<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      白居易《望驛臺》翻譯賞析

      時間:2024-11-13 22:45:26 白居易 我要投稿
      • 相關推薦

      白居易《望驛臺》翻譯賞析

        《望驛臺》是詩人白居易所寫的一首經典古詩,全詩詩人是怎樣描寫的呢?寄托了詩人怎樣的情感呢?下面一起來看看吧! 

      白居易《望驛臺》翻譯賞析

        原文:

        望驛臺

        白居易

        靖安宅里當窗柳, 望驛臺前撲地花。

        兩處春光同日盡, 居人思客客思家!

        注釋:

        (1)《望驛臺》:這是白居易應和好友元稹的詩。

        (2)當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子。

        (3)望驛臺:在今四川廣元。驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。

        (4)居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。

        (5)客:出門在外的人。指元稹。

        譯文:

        靖安宅里,天天面對著窗前的碧柳,凝眸念遠;望驛臺前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家里人思念著出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念著家中的親人。

        賞析:

        這是白居易應和好友元稹的詩。首句“靖安宅里當窗柳”,元稹住宅在長安靖安里,他的夫人韋叢當時就住在那里,詩人寫元稹的住宅,詩句就自然聯系到元稹的妻子。“當窗柳”意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思游子,這是取柳絲柔長不斷,以寓彼此情愫不絕之意。這詩句里,表現出韋叢天天守著窗前碧柳、凝眸念遠的情景,她對丈夫的懷念之情很深。次句“望驛臺前撲地花”是寫元稹。元稹當時在四川廣元,春意闌珊,落紅滿地。元稹一人獨處驛邸,見落花而念家中如花之人。這一句巧用比喻,富于聯想,也饒有詩情。三句“兩處春光同日盡”,更是好句。“盡”字如利刀割水,效果強烈,它含有春光盡矣、人在天涯的感傷情緒。“春光”不單指春天,而兼有美好的時光、美好的希望的意思。“春光同日盡”,也就是兩人預期的歡聚落空了。這樣,就自然導出了“居人思客客思家”。本來,思念決不只是限在這一天,但這一日既是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗線把千里之外的兩顆心緊緊聯系起來了。

        詩的中心是一個“思”字。全詩緊扣思字,含蓄地、層層深入地展開。首句“當窗柳”,傳出閨中綺思,次用“撲地花”,寫出驛旅苦思。這兩句都通過形象以傳情,不言思而思字灼然可見。三句推進一層,寫出了三月三十日這個特定時日由希望轉入失望的刻骨相思。但仍然沒有直接點出,只用“春光盡”三字來寫,很有含蓄之妙。四句更推進一層,含蓄變成了爆發,直點“思”字,而且迭用兩個思字,將前三句都綰合起來,點明詩旨,收束得很有力量。此詩詩格與原作一樣,采用“平起仄收”式,但又與原詩不同,開篇便用對句,而且對仗工穩,不僅具有形式整飭之美,也加強了表達力量。因為,在內容上,這兩句同時寫雙方,用了對句,就表現出雙方感情同等深摯,相思同樣纏綿,形式與內容和諧一致,相得益彰。又由于用對局開篇,用散句收尾,章法于嚴謹中有變化,也就增加了詩的聲情之美。

        題解:

        這是白居易應和好朋友元稹的詩。二人在貞元十九年(803)同登制科,俱授秘書省校書郎,始相識并訂交,“誼同金石,愛等弟兄”。

        元和四年(809)三月七日,元稹以監察御史身份出使東川按獄,往來鞍馬間,寫下一組總題為《使東川》的絕句。稍后,正在長安任左拾遺和翰林學士的白居易寫了總題為《酬和元九東川路詩十二首》的和詩,并題詞說:“十二篇皆因新境追憶舊事,不能一一曲敘,但隨而和之,惟予與元知之耳。”《望驛臺》是其中的第十一首。原詩題下注“三月三十日”。

        元稹《望驛臺》云:“可憐三月三旬足,悵望江邊望驛臺。料得孟光今日語,不曾春盡不歸來!”“孟光”,指元稹的妻子韋叢。這是元稹在三月的最后一天,為思念妻子而作。結句“不曾春盡不歸來”,是詩人的懸揣之辭。料想妻子以春盡為期,待他重聚,而現在竟無法實現,悵惘之情,宛然在目。

        “望驛臺”,在今四川廣元。

        句解:

        靖安宅里當窗柳,望驛臺前撲地花

        靖安宅里,天天面對著窗前碧柳,凝眸念遠;望驛臺前,春意闌珊,花兒紛紛飄落地面。首句點出地點和時間。元稹宅在長安靖安里,他的夫人韋叢此時就住在那里,寫其宅自見其人。“當窗柳”意即懷人。唐人風俗,折柳以贈行人,因柳而思游子。大概是取柳絲柔長不斷,以寓彼此情愫不絕之意。次句鏡頭一換,轉到四川的望驛臺,那里元稹一人獨處驛邸,見落花而念如花之妻。這一句巧用比喻,富于聯想,也饒有詩情。

        兩處春光同日盡,居人思客客思家

        兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家中人思念著宦游在外的人,宦游人同樣也思念著家中的人。“盡”字如利刀割水,效果強烈,含有春光已盡、人在天涯的感傷情緒。“春光”,不單指春天,而兼有美好的時光、美好的希望的意思。春光同日盡,是說預期的歡聚落空了,自然導出“居人思客客思家”。本來,思念決不限此一日,但這一日既是春盡日,這種思念之情便更加重了。一種相思,兩處離愁,感情的暗線,把千里之外的兩顆心緊緊聯系了起來。

        評解:

        白居易的和詩與原作一樣,采用平起仄收式,但又與原詩不同,下筆便用對句,且對仗工穩。不僅具有形式整飭之美,而且加強了表達力量。因為在內容上,這兩句是賅舉雙方,用了對句,則見雙方感情同等深摯,相思同樣纏綿;形式與內容和諧一致,相得益彰。又由于對起散收,章法于嚴謹中有變化,也就增加了詩的聲情之美。

        詩的中心是一個“思”字。全詩緊扣“思”字,層層展開。首句“當窗柳”,傳出閨中綺思;次用“撲地花”,寫出驛旅苦思。這兩句都通過形象以傳情,不言思而思字灼然可見。三句推進一層,寫出了三月三十日這個特定時日,由希望轉入失望的刻骨相思。但仍不直接說,只以“春光盡”三字出之,頗富含蓄之妙。四句更推進一層,含蓄變成了爆發,直點“思”字,而且迭用兩個思字,將前三句都綰合起來,點明詩旨,收束得很有力量。

      【白居易《望驛臺》翻譯賞析】相關文章:

      望驛臺白居易08-28

      白居易《杭州春望》翻譯賞析08-11

      白居易《池上》翻譯賞析09-06

      《金陵驛》文天祥翻譯及賞析07-01

      李商隱《籌筆驛》翻譯賞析06-27

      白居易《藍橋驛見元九詩》賞析07-21

      《吊白居易》原文及翻譯賞析08-12

      《吊白居易》原文翻譯及賞析08-29

      白居易《早興》翻譯賞析08-13

      白居易池上的原文及翻譯賞析12-06

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲AV激情码国产一区 | 视频一区视频二区制服丝袜 | 亚洲香蕉中文日韩v日本 | 欧美视频精品一区二区 | 久久亚洲欧洲国产综合 | 久久se精品一区精品二区 |