<menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>

      白居易詩《村夜》原文翻譯鑒賞

      時間:2024-11-16 22:50:05 詩琳 白居易 我要投稿
      • 相關推薦

      白居易詩《村夜》原文翻譯鑒賞

        在我們上學期間,不管我們學什么,都需要掌握一些知識點,知識點也可以理解為考試時會涉及到的知識,也就是大綱的分支。為了幫助大家掌握重要知識點,下面是小編收集整理的白居易詩《村夜》原文翻譯鑒賞,僅供參考,大家一起來看看吧。

      白居易詩《村夜》原文翻譯鑒賞

        村夜

        霜草蒼蒼蟲切切,

        村南村北行人絕。

        獨出前門望野田,

        月明蕎麥花如雪。

        譯文

        在一片被寒霜打過的灰白色的秋草中,小蟲在竊竊私語,山村的周圍行人絕跡。我獨自來到前門眺望田野,只見皎潔的月光照著一望無際的蕎麥田,滿地的蕎麥花簡直就像一片耀眼的白雪。

        注釋

        ⑴霜草:被秋霜打過的草。

        ⑵蒼蒼:灰白色。

        ⑶切切:蟲叫聲。

        ⑷絕:絕跡。

        ⑸獨:單獨,一個人。

        ⑹野田:田野。

        ⑺蕎麥:一年生草本植物,子實黑色有棱,磨成面粉可食用。

        賞析

        這首詩沒有驚人之筆,也不用艷詞麗句,只以白描手法畫出一個常見的鄉村之夜。信手拈來,娓娓道出,卻清新恬淡,詩意很濃。

        “霜草蒼蒼蟲切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點出秋色的濃重;切切蟲吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬籟無聲,兩句詩鮮明勾畫出村夜的特征。這里雖是純然寫景,卻如王國維《人間詞話》所說:“一切景語皆情語”,蕭蕭凄涼的景物透露出詩人孤獨寂寞的感情。這種寓情于景的手法比直接抒情更富有韻味。

        “獨出門前望野田”一句,既是詩中的過渡,將描寫對象由村莊轉向田野;又是兩聯之間的轉折,收束了對村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開了另外一幅使讀者耳目一新的畫面:皎潔的月光朗照著一望無際的蕎麥田,遠遠望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。

        “月明蕎麥花如雪”,這是十分動人的景色,大自然的如畫美景感染了詩人,使詩人暫時忘卻了他的孤寂,情不自禁地發出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀的景象與前面兩句的描寫形成強烈鮮明的對比。詩人匠心獨運地借自然景物的變換寫出人物感情變化,寫來靈活自如,不著痕跡;而且寫得樸實無華,渾然天成,讀來親切動人,余味無窮。《唐宋詩醇》稱贊它“一味真樸,不假妝點,自具蒼老之致,七絕中之近古者”.

        對這首詩表達的思想感情和寫作手法的理解:因前后描寫的景物不同,表達出詩人由孤獨寂寞而興奮自喜的感情變化。詩人以白描的手法描繪鄉村夜景,于清新恬淡中蘊含了濃濃的詩意。詩中描寫村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀,對比中構成鄉村夜景。

      【白居易詩《村夜》原文翻譯鑒賞】相關文章:

      白居易詩《賣炭翁》原文鑒賞10-16

      白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

      《草》白居易古詩原文翻譯及鑒賞01-28

      白居易的詩《琵琶行》原文翻譯注釋和鑒賞10-14

      池上白居易的詩原文賞析及翻譯09-11

      《琵琶行》白居易原文翻譯及鑒賞09-23

      白居易《暮江吟》原文翻譯及鑒賞10-09

      白居易長恨歌原文翻譯及鑒賞10-08

      《琵琶行》白居易原文及翻譯鑒賞08-21

      早興白居易的詩原文賞析及翻譯09-02

      久久亚洲中文字幕精品一区四_久久亚洲精品无码av大香_天天爽夜夜爽性能视频_国产精品福利自产拍在线观看
      <menuitem id="r3jhr"></menuitem><noscript id="r3jhr"><progress id="r3jhr"><code id="r3jhr"></code></progress></noscript>
        亚洲成在线免费观看 | 婷婷综合缴情亚洲狠狠无遮挡 | 日韩性色一区二区三区 | 最新国产在线精品观看 | 思思热精品视频免费在线 | 在线观看亚洲中文AV |