們如同魚水。

        近來我陪伴跟隨皇上,說到上京長安去。

        我本想到南方我的番國去,在下國宣傳皇上的旨意,不料皇上改變初衷,讓我當了太子,我真是戰戰兢兢,如臨深谷,如履薄冰。

        至于建節于邊疆,征討四方,在軍帳里作一方長官,安撫百姓,上按規矩辦事,下盡臣子之忠,這是我的愿望,是我所心甘情愿的。

        仰慕前賢,庶幾可以報效國家。

        不料讓我當了太子,入守神器,當萬國首領。

        我身輕負重,怎能承受得了?希望老朋友幫助我。

        近來監國,很多空閑。

        養病于閑宮之中,厭煩在北閣的閑居,不能在南皮騎馬射箭。

        博望苑里,既缺名賢,飛蓋園中,當然不會與凡庸之輩終宴。

        親朋們遠走了,琴書都寂寞了,我想念我的賢士們,就像生了病,頭很痛一樣。

        史祥復信說:送信的人來臨,我奉讀了您賜給我的書信,知道了您的情況。

        您對我的恩情,形諸文墨。

        不料這飛雪增冰之地,忽然出了三春的太陽;這毳巾莫束袖的荒蠻地方,忽略聽到了蕭韶之樂。

        我驚喜不已,思緒飛向遠方,不知從何說起。

        史祥我小時未學軍旅打仗,長大后又遇到太平世界,有幸因先人的余蔭,得以當上宿衛。

        我怕自己才如駑馬,沒有到遠處去的本事;人如朽木,沒有折沖之才。

        怎敢追隨古人,與他們比優劣?往昔王師征討,天人都受到幫助;揮旗大漠,國威震動海外。

        在那個時候,猛將如云,謀士如雨,至于我史祥,只不過排隊在兵卒之中,得以聽到您的指揮號令,得以免除逗留的責罰罷了。

        我能有機會根據您的指揮,揣摩您的用意,實在是我的大幸!您于是把我們的感情比作雷、陳,把交往的事情比作劉、葛,這實在是圣人您委曲自己,并非庸人我想這么去比。

        為什么呢?川澤很大,污水也歸去;松柏很高,蔦蘿就依托它。

        我這依戀之心,是您所知道的。

        敬請您發揚元首的品德,煥發太陽的光輝,修行三善,那么天下萬國就好了。

        這樣,就會道行高過周誦,友好超過商山四皓。

        您的偉大,怎能管窺得到?您監國多閑,還請您養德怡神,讀六經和諸子百家。

        過去和您追西園之愛客,眷顧南皮的出游,您過去給我的恩典,我不會忘記。

        史祥我自從忝為邊將,幾過寒暑。

        我身在邊疆,心向朝廷。

        每到傍晚,清風徐起,明月孤照,就想鳴葭開路,就想坐在車后回到朝廷去。

        邊疆與京師山川悠遠。

        仰望浮云,讓我潸然淚下。

        太子對他很親近。

        煬帝即位后,漢王楊諒發兵造反,派部將綦良從滏口到黎陽,堵住白馬津;派余公理從太行下河內。

        煬帝任史祥為行軍總管,駐扎在河陰,好久不能過黃河。

        史祥對部下說:“余公理輕佻無謀,才能一向不足稱道。

        他又新近得志,以為部下很多可以依靠,仗著人多,必然驕傲。

        而且,黃河以北的人不習兵戰,即人們所說把市民趕去作戰。

        照我看來,他不難對付。”于是下令軍中修造進攻用的器具。

        余公理派人偵察到情況后,果然把部隊駐扎在河陽內城,以防備史祥。

        史祥于是把船靠在黃河南岸,余公理聚集甲兵以阻擋。

        史祥于是挑選精兵從下游偷偷渡河,余公理率部拒守。

        史祥到了須水,兩軍相對,公理軍沒布好陣,史祥縱兵猛攻,大破公理。

        史祥東進黎陽,討伐綦良等人。

        綦良擺好陣勢等待,還未交戰,綦良就棄軍逃走了。

        于是他的部下潰不成軍,史祥乘機縱兵,殺了一萬多人。

        史祥升任上大將軍,賜縑采七千段,女樂十人,良馬二十匹。

        轉任太仆卿。

        皇上曾賜史祥詩道:“伯朝寄重,夏侯親遇深。

        貴耳唯聞古,賤目詎知今。

        早扌票勁草質,久有背淮心。

        掃逆黎山外,振旅河之陰。

        功已書王府,留情《太仆箴》。”史祥上表辭謝,煬帝親草詔書說:“往年有勞你問罪興師于河北,反賊那時占據了兩關之路,占據糧倉,阻斷黃河,百姓脅從,人也很多了。

        你盡忠奮勇,一舉克定。

        《詩經》上不是說‘喪亂既年,既安且寧’嗎?如不是有雄才大略,誰能到這一步呀?所以我略略表示一下感謝之情,你又何必推辭呢?”不久,史祥升任鴻臚卿。

        當時,突厥的啟民可汗請求朝拜煬帝,煬帝讓史祥去迎接他。

        跟隨煬帝征討吐谷渾,史祥率部從小路襲擊賊人,打敗了他們,俘虜男女一千多人。

        煬帝賜他奴婢六十人,馬三百匹。

        升任左光祿大夫,拜授左驍衛將軍。

        遼東戰爭中,他率部出蹋頓道,不利而還。

        因此削職為民。

        不久授他燕郡太守,被賊人高開道所包圍,史祥裝病不管事。

        城陷后,高開道對他很客氣。

        剛好高開道與羅藝通和,把史祥送到涿郡去,史祥死在路上。

      【史祥傳翻譯】相關文章:

      《金史·韓企先傳》原文及翻譯03-07

      《北史·長孫冀歸傳》原文及翻譯03-04

      五代史伶官傳序原文及翻譯02-29

      《新五代史·桑維翰傳》原文及翻譯12-18

      蘇武傳原文翻譯09-09

      《回君傳》原文及翻譯03-04

      梓人傳原文翻譯09-12

      五柳先生傳原文翻譯12-10

      《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17

      《伶官傳序》原文與翻譯12-18

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        久热re6在线精品视频 | 在线中文字幕乱码免费视频 | 亚洲444kkk在线观看 | 综合久久久久婷婷丁香五月 | 最新国产在线精品观看 | 综合亚洲日本日日摸夜夜添 |