<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      賀圣朝·留別原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-12-17 19:21:43 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      賀圣朝·留別原文翻譯及賞析

      賀圣朝·留別原文翻譯及賞析1

        滿斟綠醑留君住。

        莫匆匆歸去。

        三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨。

        花開(kāi)花謝、都來(lái)幾許。

        且高歌休訴。

        不知來(lái)歲牡丹時(shí),再相逢何處。

        ——宋代·葉清臣《賀圣朝·留別》

        譯文及注釋

        譯文

        斟滿淡綠色的美酒,請(qǐng)您再住幾日,不要就這樣匆匆離去。剩下的三分春色,二分都是離愁別緒,一分又充滿了凄風(fēng)苦雨。

        年年都見(jiàn)花開(kāi)花謝,相思之情又有多少呢?就讓我們高歌暢飲,不要談?wù)搨兄隆C髂昴档な㈤_(kāi)的時(shí)候,不知我們會(huì)在哪里相逢?

        注釋

        賀圣朝:唐教坊曲名,后用為詞牌。《花間集》有歐陽(yáng)炯詞,本名“賀明朝”,《詞律》混入“賀圣朝”,誤。有十余種格式。此詞格式為:雙調(diào)四十九字,仄韻格,上片四句三仄韻,下片五句三仄韻。

        綠醑(xǔ):即綠色的美酒。

        幾許:猶言多少。

        賞析

        這首詞大約是作者北宋首都汴京留別友人之作。開(kāi)詞以別易會(huì)難為主旨,上片寫留飲,下片寫惜別。

        開(kāi)篇寫作者滿斟綠色的美酒,勸友人暫留,且不要匆匆歸去。繼而,詞中又寫作者縱酒高歌,勸友人鈞,切切絮絮傾訴離情。這里,穎春色、離交、風(fēng)雨,構(gòu)成了一幅離別圖:陽(yáng)春佳月,風(fēng)雨凄凄,離交萬(wàn)緒,為下片抒情作了有力的鋪墊。“三分春色二分交,更一分風(fēng)雨”,雖然還是以詞家習(xí)慣運(yùn)穎的情景交融的手法來(lái)描寫離交,但設(shè)想奇特,不落俗套,給人以新穎巧妙的感覺(jué)。詞人設(shè)想“春色”總體為“三分”,而其中的“二分”是“交”,“一分”是“風(fēng)雨”。這樣,此時(shí)此刻的“春色”就成了“交”與“風(fēng)雨”的集合體。而此處的“風(fēng)雨”,只是表象,實(shí)質(zhì)上是明寫風(fēng)雨暗寫交。

        這里寫“風(fēng)雨”,穎的就是這種以景寫情的筆法。所謂三分春色實(shí)際上都是交。詞人穎開(kāi)部的春色來(lái)寫與摯友分手時(shí)的離交別緒,其友情之深,離別之難,不言而喻。作者穎筆,貌輕實(shí)重,飽和了作者的`開(kāi)部感情,確實(shí)是情景交融、情深意長(zhǎng)。蘇軾著名的《水龍吟》(次韻章質(zhì)夫楊”詞)有句云:“春色三分,二分塵土,一分流水。”大約即是從此處脫胎。

        上片,由舉杯挽留寫到離別情懷,由外部行動(dòng)而至內(nèi)心感情,多為順筆。下片則轉(zhuǎn)折頗多。過(guò)片“”開(kāi)”兩句,緊承上片的離交別緒,并進(jìn)一步預(yù)寫別后的相思。“”開(kāi)”句,穎韓偓《謫仙怨》“”開(kāi)”謝相思”句意,但作者只寫”開(kāi)”謝”而不說(shuō)“相思”,實(shí)際上“相思”已包容上片的離交別緒之中。“都來(lái)幾許”,是說(shuō)這種相思總的算來(lái)會(huì)有多少,由摯友不得長(zhǎng)聚而引起的時(shí)序更迭、流年暗換的慨嘆與迷惘,亦暗寓其中。這兩句深化了上片的離交。但作者馬上又沖破了感傷纏綿的氛圍,穎“且高歌休訴”句一變而為高亢曠達(dá)。這是對(duì)友人的勸慰,也是作者的自我排遣,表現(xiàn)出作者開(kāi)朗豁達(dá)的胸懷。可是一想到別易會(huì)難,明年此際不知能否重逢,心里不免又泛起悵惘之情,使開(kāi)詞再見(jiàn)波折。這首詞先寫離交,繼而排解寬慰,終寫悵惘之情,曲折細(xì)致,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

      賀圣朝·留別原文翻譯及賞析2

        原文:

        滿斟綠醑留君住。莫匆匆歸去。三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨。

        花開(kāi)花謝、都來(lái)幾許。且高歌休訴。不知來(lái)歲牡丹時(shí),再相逢何處。

        翻譯:

        斟滿淡綠色的美酒勸您再住幾日,請(qǐng)不要就這樣匆匆忙忙地離去。三分春色中已經(jīng)過(guò)去了二分怎么不令人發(fā)愁,剩下的一份春色又充滿了凄風(fēng)苦雨。

        花開(kāi)花落已經(jīng)遇到過(guò)多少次?暫且高歌暢飲再不要談?wù)搨械氖虑椤2恢髂昴档な㈤_(kāi)的時(shí)候我們將會(huì)相逢在哪里?

        賞析:

        這首詞大約是作者北宋首都汴京留別友人之作。全詞以別易會(huì)難為主旨,上片寫留飲,下片寫惜別。

        開(kāi)篇寫作者滿斟綠色的美酒,勸友人暫留,且不要匆匆歸去。繼而,詞中又寫作者縱酒高歌,勸友人鈞,切切絮絮傾訴離情。這里,用春色、離愁、風(fēng)雨,構(gòu)成了一幅離別圖:陽(yáng)春佳月,風(fēng)雨凄凄,離愁萬(wàn)緒,為下片抒情作了有力的鋪墊。“三分春色二分愁,更一分風(fēng)雨”,雖然還是以詞家習(xí)慣運(yùn)用的情景交融的手法來(lái)描寫離愁,但設(shè)想奇特,不落俗套,給人以新穎巧妙的.感覺(jué)。詞人設(shè)想“春色”總體為“三分”,而其中的“二分”是“愁”,“一分”是“風(fēng)雨”。這樣,此時(shí)此刻的“春色”就成了“愁”與“風(fēng)雨”的集合體。而此處的“風(fēng)雨”,只是表象,實(shí)質(zhì)上是明寫風(fēng)雨暗寫愁。

        這里寫“風(fēng)雨”,用的就是這種以景寫情的筆法。所謂三分春色實(shí)際上都是愁。詞人用全部的春色來(lái)寫與摯友分手時(shí)的離愁別緒,其友情之深,離別之難,不言而喻。作者用筆,貌輕實(shí)重,飽和了作者的全部感情,確實(shí)是情景交融、情深意長(zhǎng)。蘇軾著名的《水龍吟》(次韻章質(zhì)夫楊花詞)有句云:“春色三分,二分塵土,一分流水。”大約即是從此處脫胎。

        上片,由舉杯挽留寫到離別情懷,由外部行動(dòng)而至內(nèi)心感情,多為順筆。下片則轉(zhuǎn)折頗多。過(guò)片“花開(kāi)”兩句,緊承上片的離愁別緒,并進(jìn)一步預(yù)寫別后的相思。“花開(kāi)”句,用韓偓《謫仙怨》“花開(kāi)花謝相思”句意,但作者只寫“花開(kāi)花謝”而不說(shuō)“相思”,實(shí)際上“相思”已包容上片的離愁別緒之中。“都來(lái)幾許”,是說(shuō)這種相思總的算來(lái)會(huì)有多少,由摯友不得長(zhǎng)聚而引起的時(shí)序更迭、流年暗換的慨嘆與迷惘,亦暗寓其中。這兩句深化了上片的離愁。但作者馬上又沖破了感傷纏綿的氛圍,用“且高歌休訴”句一變而為高亢曠達(dá)。這是對(duì)友人的勸慰,也是作者的自我排遣,表現(xiàn)出作者開(kāi)朗豁達(dá)的胸懷。可是一想到別易會(huì)難,明年此際不知能否重逢,心里不免又泛起悵惘之情,使全詞再見(jiàn)波折。這首詞先寫離愁,繼而排解寬慰,終寫悵惘之情,曲折細(xì)致,語(yǔ)短情長(zhǎng)。

      【賀圣朝·留別原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      墨梅原文翻譯及賞析12-17

      落花原文翻譯及賞析12-17

      社日原文翻譯及賞析12-17

      佳人原文翻譯賞析12-17

      野菊原文翻譯及賞析12-17

      所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17

      菊原文翻譯及賞析12-17

      出塞原文翻譯及賞析12-17

      大招原文翻譯及賞析12-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲喷奶水中文字幕电影 | 亚洲日韩乱码人人爽人人澡人人 | 日本一区二区欧美 | 在线精品91青草国产在线观看 | 亚洲乱码中文字幕在线2021 | 先峰中文字幕一二三区 |