<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      《為有》原文及翻譯

      時間:2024-02-27 16:11:39 好文 我要投稿
      • 相關推薦

      《為有》原文及翻譯

      《為有》原文及翻譯1

        定風波·為有書來與我期

        清代 莊棫

        為有書來與我期,便從蘭杜惹相思。昨夜蝶衣剛入夢,珍重,東風要到送春時。

        三月正當三十日,占得,春光畢竟共春歸。只有成陰并結子,都是,而今但愿著花遲。

        譯文

        期盼有書信來與我期約,所以見到香草和蘭草還有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜里夢到了友人,道一聲珍重。到了暮春時節,而且東風就要把美人吹送到自己身邊來了,雖然相見遙遙無期,相思卻綿綿不斷。

        此時正當三月三十日,春景不常,很快春天就要離去了。雖然以后將是遍地的綠蔭和累累的果實,可如今我卻盼望春天再長一些,花期再長一些。

        注釋

        定風波:唐教坊曲,后用為詞牌名。以五代歐陽炯所作為正格。雙調六十二字,平韻仄韻互用。又名《定風流》、《定風波令》、《醉瓊枝》。

        與我期:言對方有信來與我相約。

        蘭杜:蘭草和杜若,均為香草。

        相思:彼此想念。后多指男女相悅而無法接近所引起的想念。

        蝶衣:喻輕盈的花瓣。

        畢竟:到底,終歸。

        而今:如今。 唐張安世《苦別》詩:“向前不信別離苦,而今自到別離處。”

        但愿:只愿,只希望。

        評解

        此詞著意抒情。寫人物而以景物相襯,于情景交融中微露惜春懷人之意。含蓄委婉,輕柔細膩,往往語意雙關,耐人尋味。

        創作背景

        莊棫出身于鹽商之家,早年為部主事,光緒十四年中舉人,后家道中落。咸豐五年(1855)游京師,赴試不第。一生從未入仕,淪落窮愁,潦倒不堪。伴隨他的.除清貧以外,還有戀愛和婚姻的不幸。這首詞便是這種不幸的記錄,但卻無法明了其具體內容。

      《為有》原文及翻譯2

        為有

        朝代:唐代

        作者:李商隱

        原文:

        為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。

        無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

        譯文

        云母屏風后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。

        無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

        注釋

        ⑴云屏:雕飾著云母圖案的`屏風,古代皇家或富貴人家所用。

        ⑵鳳城:此指京城。

        ⑶無端:沒來由。金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫。《新唐書·車服志》:“天授二年,改佩魚皆為龜,其后三品以上龜袋飾以金。”

      《為有》原文及翻譯3

        為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。

        無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。

        ——唐代·李商隱《為有》

        譯文及注釋

        譯文

        云母屏風后面的美人格外嬌,京城寒冬已過卻怕短暫春宵。

        無端地嫁了個做高官的丈夫,不戀溫暖香衾只想去上早朝。

        注釋

        云屏:雕飾著云母圖案的屏風,古代皇家或富貴人家所用。

        鳳城:此指京城。

        無端:沒來由。

        金龜婿:佩帶金龜(即作官)的丈夫。

        鑒賞

        詩歌一、二句“為有云屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵。”描述一對宦家夫婦的怨情。開頭用“為有”二字把怨苦的緣由提示出來。“云屏”,云母屏風,指閨房陳設富麗,“無限嬌”稱代嬌媚無比的少婦。金屋藏嬌,兩情繾綣,當春風送暖,京城寒盡之時,便雙雙地怕起春宵來了。丈夫既富且貴,妻子年輕貌美,兩人處在云屏環列的閨房之中,更兼暖香暗送,氣候宜人,理應有春宵苦短之感,應該不會產生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之處,這就造成一種懸念引人追詢答案。

        三、四句“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝。”通過少婦的口說出“怕春宵”的原因。冬寒已盡,衾枕香暖,兩口子情意款洽,本應日晏方起,可是偏偏嫁了你這個身佩金龜的作官夫婿,天不亮就要起身去早朝,害得我一個人孤零零地守在閨房里,實在不是滋味。這些似是枕畔之言,當丈夫正欲起身離去時,妻子對他說了這番話,又好象是埋怨自己,流露出類似“悔教夫婿覓封侯”那樣一種癡情;或是責怪丈夫,向他傾訴“孤鶴從來不得眠”的苦衷。“無端”二字活畫出這位少婦嬌嗔的口吻,表達了她對丈夫、對春宵愛戀的深情。其實,妻子的苦惱也是丈夫的苦惱。

        前面的“為有”和“鳳城”二句就正面描述了丈夫的怨情。應當說他“怕春宵”比妻子有過之而無不及。除了留戀香衾,不愿過早地離去,撇下嬌媚多情的妻子,讓她忍受春宵獨臥的痛苦;還怕聽妻子嗔怪的話,她那充滿柔情而又浸透淚水的怨言,聽了叫人不禁為之心碎。不愿早起離去,又不得不早起離去。對于嬌妻,有內疚之意;對于早朝,有怨恨之情;對于愛情生活的受到損害,則有惋惜之感。“辜負”云云,出自妻子之口,同時也表達了丈夫的心意,顯得含蓄深婉,耐人尋味。

        這首詩的中心字眼是第二句里的“怕”,關于怕什么的'問題,三、四兩句的解答是“無端嫁得金龜婿,辜負香衾事早朝”。僅僅因為丈夫要早起上朝,就產生這么大的怨氣,似乎有點不近情理。總之讀完全詩,讀者由“怕”字造成的懸念并未完全消除,詩有言外之還意,弦外之音。

        屈復的《玉溪生詩意》分析說:“玉溪以絕世香艷之才,終老幕職,晨入暮出,簿書無暇,與嫁貴婿、負香衾何異?其怨也宜。”李商隱一生長期沉淪幕府,落魄江湖,不是他沒有才能,或有才能得不到賞識,而是不幸卷入牛李黨爭的漩渦之中,成了朋黨之爭的受害者。當他認識到這一點時,已為時太晚,不可自拔。“無端嫁得金龜婿”所表達的正是這樣一種悔恨莫及的痛苦心情。

        這首絕句含蓄深沉而又富于變幻。前兩句一起一承,一因一果,好像比較平直。但著一“怕”字,風波頓起,情趣橫生。后面兩句圍繞著“怕”字作進一步的解說,使意境更加開拓明朗。這樣寫,前后連貫,渾然一體。其中“為有”“無端”等語委婉盡情,極富感染力。

      【《為有》原文及翻譯】相關文章:

      有狐原文翻譯及賞析12-18

      山有樞原文翻譯及賞析12-17

      江有汜原文翻譯及賞析12-18

      東海有勇婦原文翻譯及賞析12-18

      茅屋為秋風所破歌原文賞析及翻譯12-20

      夏日原文翻譯02-26

      口技原文及翻譯12-16

      豐原文翻譯12-17

      伐柯原文翻譯12-17

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲人成综合网站777香蕉 | 久久99久久久久久久 | 亚洲精品资源久久 | 一本久久sm热国产片 | 午夜性刺激在线看免费y | 中文字幕玖玖资源站zyz |