<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      終風(fēng)原文翻譯及賞析

      時(shí)間:2023-12-19 09:44:45 好文 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      終風(fēng)原文翻譯及賞析

      終風(fēng)原文翻譯及賞析1

        凱風(fēng)

        凱風(fēng)自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬勞⑷。

        凱風(fēng)自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我無(wú)令人⑺。

        爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏勞苦。

        睍睆黃鳥(niǎo)⑽,載好其音⑾。有子七人,莫慰母心。

        【注釋】

        ⑴凱風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也。’秋為斂而主愁,夏為大而主樂(lè),大與樂(lè)義正相因。”

        ⑵棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。

        ⑶夭夭:樹(shù)木嫩壯貌。

        ⑷劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。

        ⑸棘薪:長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹(shù)。

        ⑹圣善:明理而有美德。

        ⑺令:善。

        ⑻爰(yuán元):何處;一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。

        ⑼浚:衛(wèi)國(guó)地名。

        ⑽睍睆(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶“間關(guān)”,清和宛轉(zhuǎn)的鳥(niǎo)鳴聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥(niǎo):黃雀。

        ⑾載:傳載,載送

        【譯文】

        飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗小樹(shù)心。樹(shù)心還細(xì)太嬌嫩,母親實(shí)在很辛勤。

        飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報(bào)。

        寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個(gè),母親仍是很勞苦。

        小小黃雀宛轉(zhuǎn)鳴,聲音悠揚(yáng)真動(dòng)聽(tīng)。兒子縱然有七個(gè),不能寬慰慈母心。

        鑒賞

        關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說(shuō)法不一。《毛詩(shī)序》說(shuō):“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾。”認(rèn)為是贊美孝子的詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》承其意,進(jìn)一步說(shuō):“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣。”這種說(shuō)法有些牽強(qiáng)。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說(shuō),認(rèn)為是七子孝事其繼母的詩(shī),則比較通達(dá)。現(xiàn)代聞一多認(rèn)為這是一首“名為慰母,實(shí)為諫父”的詩(shī)(《詩(shī)經(jīng)通義》)。這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并作自責(zé)的詩(shī),這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。

        詩(shī)的`前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物的風(fēng),用來(lái)比喻母親。棘心,酸棗樹(shù)初發(fā)芽時(shí)心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹(shù)長(zhǎng)到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長(zhǎng)。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩(shī)以平直的語(yǔ)言傳達(dá)出孝子婉曲的心意。

        詩(shī)的后二章寒泉、黃鳥(niǎo)作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時(shí),人飲而甘之;而黃鳥(niǎo)清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽(tīng)而賞之。詩(shī)人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。

        詩(shī)中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹(shù)、寒泉、黃鳥(niǎo)等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無(wú)不是孝子對(duì)母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評(píng)曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此。”(《評(píng)點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》)劉沅評(píng)曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見(jiàn)其人,與《蓼莪》皆千秋絕調(diào)。”(《詩(shī)經(jīng)恒解》)

        古樂(lè)府《長(zhǎng)歌行》為游子頌?zāi)钢鳎?shī)云:“遠(yuǎn)游使心思,游子戀所生。凱風(fēng)吹長(zhǎng)棘,夭夭枝葉傾。黃鳥(niǎo)鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓。”命意遣辭全出于《凱風(fēng)》。唐孟郊的五言古詩(shī)《游子吟》的名句“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”,實(shí)際上也是脫胎于《凱風(fēng)》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書,都常用‘凱風(fēng)’‘寒泉’這個(gè)典故來(lái)代表母愛(ài),直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風(fēng)吹盡棘有薪’的句子。”(《詩(shī)經(jīng)選注》)

      終風(fēng)原文翻譯及賞析2

        原文:

        終風(fēng)且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。

        終風(fēng)且霾,惠然肯來(lái),莫往莫來(lái),悠悠我思。

        終風(fēng)且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言則嚏。

        曀曀其陰,虺虺其雷,寤言不寐,愿言則懷。

        注釋:

        ⑴終:一說(shuō)終日,一說(shuō)既。暴:急驟;猛烈。

        ⑵謔浪笑敖:戲謔。謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。

        ⑶中心:心中。悼:傷心害怕。

        ⑷霾(mái埋):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。

        ⑸惠:順。

        ⑹莫往莫來(lái):不往來(lái)。

        ⑺曀(yì義):陰云密布有風(fēng)。

        ⑻不日:不見(jiàn)太陽(yáng)。有,同“又”。

        ⑼寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。

        ⑽嚏(tì替):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語(yǔ)。

        ⑾曀曀:天陰暗貌。

        ⑿虺(huǐ悔):形容雷聲。

        ⒀懷:思念。

        翻譯:

        狂風(fēng)迅疾猛吹到,見(jiàn)我他就嘻嘻笑。調(diào)戲放肆真胡鬧,心中驚懼好煩惱。

        狂風(fēng)席卷?yè)P(yáng)塵埃,是否他肯順心來(lái)。別后不來(lái)難相聚,思緒悠悠令我哀。

        狂風(fēng)遮天又蔽地,不見(jiàn)太陽(yáng)黑漆漆。長(zhǎng)夜醒著難入睡,想他不住打噴嚏。

        天色陰沉黯無(wú)光,雷聲轟隆開(kāi)始響。長(zhǎng)夜醒著難入睡,但愿他能將我想。

        賞析:

        關(guān)于此詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》說(shuō):“《終風(fēng)》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之暴,見(jiàn)侮慢而不能正也。”認(rèn)為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“莊公之為人狂蕩暴疾,莊姜蓋不忍斥言之,故但以終風(fēng)且暴為比。”認(rèn)為莊姜受丈夫衛(wèi)莊公欺侮而作。其實(shí),這是寫一位婦女被丈夫玩弄嘲笑后遭棄的詩(shī),當(dāng)出自民間歌謠,與莊姜無(wú)關(guān)。

        詩(shī)共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開(kāi)后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來(lái);夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無(wú)望又難以割舍的.矛盾心理真實(shí)地傳達(dá)出來(lái)了。

        第一章寫歡娛,是從男女雙方來(lái)寫。“謔浪笑敖”,《魯詩(shī)》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂(lè)也。敖,意舒也。”連用四個(gè)動(dòng)詞來(lái)摹寫男方的縱情粗暴,立意于當(dāng)時(shí)的歡娛。“中心是悼”,悼,擔(dān)心憂懼的意思,是女方擔(dān)心將來(lái)的被棄,著意于將來(lái)的憂懼。

        第二章承“悼”來(lái)寫女子被棄后的心情。“惠然肯來(lái)”,疑惑語(yǔ)氣中不無(wú)女子的盼望;“莫往莫來(lái)”,肯定回答中盡是女子的絕望。“悠悠我思”轉(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

        第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接來(lái)寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來(lái)寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應(yīng)。全詩(shī)結(jié)構(gòu)自然而有法度。

        詩(shī)各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。陳啟源指出其比喻的特點(diǎn):“篇中取喻非一,曰終風(fēng)曰暴,曰霾曰曀,曰陰曰雷,其昏惑亂常,狂易失心之態(tài),難與一朝居”(《毛詩(shī)稽古編》)。因比而興,詩(shī)中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚(yáng)、日月無(wú)光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運(yùn),有強(qiáng)烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛(ài)情婚姻題材的詩(shī)歌中是別具一格的。

      【終風(fēng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

      國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文翻譯及賞析12-17

      終南望余雪原文翻譯及賞析12-17

      謁金門·風(fēng)絲裊原文,翻譯,賞析12-17

      謁金門·風(fēng)絲裊原文翻譯及賞析12-17

      凱風(fēng)原文及賞析12-17

      墨梅原文翻譯及賞析12-17

      落花原文翻譯及賞析12-17

      社日原文翻譯及賞析12-17

      佳人原文翻譯賞析12-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        婷婷丁香五月天综合资源网 | 日本精品一二二区在线 | 午夜视频在线观看亚洲天堂 | 亚洲欧洲中文字幕免费看 | 在线播放的午夜网 | 亚洲乱码精品不卡 |